Не всё то золото, что шуршит No tot és or que el abigeato
История чека в маленьком городке вполне могла показаться вам слишком абсурдной, чтобы всерьез считать ее примером из жизни денег. Història de la verificació en un petit poble ben podria semblar a vostè també absurd considerar seriosament com un exemple de la vida de diners. Что за чушь, в самом деле, какой-то дядя явился незваным гостем, потом исчез, оставив после себя какой-то сомнительный финансовый документ, не имеющий, видимо, никакого обеспечения, и вот жители города почему-то начинают вполне успешно пользоваться им как деньгами. Quina bestiesa, de fet, un home era un intrús, i després va desaparèixer, deixant rere seu un document de precarietat financera que no té, pel que sembla, no hi ha garanties, i que els habitants de la ciutat bastant bé, per alguna raó comencen a utilitzar com un diners. В реальности же ничего такого не бывает? En realitat, res d'això succeeix?
Бывает. Succeeix. Что-то подобное произошло совсем недавно – не в Америке, а на Ближнем Востоке. Una cosa similar va passar fa poc - no als Estats Units i l'Orient.
Незваным «дядей» в данном случае был президент Ирака Саддам Хусейн, который, утратив контроль над курдами на севере страны, оставил им «в наследство» свои иракские динары. Uninvited "oncle" en aquest cas va ser el president de l'Iraq Saddam Hussein, qui, després d'haver perdut el control dels kurds al nord, els va deixar amb "heretar" als seus dinars iraquians.
Курдистан отделила от Ирака не разлившаяся река, а незримая граница, проведенная США и Великобританией, которые в 1991 году, после первой войны в Персидском заливе, объявили этот район «защищенной зоной». Separat del Kurdistan iraquià no es vessi el riu i la frontera invisible, que es va celebrar els EUA i Gran Bretanya, que, el 1991, després de la primera Guerra del Golf, va declarar l'àrea com a "zona protegida". Американские и британские самолеты, постоянно летая над этой демаркационной линией, не допускали в Курдистан иракские войска. Avions nord-americans i britànics, sobrevolen contínuament la línia de demarcació que no permet que les tropes iraquianes al Kurdistan.
В результате курды получили что-то вроде неполной, странной, но независимости. Com a resultat, els kurds tenen una mena de incompleta, rar, però la independència. Были созданы местные органы власти, проводились выборы. Van ser creats per les eleccions locals es van celebrar. Даже флаг и государственный гимн были определены, хотя их никто в мире и не признал. Fins i tot la bandera i l'himne nacional s'han identificat, encara que ningú en el món no el va reconèixer. Ополчение «пешмерга» выполняло роль вооруженных сил, была и своя полиция, и суды и так далее. Les milícies "Peshmerga", va interpretar el paper de les forces armades, i va ser la seva policia i els tribunals, etc. Но вот своих денег у Курдистана не было. Però aquí està els diners al Kurdistan no ho era.
Осталась, правда, куча бумажек с портретом «дяди», которого курды страстно, всем народом, ненавидели. Esquerra, dreta, un munt de papers amb un retrat del "oncle", que els kurds amb passió, tota la gent odiava. (Было за что: Саддам уничтожал их целыми деревнями, травил горчичным газом, явно презирал, считая расово неполноценными.) (Era per això: Saddam va destruir els seus pobles sencers, enverinat amb gas mostassa, clarament menyspreat, pensant racialment inferiors.)
Празднуя освобождение, некоторые горячие курдские парни принялись было устраивать костры из бумажек с отвратительным им портретом. Celebrant l'alliberament d'alguns nois calents kurda va començar a organitzar els focs estaven fora de trossos de paper amb el seu retrat desagradable. Но старейшины их остановили. No obstant això, van ser detinguts per la gent gran. Погодите, эти фантики могут нам еще пригодиться, сказали они. Espera un minut, aquests contenidors podem seguir sent útils, va dir. Сугубо временно, конечно, придется еще ими попользоваться. Purament temporal, per descomptat, que encara han de demanar prestat. Пока не обзаведемся собственной валютой. No es subministra amb la seva pròpia moneda.
Но нет ничего более постоянного, чем временное. Però no hi ha res més permanent que temporal. «Дядины» денежки оставались в обороте в Курдистане до самого свержения Саддама в 2003 году. "Tio" els diners es va mantenir en circulació al Kurdistan fins al derrocament de Saddam el 2003.
