Третья сигнальная إشارة 3
Пора подводить итоги. لقد حان الوقت للوقوف.
Главный пророк капитализма Адам Смит учил, что именно свобода развязывает руки участникам рыночных процессов, что разумный риск при этом – непременное условие прогресса. النبي قائد للرأسمالية، علم آدم سميث انها تطلق العنان للحرية من المشاركين في السوق في العمليات التي مخاطر معقولة في هذه الحالة - شرط لا غنى عنه للتقدم. Но это не значит, что у государства нет и не должно быть регулирующей роли в отношениях с рынками – последние банковские и биржевые эксцессы лишний раз ясно это показывают. ولكن هذا لا يعني أن الدولة لا، وينبغي ألا يكون هناك دور تنظيمي في العلاقة مع الأسواق - على أحدث الخدمات المصرفية والأوراق المالية التجاوزات مرة أخرى تظهر بوضوح هذا. Но пределы этих разумных ограничений очевидны – необходимо лишь то, что достаточно. ولكن أبعد من هذه الحدود المعقولة واضحة - من الضروري فقط أن بما فيه الكفاية. Ограничения должны быть минимальными, но все же эффективными. وينبغي أن تكون القيود الحد الأدنى، ولكن لا يزال فعالا.
Ведь даже демократия не выше здравого смысла, как говорил Сократ, готовясь – в полном соответствии со свободным (и вполне идиотским) волеизъявлением афинского народа – выпить чашу цикуты. بعد كل شيء، الديمقراطية ليست حتى أعلى حد ما، على لسان سقراط، في إعداد - وفقا لإرادة (وغبي جدا) الحرة للشعب أثينا - على شرب كوب من شراب الشوكران. Так же и принцип свободы рынков не выше здравого смысла и голоса рассудка. وبالمثل، فإن مبدأ حرية الأسواق ليست فوق صوت المنطق والعقل. Да, собственно, о попрании свободы речь не идет, наоборот, о ее защите. نعم، في الواقع، فإن امتهان لحرية التعبير ليست كذلك، خلافا للدفاع عن نفسها. Потому как и здесь должен действовать давно уже осознанный человечеством принцип: свобода одного кончается там, где она нарушает свободу другого. لأنه قد تم هنا منذ فترة طويلة عملا متعمدا من مبدأ الإنسانية: حرية واحدة تنتهي حيث أنه ينتهك حرية أخرى. Иначе она не свобода, а наоборот, тирания и произвол. خلاف ذلك، فإنه ليس من الحرية، ولكن بدلا من ذلك، والاستبداد والتعسف. Не могут банки топтать интересы всех остальных игроков на рынке, безрассудно уничтожая стоимость вместо того, чтобы ее хранить и умножать… يمكن للبنوك لا تدوس على مصالح جميع اللاعبين الآخرين في السوق، وتدمير بتهور قيمة بدلا من تخزينها وتتكاثر ...
Свобода уничтожать самих себя и подрывать тем самым финансовую систему в погоне за сверхприбылью – это никакая уже не свобода, а преступный идиотизм. الحرية لتدمير أنفسنا، وبالتالي لتقويض النظام المالي في السعي لسوبر - لم يعد من الحرية، ولكن حماقة الجنائية. И что позволено быку – рядовому брокеру на бирже (которому полезно набить шишек и поучиться на собственном горьком опыте), то не позволено Юпитеру, которому доверена кровеносная система экономики. والذي سمح للثور - وسيط عادي في البورصة (والذي هو مفيد لملء الأقماع وتعلم بالطريقة الصعبة)، فإنه يسمح لكوكب المشتري، الذي عهدت شريان الحياة بالنسبة للاقتصاد.
Которому доверены Деньги. يعهد المال.
Вот я и дошел до еще одного, опять-таки не научного, а метафорического определения, причем много раз озвученного до меня. جاء ذلك كنت لآخر، مرة أخرى، وليس العلمية، ولكن تعريف مجازي، ومرات كثيرة سبر لي. При этом еще и неполноценного. في هذه الحالة أيضا معيبة.
