Галоши за рубли Botes d'aigua per al dòlar
Я же пришел к выводу, что СССР обречен вот при каких обстоятельствах. Vaig arribar a la conclusió que l'URSS estava condemnada aquí sota cap circumstància.
Работая в середине 80-х корреспондентом в одной из ближневосточных стран, я вдруг осознал, что корпункту неплохо было бы переехать в другой район. Treball a mitjans dels anys 80 corresponsal a un dels països d'Orient Mitjà, de sobte em vaig adonar que l'oficina seria bo per mudar-se a un altre districte. Главное – местные допотопные АТС не в состоянии были предложить необходимых дополнительных линий для телексной связи. El més important - locals d'ATS antediluvians no eren capaços de suggerir línies addicionals necessaris per tèlex. Кроме того, далековато было ездить в центр, в район посольств, в министерство информации. A més, estava massa lluny per conduir fins al centre, una zona d'ambaixades, el Ministeri d'Informació. Да и здание было древнее, уже штукатурка с потолка и стен сыпалась, и невероятных размеров тараканы выпрыгивали из всех углов, и наша собака вступала с ними в ежедневный смертный бой. Sí, i l'edifici era vell, ja amb un sostre d'escaiola i les parets que s'ensorren, i les paneroles de la mida increïble salt des de l'exterior, i el nostre gos va entrar amb ells en una batalla diària a la mort.
И вот поблизости от президентского дворца, на берегу реки, в пальмовой роще я обнаружил сдававшуюся в наем небольшую, но совершенно новую, чистенькую виллу (никаких тараканов и прочих гадов). Tan a prop del palau presidencial als marges del riu, en un palmerar, em vaig trobar amb l'arrendament d'un petit, però un completament nou, net casa (sense les paneroles i altres bestioles). И главное – в том районе только что вступила в строй новая АТС, линий было сколько угодно и качество связи гораздо выше. I el més important - a la zona acabava de posar en funcionament una nova línies PBX eren un munt i la qualitat de la comunicació és molt més gran. Вдобавок на ежедневных поездках в центр я мог бы экономить массу времени и бензина. A més dels viatges diaris al centre de la que podria estalviar una gran quantitat de temps i gasolina.
Но этого мало – арендная плата была гораздо меньше, а значит, родное Советское государство получало еще и немалую экономию валюты – до 50 тысяч долларов в год! Però això no és suficient - el lloguer era molt menor i, per tant, natural ha rebut de l'Estat soviètic, i les taxes d'estalvi considerables - fins a 50 mil dòlars a l'any!
На этой вилле не было огромной импозантной гостиной с деревянным баром, которой мои предшественники в корпункте поражали воображение гостей. La vila no estava imposant una enorme sala d'estar amb una barra de fusta, que els meus predecessors a la taula de convidats BOGGLE la imaginació. Представительские помещения здесь были вполне достойными, но гораздо более скромными – отсюда и экономия. Àrees representatives aquí han estat bastant decent, però molt més modesta - d'aquí i de guardar. Ну и хозяин попался тоже скромный – разбогатевший крестьянин, не научившийся еще заламывать с иностранцев втридорога. Així que l'amo té massa modest - camperol ric adult, no han après a extreure dels estrangers a preus exorbitants. Но вот беда – на втором, жилом этаже была одна небольшая, не полагавшаяся мне по рангу комната. Però aquí està el problema - en l'habitatge del segon pis era un petit, que no es basen en el rang d'una habitació. Она мне была совершенно не нужна – но не мог же я ее вырезать или залить бетоном, в самом-то деле! Ella em va dir que era absolutament necessari - però jo no podia tallar, o abocar el concret en la realitat!
Между тем в посольстве мне показали утвержденную Совмином разнарядку, по которой мне полагалась жилая площадь как первому секретарю посольства. Mentrestant, l'ambaixada em va mostrar aprovat pel Consell de Ministres la finalitat amb què es va basar en la sala d'estar com el primer secretari de l'ambaixada. Но – ни квадратным сантиметром больше! Però - no un centímetre quadrat més! Вот если бы моя должность приравнивалась к советнику, а еще лучше – старшему советнику или советнику-посланнику, тогда другое дело… Ara bé, si la meva posició és igual a la consellera, o fins i tot millor - assessor principal o assessor, missatger, i després una altra cosa ...
При нарушении максимального размера жилой площади надо было отдавать чуть ли не половину и без того не великой зарплаты. Si vostè viola la màxima quantitat d'espai de vida s'ha de donar a gairebé la meitat de la que no ja un gran sou. А за сокрытие факта превышения площади полагалось откомандирование в Москву, увольнение и даже, возможно, тюрьма! I per l'ocultació del fet que se superi la zona de despreniment se suposava que Moscou, l'acomiadament i, possiblement, fins i tot la presó!