Причем в основной, арабской, части Ирака была проведена денежная реформа и напечатаны новые банкноты, а прежние – выведены из оборота. D'altra banda, als Emirats Àrabs principal, l'Iraq era part d'una reforma monetària i els bitllets de banc impresos nous i vells - de la producció.
Таким образом, курды больше десять лет пользовались официально не существующими деньгами! Per tant, els kurds han gaudit de més de deu anys, que oficialment no existia els diners!
И как пользовались? I s'utilitzen? Очень успешно. Molt reeixida. В Курдистане сложилась странноватая, но по-своему здоровая экономика. En Kurdistan no era estrany, però en la seva pròpia economia sana. По крайней мере, в сравнении с саддамовским Ираком, курдские районы явно процветали – особенно после 1996 года, когда прекратились междоусобицы, а ООН стала выделять им пропорциональную часть средств из фонда «Нефть в обмен на продовольствие». Si més no, en comparació amb l'Iraq de Saddam Hussein, les zones kurdes clarament prosperat - especialment després de 1996, quan va cessar la lluita, i l'ONU ha d'assignar a la part proporcional del fons de "petroli per aliments". Это позволяло в значительной степени компенсировать последствия довольно жесткой экономической блокады, которую устроило курдам багдадское правительство. Això ens ha permès compensar en gran mesura els efectes del bloqueig econòmic molt difícil, que va organitzar el govern dels kurds a Bagdad.
В итоге не было недостатка в товарах, активно шло строительство, открывались новые фермы, небольшие и средние фабрики, магазины, кафе и рестораны. Com a resultat d'això, no hi havia escassetat dels béns passats a construir activament, va obrir noves granges, fàbriques petites i mitjanes empreses, botigues, cafeteries i restaurants. Оставленные «дядей» деньги великолепно работали, в то время как в Багдаде и других иракских городах еда и товары первой необходимости распределялись по карточкам, люди ходили голодными. Abandonat "oncle" treballat molts diners, mentre que a Bagdad i altres ciutats iraquianes, aliments i articles de primera necessitat racionada, la gent passava fam.
Конечно, у Саддама было великолепное оправдание – международные санкции. Per descomptat, Saddam era una bona excusa - les sancions internacionals. Вдобавок курды получали международную помощь. A més, els kurds reben l'assistència internacional. Всё так, но свою роль играли и деньги: прежняя, отмененная Саддамом валюта выполняла эту роль в Курдистане полноценно, имея полную свободу отражать баланс спроса и предложения, измерять труд и стоимость. Tot això és cert, però el seu paper va ser exercit i els diners: el vell, va abolir la moneda de Saddam s'ha complert aquest paper plenament al Kurdistan, amb total llibertat per reflectir l'oferta i la demanda, mesurar el treball i el cost. В то время как за пределами «защищенной зоны» был установлен госконтроль над ценами, ужесточались командные методы и все равно не удавалось избежать свирепой инфляции. Mentre que fora de la "zona protegida" es va establir el control estatal sobre els preus, l'ampliació dels mètodes de comandament i encara no podia escapar d'una inflació ferotge.
Новые динары Саддама были «деревянными» – их ни на что официально обменять было нельзя. Els nous dinars de Saddam eren "de fusta" - no importa el que el seu intercanvi formal era impossible. (А «черный рынок» оценивал их во много раз меньше номинала.) (Un "mercat negre" a un preu de menys del seu valor nominal.)
В Курдистане динары-призраки, официально отмененные, свободно конвертировались в доллары и фунты, в турецкие лиры и так далее на любом углу – то есть в обменных пунктах. Al Kurdistan fantasma Dinar cancel · lat oficialment convertir lliurement en dòlars i lliures, la lira turca, i així successivament en qualsevol angle - és a dir, en cases de canvi. Некоторый дефицит денежной массы помогал сдерживать инфляцию, поддерживать стабильность цен – подобно тому, как золотой стандарт в свое время делал это в первой половине ХХ века. L'escassetat de diners va ajudar a contenir la inflació, l'estabilitat de preus - igual que l'estàndard d'or en el moment en què ho va fer en la primera meitat del segle XX.