Потому что деньги, конечно, не только кровь экономики. لأن المال هو، بطبيعة الحال، ليس فقط من دم الاقتصاد. Они еще и третья сигнальная система человечества. بل هو النظام الثالث يشير للبشرية.
К этому близко подходил Сомерсет Моэм, когда писал, что деньги – это «шестое чувство, без которого остальные пять бесполезны». جاء هذا وثيق سومرست موم عندما كتب أن المال - "الحاسة السادسة التي بدونها الخمس الأخرى غير مجدية" و Но в наши кибернетические времена это уже не дополнительный орган чувств, работающий на уровне отдельного индивидуума, но целая сигнальная система человечества. لكن في عصرنا معرفي ليس جهازا معنى إضافي الذي يتم تشغيله على المستوى الفردي، ولكن النظام كله يشير للبشرية. Они бесконечно способны к адаптации. انهم قادرون على التكيف بشكل لا نهائي. И перепрыгивают через все возводимые барьеры. والقفز من خلال الحواجز التي اقيمت على جميع.
Но при этом они нестабильная штука – по сути своей, они постоянно меняются количественно и качественно, в объеме и скорости движения (оборота). لكنها شيء هش - في الأساس، فإنها تتغير كما ونوعا، إلى مدى وسرعة الحركة (دوران). Только так и может быть, но в этом и их фундаментальный недостаток, из-за которого, видимо, теоретикам все так и не удается до конца раскрыть их суть. بهذه الطريقة فقط، ويمكن أن تكون، ولكن هذا الخلل بحقوقهم الأساسية، وبسبب، على ما يبدو، فإن جميع المنظرين، ويمكن أن لا تكشف حتى نهاية جوهرها.
Так что деньги – это движение, процесс. وبالتالي فإن المال - هذه العملية حركة. Остановившись, деньги умирают. وقف المال وفاتهم. Или, по крайней мере, замирают. أو على الأقل تجميد.
И еще не могу удержаться от крамольной мысли – не есть ли деньги своего рода акции во всемирном предприятии, свидетельствующие о праве владельца на некую часть совокупного богатства человечества? وأنا لا أستطيع الامتناع عن أفكار مثيرة للفتنة - أليس هذا النوع من المال للعمل في مؤسسة عالمية، دليل على صاحب الحق للحصول على نسبة معينة من إجمالي الثروة البشرية؟ На долю в некоем совокупном спросе, том самом, что «вынь и положь!». حصة من إجمالي الطلب في بعض، فإن حقيقة أن "تأخذ بها ووضعها!". Ну, или ваучер, что ли. حسنا، على قسيمة أو شيء من هذا. (Хотя в России это слово лучше не произносить пару поколений еще.) Или уж, по крайней мере, кусочек общественного договора об экономических правах и обязательствах. (رغم أن في روسيا أنه من الأفضل أن لا ينطق بكلمة جيلين حتى الآن.) أو نحو ذلك، على الأقل، وقطعة من العقد الاجتماعي للحقوق الاقتصادية والالتزامات. (Но с этого я начал эту книгу – круг замкнулся.) (ولكن بعد ذلك بدأ أنا هذا الكتاب -. دائرة كاملة)
Но у меня есть мое личное определение. ولكن لدي تعريف بلدي. Свое заветное. له العزيزة. Припасенное на конец. المخزونة في نهاية المطاف.
Д. – ДИНАМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА, РЕГУЛИРУЮЩАЯ МАТЕРИАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛЮДЕЙ МЕЖДУ СОБОЙ И С ПРИРОДОЙ. د - النظام الديناميكي لتنظيم التفاعلات المادية بين الناس والطبيعة.
«Слишком общо», – поморщатся экономисты, и будут правы. "بشكل عام جدا" - pomorschatsya الاقتصاديين، وسوف يكون على حق.