Но есть же на свете здравый смысл, подумал я и настрочил в Москву начальству подробное письмо, в котором в деталях обрисовал ситуацию – так и так, мало того, что работа будет продуктивнее, так еще и 50 тысяч баксов в год экономии в придачу! Però hi ha una llum en el sentit comú, vaig pensar, i va escriure als seus superiors a Moscou una carta detallada en la qual descrivia la situació en detall - i així, a més, que el treball serà més productiu, ja que més dòlars i 50 mil, un estalvi a l'any en el negoci! Будьте любезны, сделайте исключение, приравняйте меня как бы к советнику, ради интересов дела. Per favor faci una excepció, que em com un conseller, en els interessos de les empreses.
В ответ гробовое молчание. En resposta al silenci. Запрашиваю телексом – получили ли письмо. Telex sol · licitant - vaig rebre una carta. Приходит ответ, да, письмо получили, но ваша просьба удовлетворена быть не может. Ve la resposta, sí, la carta rebuda, però la seva sol · licitud no pot ser satisfet. И все – точка. I tot - i punt. Сухо и даже грубо. Sec i groller, fins i tot.
Приехал я вскоре в отпуск, пришел к финансовому начальнику, говорю – как же так, я же вам 50 тысяч экономии предлагаю, а тот смотрит на меня с сожалением, как на больного, и говорит: да хоть миллион. Aviat van arribar les vacances i va arribar a Cap de Finances, dient - tan bé com jo et proposo per salvar a 50 000, i ell em mira amb llàstima, ja que el pacient, i diu, però almenys un milió de. Хоть десять миллионов. Almenys deu milions de dòlars. Эта инструкция не знает исключений – они не предусмотрены, по принципиальным причинам. Aquesta instrucció no sap de les excepcions - que no són proporcionats per les principals raons. Ну ладно, говорю, жаль, придется оставаться там, где есть. Bé, jo dic, ho sento, s'ha de quedar on menjar. Без связи, но с тараканами. Sense la comunicació, però amb les paneroles. Постой, говорит начальник. Espera, diu el cap. Ты же умный, кажется, парень? Vostè és intel · ligent, pensar, home? А если умный, говорит, то думай. I si és intel · ligent, parla, crec jo. Понял? Ho tens? Шевели мозгами. Els cervells.
Я думал-думал и придумал. Vaig pensar i vaig pensar i vaig pensar. Пошел по возвращении к моему крестьянину и говорю: дом мне подходит. Em vaig anar al meu retorn als agricultors i per exemple, una casa per a mi. Но есть условие – вы должны одну комнату запереть на ключ и запретить мне ею пользоваться. Però hi ha una condició - que té una habitació tancada amb clau, i prohibir que el faci servir. И записать это в договор. I està escrit en el contracte. Тут уже крестьянин стал смотреть на меня, как на больного. Aquí està el granger em va mirar com a un pacient. Даже хотел сначала отказаться от сделки – опасно иметь дело с ненормальными. Encara que primer volia rebutjar l'acord - que és perillós per fer front a l'anormal. Но потом пожалел меня все-таки. Però després em compadeixo de tota manera.
И чем больше я обо всем этом думал, тем больше понимал: нет, долго это продолжаться не может. I com més pensava en tot això, més m'adonava: no, és molt temps, no pot continuar. Но, конечно, и представить себе не мог, что через каких-нибудь лет семь Советского Союза не будет, а рубль начнет новую, полную приключений и опасностей жизнь. Però, per descomptat, no podia imaginar que després de kakih-nibud set anys de la Unió Soviètica no, i el ruble s'iniciarà un de nou, ple d'aventures i perills de la vida.
И еще одно примечание в конце. I una nota més al final. Помните советские презервативы, прозванные за известные качества «галошами»? Recordeu que els condons de la Unió Soviètica, anomenat per les conegudes "botes d'aigua de qualitat"? (Если не помните, ваше счастье!) Так вот, ни в одной стране, где действовала бы нормальная, полноценная валюта, это не было бы возможно. (Si no recordes la felicitat!) Així que, en qualsevol país, on actuaria normal, de ple dret de la moneda, no seria possible. Настоящие деньги просто не позволили бы ничему подобному существовать. Els diners real simplement no permetria que alguna cosa similar existeix.








