Обменивались друга на друга в Курдистане и динары – старые на новые, и обратно. Van intercanviar l'un a l'altre al Kurdistan i dinars - vell al nou, i viceversa. Начали с соотношения один к одному. Comencem amb una proporció d'un a un. А закончили в 2003-м тем, что за один «ненастоящий» давали 300 «настоящих», имеющих официальное хождение. I va acabar el 2003 a causa d'un "fals" donar 300 "real" amb la circulació oficial. Каков триумф для курдов и каков парадокс для экономистов! Quin triomf per als kurds i el que és una paradoxa que els economistes!
Как же надо было называть эти удивительные деньги? Com va ser que va haver de trucar a aquests diners increïble? Курдскими – никак, с таким портретом и соответствующими надписями – невозможно. Kurda - cap manera, amb el retrat i les etiquetes corresponents - és impossible. Иракскими – тоже, Багдад от них отрекся. Iraq - el mateix que Bagdad els havia negat.
И так появилось в истории денег это странное словосочетание – «швейцарский динар». I pel que no hi havia diners en la història d'aquesta estranya frase - "dinar suís". Почему швейцарский? Per què els suïssos? А потому, что эти банкноты были в Швейцарии напечатаны. I pel fet que aquests bitllets van ser impresos a Suïssa.
Курдам очень нравилось называть доставшиеся им динары именно «швейцарскими» – по аналогии со швейцарским франком, имеющим репутацию чуть ли не самой прочной и стабильной валюты мира. Els kurds agradava cridar heretat dinar és "suís" - per analogia amb el franc suís, tenen la reputació de gairebé la moneda més sòlida i estable en el món.
Это пример, как община (почти государство, причем не такое уж маленькое – примерно 3–4 миллиона человек) может длительное время совсем неплохо обходиться самыми странными деньгами, ничем не обеспеченными и не подкрепленными, вообще юридически не существующими. Aquest és un exemple de com la comunitat (per l'estat, i no tan petites - al voltant de 3-4 milions de persones) pot ser molt bona des de fa molt temps, faci el més estrany diners, no hi ha rics i suport, en general, no existeixen legalment. Если есть на то ясно и решительно выраженная воля общества. Si no és clara i ferma expressió de la voluntat de la societat. Еще одно доказательство того, что в действительности деньги – в человеческих головах, а не в монетах, не банкнотах и не деревянных палочках. Una altra prova del fet que, en realitat, els diners - en la ment de la gent, no en les monedes i no bitllets i pals de fusta. Дело материальных символов – помогать измерять и фиксировать трансакции, а также регистрировать накопление стоимости. Símbols Material de la caixa-per ajudar a mesurar i registrar la transacció i registrar el valor d'acumulació. Но вера в силу этих символов непременно должна быть прочной. Però la creença en el poder d'aquests símbols ha de ser necessàriament fort.
Поэтому-то, наверно, сразу и не задался эксперимент с другими франками – уральскими, несмотря даже на то, что их рождение имело вроде бы официальное благословение московского правительства. Per això, potser no, immediatament es va preguntar experimentar amb altres Franks - Ural, tot i que el seu naixement havia semblat ser una benedicció oficial del govern de Moscou. В тот момент российской истории – в самом начале 90-х годов – острая нехватка наличности грозила парализовать экономическую жизнь, да и жизнь вообще. En aquest moment en la història russa - anys 90 - una aguda escassetat de diners en efectiu amenaçar de paralitzar la vida econòmica, i la vida en general. И вот товарищество «Уральский рынок» в Екатеринбурге решило печатать свои собственные деньги – для того, чтобы было чем платить зарплату, пособия и так далее. I ara, una associació, "mercat dels Urals" de Ekaterinburg ha decidit imprimir els seus propis diners - per tenir alguna cosa per pagar salaris, beneficis, etc. Выбрали слово «франки» – в честь тех же знаменитых швейцарских тёзок. Hem triat la paraula "francs" - en honor dels mateixos homònims suïssos famosos.
Многие считают, что таким образом оказывалась поддержка витавшим в воздухе идеям уральской независимости. Molts creuen que aquest suport està surant en l'aire a les idees de la independència dels Urals. Ведь валюта, безусловно, важнейший признак государственности. Després de tot, la moneda és, sens dubte la característica més important de la estadidad. Выполнены уральские франки были капитально, с девятью уровнями защиты, что наводило на мысль о далеко идущих и долговременных амбициях. Franks Urals es van dur a terme és completa, amb nou nivells de protecció, el que suggereix una ambició de llarg abast ia llarg termini. Для того чтобы детские пособия некоторое время платить, можно было обойтись чем-нибудь попроще и подешевле. En ordre de manutenció infantil per pagar per un temps, vostè podria fer alguna cosa més simple i més barat.