Но не слишком ли конкретны, приземлены, узки определения из словарей и учебников? ولكن ليست محددة أيضا، هبطت، تعريفات ضيقة من القواميس والكتب المدرسية؟ Перечисление функций, а не определение смысла. نقل من الوظائف، وليس في تعريف معنى.
Мне кажется, нужно и то и другое. اعتقد انك تحتاج على حد سواء.
Ну, хорошо, хорошо – И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ИЗМЕРИТЕЛЬ И НАКОПИТЕЛЬ СТОИМОСТЕЙ ДЛЯ МНОГОСТОРОННЕГО И РАСТЯНУТОГО ВО ВРЕМЕНИ ОБМЕНА. حسنا، حسنا، حسنا - وعلى نفس الوقت متر وتكاليف التخزين المتعددة الأطراف وتبادل مدد في الوقت المناسب.
Н-да, сам знаю: тяжеловато. Y-نعم، وأنا أعلم: الثابت.
И еще – символ, в соответствии с негласным общественным договором, регистрирующий все долги и трансакции. وحتى الآن - ورمزا، وفقا العقد الاجتماعي غير المكتوب الذي يسجل جميع الديون والمعاملات.
Ну, тут опять я вторгаюсь в ту же спорную тему: товар-не-товар – символ-не-символ. حسنا، أنا هنا تتدخل مرة أخرى إلى موضوع للجدل نفسه: هذا المنتج، وليس حسن - رمزا، وليس رمزا.
Под конец не хотелось бы начинать дискуссию заново… في النهاية لا نريد لبدء إعادة مناقشة ...
Можно и проще, так как скажут многие экономисты: فمن الممكن وأسهل، كما العديد من الاقتصاديين يقولون:
«ДЕНЬГИ – ЭТО ВСЕ, ЧТО УГОДНО, ЧТО ШИРОКО ПРИМЕНЯЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ СРЕДСТВА ПЛАТЕЖА И УЧЕТА ДОЛГА И КРЕДИТА». "المال - هذا كل شيء، سوف يستخدم على نطاق واسع كوسيلة للدفع، واضعا في الاعتبار الديون والائتمان."
Замечательно, но очень уж утилитарно. رائع، ولكن أيضا النفعية. И если начать вдумываться, возникает масса вопросов. وإذا بدأنا للتفكير، وهناك الكثير من الأسئلة. Кому и чему – угодно? من وماذا - هل تريد؟ Что значит – широко? ماذا تعني - أيضا؟ Учет долга – в каких смыслах? المحاسبة للدين - في معنى؟ А кредит – он средство платежа или учета? قرض - بل هو وسيلة لدفع أو نظر؟ И опять же – в каком смысле? ومرة أخرى - في معنى؟
Но в утилитарности есть огромный плюс. ولكن في النفعية هناك هو زائد ضخمة. Потому что она помогает понять, что функции денег выстраиваются в пирамиду, в основе которой – функция обмена, и на ней, как на мощном фундаменте, стоят все остальные. لأنه يساعد على فهم ويتم ترتيب وظائف من المال في شكل هرم، والتي تقوم - من وظيفة التبادل، وعلى هذا النحو على أساس قوي، وهناك آخرون.
То, что деньги – средство обмена, позволяет им стать всеобщим эквивалентом и мерилом труда и стоимости. أن المال - وسيلة للتبادل، وتمكينهم ليصبحوا ما يعادل العالمية، وعلى قدر من العمل والتكلفة. Что в свою очередь делает их средством платежа. وهذا، بدوره، يجعل منها العطاء. А именно средство платежа может единственно служить практичным инструментом накопления. وهذا هو وسيلة لدفع يمكن إلا أن تكون بمثابة أداة عملية التخزين. (Не телевизоры же с пылесосами сотнями в сарае наваливать.) А накопление создает возможность предоставления кредита – и на этом этапе, на этом новом витке деньги переходят в некое новое качество. (. ليست واحدة مع أجهزة التلفزيون مع مئات من المكانس الكهربائية في كومة سفك) يخلق إمكانية تراكم على قرض - وعند هذه المرحلة، وهذا بدوره جديد من المال للذهاب الى بعض نوعية جديدة.
Вершина пирамиды упирается в небеса и все время растет вверх. الجزء العلوي من الهرم تقع على السماوات وطوال الوقت يكبرون. Где-то там, в заоблачных высях, теряются «биноминальные деревья» деривативов, все эти полумифические финансовые инструменты, то ли «почти деньги», то ли еще нет… И наверняка, пока вы читаете эту книгу, что-то опять там рождается новое, для чего и названия еще нет. وفقدت في مكان ما في vysyah عنان السماء "شجرة ذات الحدين" من المشتقات، وجميع هذه الأدوات شبه أسطوري المالية، أو "المال القريب"، أو حتى الآن لا ... وعلى وجه اليقين حتى تقرأ هذا الكتاب، وهو ما يولد من جديد مرة أخرى، هناك ، ولماذا اسم حتى الآن.
Потому что деньги – это наша связь с будущим. لأن المال - وهذا هو لدينا للاتصال في المستقبل. Великий хамелеон, всеобщий заместитель – и так было с самого начала! وكانت ومنذ البداية - وحرباء عظيم، نائب المدير العام! Скот имел собственную ценность, но заменял все остальные. وكان سكوت قيمة بلده، ولكن استبدال كل الآخرين. Потом в Междуречье додумались заменять живой скот глиняными фигурками коров и овец. ثم ضرب على فكرة انه في بلاد ما بين النهرين استبدال الأرقام طين الثروة الحيوانية من الأبقار والأغنام. Потом помещать их в специальные ящички с фиксированным стандартным количеством и ящики эти запечатывать. ثم ضع عليها في صناديق خاصة مع عدد محدد من معيار واغلقت صناديق. Потому что не имело уже в конце концов значения, сколько там, внутри, этих фигурок. لأنه لا يهم في وقت مبكر من قيمة نهاية، كما أن هناك، في الداخل من هذه الارقام. Сами ящички с обозначенной на них цифрой стали символами. أنفسهم مع صناديق ملحوظ على الرقم اصبحوا رموزا. Также символами работали золото и серебро, представляя в торговле все остальные товары. أيضا، وعملت على رموز الذهب والفضة، تمثل تجارة جميع السلع الأخرى. Затем чеки и векселя, прочие коммерческие бумаги стали представлять, символизировать золото. ثم بدأت الشيكات والسندات الإذنية، والأوراق التجارية الأخرى لتمثيل، لترمز الى الذهب. Из них весьма логично развились бумажные деньги. من هذه، منطقيا جدا وضعت النقود الورقية. А потом нахальные бумажки, фантики эти оторвались от золота, попытались сами стать на его место – место символа и универсального эквивалента. وبعد ذلك قطعة من الورق صفيق، مغلفة حلوى أنها تأتي قبالة الذهب، وحاول أن تكون نفسك في مكانه - مكانا للحرف وما يعادل العالمية. И это у них не так плохо получилось. وأنها لم تكن قد تحولت بشكل سيء للغاية. Параллельно деньги превращались в нечто совсем уже виртуальное – в запись в банковской книге. في موازاة ذلك، تحولت إلى شيء من المال لديها تماما الظاهري - وهو رقم قياسي في كتاب المصرفي. Не имеющая никакого физического тела субстанция – кредит – стала творить деньги в огромных количествах. عدم وجود أي مادة المادية للجسم - قرض - هو خلق النقود بكميات هائلة. Это позволило деньгам стать пластиком – кредитными картами. وقد سمح هذا المال لتصبح من البلاستيك - بطاقات الائتمان. С массовым внедрением компьютера и интернета деньги стали превращаться в запись электронную, достигли своей высшей формы – чисто информационной, к которой, наверно, всегда и стремились – от глиняных