И, кстати, в 1993 году на протяжении нескольких месяцев, также при одобрении президента Ельцина, Уральская республика формально существовала. I, per cert, el 1993, durant diversos mesos, i amb l'aprovació del president Ieltsin, Ural República existit formalment. Потом Ельцин передумал и республику своим указом запретил. Després va canviar d'opinió i Ieltsin va signar un decret que va prohibir la república. Сразу стало ясно, что большого будущего нет и у уральской валюты. Immediatament va quedar clar que hi ha un gran futur i la moneda dels Urals. Хотя одно время она явно приносила некоторую пользу, немного помогая решить великую российскую проблему дефицита наличности. Encara una vegada, està clarament va portar alguns bons, altres per ajudar a resoldre el gran problema de Rússia dèficit de flux d'efectiu.
Просто какое-то повторение на новом уровне удивительного «безмонетного периода» русской истории, когда уже в поздние «зрелые» средние века на Руси вдруг исчезли монеты. Només la repetició, en un nou nivell de la meravella "període sense monedes" de la història russa, quan ja és tard en la "maduresa" a Rússia, l'edat mitjana va desaparèixer de sobte monedes. Крупные выплаты производились слитками серебра или золота, но для покрытия повседневной торговли денег не было, и общины стали снова возвращаться к бартеру и примитивным заменителям денег вроде беличьих шкурок. Els pagaments es van fer grans de plata o lingots d'or, però per complir amb el comerç de cada dia no hi havia diners, i la comunitat un cop més tornar a la primitiva d'intercanvi i substituts dels diners, com ara pells d'esquirol. Только ли татары были в этом повинны? És només als tàrtars eren els culpables? Историки до сих пор спорят на этот счет. Els historiadors segueixen discutint sobre això. Равно как и о том, кто виноват в нехватке наличности, в возрождении бартера и появлении эрзац-денег в 90-е годы ХХ века… Així com sobre qui té la culpa de l'escassetat de diners en efectiu en el renaixement de la barata i l'aparició d'un succedani de diners en els anys 90 del segle XX ...
Ведь это к тому времени относится оригинальное явление – превращение «безнала» в «нал» стало источником немалых и регулярных доходов для немалого числа людей. És hora d'aplicar el fenomen original - la transformació de la "neteja" a la "caixa" s'ha convertit en una font d'ingressos considerable i regular d'un nombre considerable de persones. Обратите внимание: рубль, вроде бы теперь свободный и конвертируемый, снова пытался выстроиться в иерархию – в виде наличности он стоил ощутимо больше, чем лежа на счету в банке. Nota: el ruble, que ara sembla ser un país lliure i el convertible, un cop més estava intentant alinear-se en la jerarquia - en forma de diners que costen bastant més que estirat en un compte bancari.
Но, подводя итоги, были ли деньгами уральские франки? Però, resumint, ja sigui en francs en efectiu Urals? В некоторой, не очень значительной степени. Per a alguns, no tant. В другой исторической ситуации им могла быть уготована иная, более славная судьба, но на Урале 90-х они успели недолго побыть лишь неким отдаленным подобием английских деревянных «тэлли». En una situació històrica diferent, es podria preparar per a una destinació diferent, més gloriosa, però en els Urals, el 90 van tenir una estada curta només una part distant de la imatge de fusta d'Anglès "Tally". В самом конце века они еще раз попытались вернуться в экономический оборот, компенсируя опять-таки проблемы с ликвидностью на промышленном предприятии. Al final del segle, un cop més, va intentar tornar al cicle econòmic, una vegada més la compensació dels problemes de liquiditat en l'empresa industrial. Но это уже было больше похоже на фарс – уральские франки закончили жизнь с жирным штампом: «талоны на питание». Però va ser més aviat una farsa - la vida francs Ural va acabar amb un segell audaç de "estampilles de menjar."