фигурок и ракушек каури, через золото и векселя. مع الأخذ كتلة من أجهزة الكمبيوتر والإنترنت وبدأ في تحويل الأموال في السجل الإلكتروني، الذي تم التوصل إليه شكل أعلى مستوياته - معلومات نقي، والذي ربما أراد دائما - من التماثيل الطينية من قذائف cowrie، و، من خلال الذهب والملاحظات. Стали они теперь каким-то неосязаемым и невидимым глазу электронным колебанием. الآن فقد أصبحت بعض غير الملموسة وغير مرئية للعين بواسطة التذبذب الإلكترون. Способом регистрации и калибровки товарных и прочих обменов (чем в глубине души, наверно, были всегда). طريقة التسجيل والمعايرة، وبورصات السلع الأساسية الأخرى (من في أعماق روحه لابد انه كان دائما). Центральный вопрос, правда, вот в чем: сможем ли мы когда-либо доверять щелчку одного электрона по другому в той же степени, что золотой монете или зеленому «баксу» в период его расцвета и могущества? السؤال المركزي، مع ذلك، هو هذا: هل نحن على ثقة من أي وقت مضى النقر على إلكترون واحد إلى آخر في نفس الطريق إلى أن النقود المعدنية من الذهب، أو الأخضر "باك" خلال الفترة من الازدهار والقوة؟ Потому что у денег как минимум две стороны, и одна из них – ментальная, психологическая. لأن المال لا يقل عن وجهين، واحد منهم - والعقلية والنفسية. Деньги вершат свою главную работу в наших головах (а теперь уже и компьютерах), а информационные символы – лишь материальная опора в этом процессе. يسمع المال من خلال عمله الرئيسي في رؤوسنا (والآن أجهزة الكمبيوتر)، ورموز من المعلومات - وهو الدعم المالي في هذه العملية.
Но с третьей стороны деньги, конечно, отражают, как волшебное зеркало или монитор, экономическую реальность. ولكن مع طرف ثالث المال، بالطبع، تعكس المرآة السحرية أو رصد الواقع الاقتصادي. Не вуаль все-таки, наверно, но – форма при содержании. لم الحجاب، ربما، ولكن - في شكل مضمون. Форма, впрочем, сверхважная, она может сильно влиять на содержание, даже искажать его (в плохих ситуациях) до неузнаваемости, может определять направление и суть движения экономического развития. النموذج، ومع ذلك، للغاية، ويمكن ان يؤثر بقوة على المحتوى، وتشويه حتى انها (حالة سيئة) للخروج من كل اعتراف، ويمكن تحديد اتجاه وطبيعة الحركة من أجل التنمية الاقتصادية. Назначать победителей и побежденных в вечной гонке-конкуренции за ограниченные ресурсы Земли. تعيين الفائزين والخاسرين في الأبدية سباق التنافس على الموارد المحدودة للأرض.
Когда мы съедим свой кокон عندما نأكل شرنقة
Они, эти природные ресурсы, не включаются в расчеты стоимости – мы ничего никому якобы за них не должны. فهي الموارد الطبيعية التي لم يتم تضمينها في حساب تكلفة - ليس لدينا شيء عن أي شخص زعم أنهم لا ينبغي. Самая удобная система взглядов состоит в том, что Земля – это своего рода ядро ореха или кокон для личинки – человечества. الإطار الأكثر ملاءمة من الإشارة إلى أن الأرض - وهو نوع من نواة الجوز أو شرنقة لليرقات - للبشرية. И пока мы не вылупимся, пока не встанем на наши собственные ноги, можно спокойно всё это переваривать – и нефть, и газ, и лес, и руду, и высасывать земные соки. وحتى الآن نحن لا يفقس حتى تحصل على ما يصل على أرجلنا، يمكنك بسهولة هضم كل شيء - والنفط والغاز، والخشب وخام، وتمتص الأرض العصائر.
Но в последнее время возникли сомнения, не кончаются ли полезные вещества в коконе, причем раньше, чем личинка может надеяться расправить крылья и отправиться искать корм где-нибудь за его пределами. لكن في الآونة الأخيرة في شك، لا تتوقف عند هذا الحد المواد الغذائية في شرنقة، وقبل أن اليرقات يمكن أن نأمل في نشر أجنحة بلدي ويذهب للبحث عن الطعام في مكان ما وراء.
Для начала все это может оказаться полной чушью. ربما لتبدأ كل هذا هراء يكون مجموع. Распространенный взгляд совсем не глупых людей состоит в том, что мы здесь – совершенно случайно. وجهة نظر مشتركة وليس شعب غبي هو أننا هنا - تماما عن طريق الصدفة. Такой просто счастливый лотерейный билет вытащили. وانسحبت هذه مجرد تذكرة اليانصيب محظوظ. Достались нам по случаю все эти ресурсы просто так, халява такая выпала, ну и надо пользоваться. أعطيت لنا بمناسبة موارد كل هذه مجرد لفريبي سقطت، حسنا، لديك لاستخدام. Какой там кокон, что за глупости! ما كان هناك شرنقة هذا الهراء!
В действительности мы не можем судить, потому что наше видение очень узко, мы более или менее знаем только то, что происходило за последние несколько тысячелетий – совершенно ничтожный срок. في الواقع، لا نستطيع أن نحكم، وذلك لأن رؤيتنا هي ضيقة للغاية، ونحن أكثر أو أقل فقط معرفة ما حدث في آلاف السنين القليلة الماضية - الى حد بعيد فترة ضئيلة من الزمن. Пещерный человек не сомневался, что весь мир состоит из гор и ущелий, забитых, возможно, нерастаявшими глыбами льда, и что он всегда был именно таким. لم الرجال كهف لا شك في ان العالم يتألف من الجبال والوديان والمذبوحة وكتل unmelted ربما من الجليد، وأنه كان يود دائما أن. Если бы кто-нибудь рассказал у костра в пещере, что бывают еще и моря, и леса, и равнины, его бы приняли за нелепого фантазера. اذا كان شخص ما لديه إشعال النار في أحد الكهوف، أنه لا تزال هناك البحار، والغابات، والسهول، وتطلب الأمر وحالم سخيف. А племена, жившие на каком-нибудь отдаленном острове, не сомневались, что мир состоит только из бесконечного океана и одного острова, на котором живут и всегда жили все люди Земли. والقبائل التي تعيش على بعض الجزر النائية، ولا شك، أن العالم يتكون من المحيط التي لا تنتهي واحدة من الجزيرة، والتي تعيش فيها وعاشوا دائما لجميع الناس من الأرض.
На самом деле мы не так далеко ушли от тех древних людей, как нам самонадеянно кажется. في الواقع، نحن لسنا حتى الآن إزالتها من هؤلاء الناس القديمة، ونحن نعتقد بكل ثقة. Не сомневаюсь, через пару столетий наши потомки будут смеяться над многими нашими взглядами, как мы сегодня смеемся над представлениями о плоской Земле и вращающемся вокруг нее Солнце. ليس لدي أدنى شك في بضعة قرون، وذريتنا تضحك على كثير من وجهات نظرنا، ونحن نضحك الآن في المفاهيم لمسطح الأرض والشمس تدور حولها.
Но как же, как же наука? لكن فضلا عن العلم؟ Все наши астрономы, физики, нанотехнологи, все наши Эйнштейны? كل من علماء الفلك لدينا، الفيزياء، nanotechnologists، كل آينشتاين لدينا؟ Разве не раскрыли они уже тайны Земли и космоса, пространства и времени? لا، فقد عثروا على أسرار الأرض والفضاء، والفضاء والوقت؟ Не обольщайтесь. لا تملق نفسك. Эйнштейн потому-то и был гением, что понимал, насколько относительны, насколько все еще ничтожны наши знания, как мало мы понимаем вселенную, ее историю и свое место посредине всего происходящего. آينشتاين، لأنه كان عبقريا، أدرك كيف نسبي، لا يزال ضئيلا ومعرفتنا كم هو قليل ذلك أننا نفهم الكون وتاريخه ومكانه في وسط كل ذلك. Даже согласовать две фундаментальные теории – квантовой физики и относительности – оказалось невозможно. كان من المستحيل - حتى توافق على اثنين من النظريات الأساسية - فيزياء الكم والنسبية.
Еще одно сравнение, которое приходит в голову, – с очень близоруким человеком, рассматривающим крохотный фрагмент огромной картины и пытающимся понять, что же там такое нарисовано. آخر مقارنة ما يتبادر الى الذهن - مع شخص جدا قصيرة النظر، والنظر في جزء صغير من صورة ضخمة ومحاولة فهم ما يوجه له. Не поймет. لا أفهم. Даже хуже – поймет неправильно. حتى أسوأ - سوف تفهم بشكل صحيح. Разглядев песчинку, будет думать, что на картине – бескрайняя пустыня, а на ней на самом деле – гигантский мегаполис, а песчинка затесалась туда случайно. رؤية حبة الرمل، وسوف تعتقد أن صور - وهي صحراء لا حدود لها، وعلى ذلك حقا - وهي مدينة عملاقة، وهناك ركض بطريق الخطأ في حبة رمل.
И даже как работают деньги, созданные вроде бы нами самими, мы до конца понять не можем. وكيف يعمل حتى المال، ويبدو أن الناجمة عن أنفسنا، ونحن نفهم تماما أننا لا نستطيع.
Предоставленные себе, деньги оказываются умнее нас, они ведут нас куда-то. من اليسار إلى أنفسهم، والمال أكثر ذكاء منا، أنها تؤدي لنا في مكان ما. Но хотелось бы знать, куда. لكن أود أن أعرف من أين. Вдруг – в пропасть? فجأة - في الهاوية؟ Или – для начала – в какую-то новую Великую депрессию, всемирный экономический кризис? أو - لتبدأ - في بعض الكساد العظمى الجديدة، والأزمة الاقتصادية العالمية؟
С другой стороны, может быть, кризис необходим? من ناحية أخرى، وربما هناك حاجة إلى هذه الأزمة؟ Это будет крайне неприятно для сегодняшнего поколения, но, может быть, пора перетряхнуть мировую экономику, вообще все устройство нашей цивилизации? سيكون من غير سارة للغاية بالنسبة للجيل الحالي، ولكن ربما حان الوقت لاحداث تغيير في الاقتصاد العالمي، بشكل عام، كل وحدة من حضارتنا؟ Может, Земля более не в состоянии выдерживать наше весьма небрежное, затратное обращение с ней, манеру хозяйствовать, не считаясь с тем, что природные ресурсы все время убывают? ربما الأرض لم تعد قادرة على الحفاظ على لدينا مهمل جدا، والعلاج مكلف من أسلوبها في إدارة، بغض النظر عن حقيقة أن الموارد الطبيعية آخذة في التناقص في كل وقت؟ Пора, может быть, остановиться – и об этом нам сигнализируют деньги? فقد حان الوقت، ربما، على البقاء - وهذه الإشارات لنا المال؟
А также куча ученых, громко бьющих во все колокола, предупреждая о перегреве планеты, грядущей катастрофе из-за изменений в климате. وأيضا مجموعة من العلماء، والضرب بصوت عال ناقوس الخطر، محذرا من ارتفاع درجة حرارة كوكب الأرض، وكارثة وشيكة بسبب التغيرات في المناخ.
Может быть, и так, а может быть, иначе. لذلك ربما، ولكن قد يكون الأمر خلاف ذلك. Мы опять же видим лишь небольшой фрагмент большого полотна. مرة أخرى نرى سوى جزء صغير من قماش كبيرة.
Но до сих пор человечество исходило из того, что экономический рост, повышение производительности труда, увеличение объема производимых товаров – безусловное благо. ولكن حتى الآن، وقد شرع الناس من واقع أن النمو الاقتصادي، وزيادة الإنتاجية، وزيادة في السلع المصنعة - وهي نعمة مطلقة. Понятно почему – потому что только это дает большинству из нас шанс на достойную жизнь. من الواضح لماذا - لأنه فقط وهذا يعطي معظمنا فرصة لحياة كريمة.
Возможно, бьющие тревогу и правы, и нам придется резко затормозить – все, приехали! ربما الضرب القلق والحق، وعلينا أن يتباطأ بشكل كبير - وصلت كل شيء! Повторяю, может быть, другого выхода и не будет. مرة أخرى، وربما توجد وسيلة أخرى، وسوف أبدا. Придется смириться. سيتعين علينا ان نقبله. Но надо ясно понимать, каковы будут последствия. ولكن يجب علينا أن نفهم بوضوح ما هي العواقب.
Человек в своих отношениях с материальным миром подчиняется тем же математическим законам. رجل في علاقاته مع العالم المادي يخضع لقوانين رياضية نفسه. Если людей каждый день будет становиться все больше, а товаров всё меньше, значит, в среднем нам, подавляющему большинству, будет доставаться все меньше благ. إذا كان الناس في كل يوم سوف تصبح أكبر حجما وعددا أقل من البضائع، وهو ما يعني أنه في المتوسط، نحن الغالبية العظمى سوف تعود فوائد أقل. Как мы будем делить между собой скудеющее добро? وكيف نشارك فيه خير الشحيحة على نحو متزايد؟
Экономическое развитие подобно подъему на велосипеде в горку. التنمية الاقتصادية مثل رفع الدراجة أعلى التل. Если перестать крутить педали, то обязательно покатишься вниз. إذا كنت وقف تهديداتها، ومن المؤكد أن تتدحرج.
Сознательное снижение экономического развития будет неизбежно вести к сворачиванию цивилизации. وتخفيض متعمد للتنمية الاقتصادية سيؤدي حتما إلى خفض في الحضارة. Если временному, то еще ладно, можно перебиться пару поколений. إذا كانت مؤقتة، فإنه لا يزال بخير، وممكن لسحق بضعة أجيال. Если нет, то это все, конец халявы. إذا لا، انها نهاية المجانية. Назад в пещеры, в леса, на острова в океане. عودة إلى الكهوف، في الغابات، وعلى جزر في المحيط. Значит, наше время кончилось – мы не оправдали надежд. لذلك، هو أكثر من وقتنا - نحن لم تلب التوقعات.
Но соглашаться на это заранее, не имея окончательных доказательств необратимости такого исхода, как-то обидно. لكن لقبولها مقدما، دون دليل قاطع على عدم الرجوع لمثل هذه النتيجة، ومثل هذا العار. Да этого и не произойдет. لكن هذا لا يحدث.
Некоторые утверждают: ничего страшного, хватит уже этого увлечения материальным миром, этим потребительством. بعض الناس يقولون: حسنا، بالفعل ما يكفي من هذه الهواية العالم المادي، وهذه النزعة الاستهلاكية. Давайте лучше жить дружно, богатой духовной жизнью! دعونا نكون أصدقاء، حياة غنية الروحية!
Оглянитесь вокруг. نلقي نظرة حولها. Посмотрите на людей. ننظر إلى الناس. Готовы они – в массе своей – жить высокой духовной жизнью в аскетической бедности? هم على استعداد - في معظمها - لعيش حياة عالية في الفقر الزاهد الروحية؟ Ответ, по-моему, очевиден. الجواب، كما أعتقد، هو واضح. Добровольно не готовы. العمل التطوعي ليست جاهزة. Ну, что же, очень жаль, придется тогда их заставить. حسنا، حسنا، آسف، ثم يتعين عليهم القيام بها. Раз они не понимают собственного блага. إذا كانوا لا يفهمون مصلحتهم.








