А вот сертификаты, боны и специальные «чеки» советского времени были в большей степени настоящими деньгами, чем их обычные, официальные «коллеги». No obstant això, els certificats, cupons i especials "verificacions" de l'era soviètica van ser més diners reals que el seu costum, el funcionari "col · legues". Советский рубль потому не мог именоваться полноценной валютой, что ему не разрешали измерять спрос и предложение и служить инструментом ценообразования. El ruble soviètic, perquè no es podria anomenar una moneda de ple dret, que no se li va permetre mesurar l'oferta i la demanda i els preus com una eina. Отсюда уже следовало и поражение в других денежных правах, включая и способность конвертироваться в доллары и другие СКВ. D'això es va seguir a la derrota d'altres drets financers, incloent la capacitat de ser convertits en dòlars i altres monedes estrangeres.
Денежные суррогаты Внешэкономбанка и Внешпосылторга свои функции выполняли исправно. Els diners substituts Vneshposyltorg Vnesheconombank i la seva funció s'ha realitzat correctament. Магазины «Березка» снабжали отличным ассортиментом товаров советских загранработников, согласившихся вернуть государству часть своей валютной зарплаты. Botigues "Bedoll" subministra una gran varietat de béns dels treballadors soviètics a l'estranger, l'Estat es va comprometre a tornar part del seu salari monetari. Но и тут нельзя было обойтись без иерархии. Però vet aquí que era impossible de fer sense una jerarquia. Сначала существовали три категории сертификатов: с синей полосой – для совграждан, трудившихся в соцстранах, желтой – в развивающихся, и совсем без полосы, высшей, самой заветной категории – для тех, кому было оказано высшее доверие: представлять СССР во враждебном капиталистическом окружении. En primer lloc, hi ha tres categories de certificats: amb una franja blava-per sovgrazhdan que treballaven en els països socialistes, de color groc - en el desenvolupament i completament sense la banda, la més alta, les categories més cobejades, per als qui s'han tornat la confiança suprema: representar l'URSS en un setge capitalista hostil.
Есть, правда, и более грубое объяснение такой системы – тех, кто работал в капиталистическом изобилии, надо было сильнее мотивировать – чтобы не поддавались всяким соблазнам. Hi ha, però, i més d'una explicació aproximada del sistema - els que han treballat en l'abundància capitalista, hauria d'haver estat més motivat - no cedir a les temptacions de tota mena. Кроме того, сдаваемая ими валюта была элементарно более ценной для государства, вот за нее и давали больше реальных благ. A més, van vendre la moneda ha estat més valuós per a l'estat elemental, de manera que per a ella, i es va lliurar a valors més realistes. Возможно, все три соображения принимались в расчет. Potser els tres consideracions es tenen en compte.
Так или иначе, но разные сертификаты выстраивались строго по ранжиру и имели, соответственно, очень разную стоимость на «черном рынке». D'una manera o altra, però diferents certificats van ser construïts estrictament en ordre de grandària, i tenia, per tant, els costos molt diferents a les del "mercat negre".
В середине 70-х все три категории заменили на одинаковые «чеки Внешпосылторга», которые на чеки вовсе не были похожи, такое название, видимо, дали им, не найдя других. En mitjans dels 70, les tres categories van ser reemplaçats pels "controls" Vneshposyltorg mateixos, que comprova no eren similars, aquest nom sembla haver donat, en no trobar als altres. Поражало, что даже копейки печатались на бумаге, чеканить отдельные монеты было, видимо, накладно. Impressionat que ni un cèntim imprès en paper, algunes monedes de menta va ser probablement costós. Да и как их тогда называть? I com se'ls cridava? Алтыном, резаном, куной? Altyn, tallant kunoy?
Замена, впрочем, была фальшивой – были введены соответствующие коэффициенты для различных по ценности валют: совсотрудник в Ираке мог получить, например, за свою номинальную зарплату почти в пять раз больше, чем его коллега в Польше или ГДР. Reemplaçament, però, era fals - es van introduir els coeficients corresponents als diferents valors de monedes: sovsotrudnik a l'Iraq podria aconseguir, per exemple, els salaris nominals és gairebé cinc vegades més gran que la seva contrapart a Polònia o la RDA. В какой мере все эти чеки и сертификаты были деньгами? Fins a quin punt aquests controls i certificats van ser els diners? Превосходя нормальный, общий советский рубль по своей покупательной способности и обеспечивая баланс спроса и предложения в замкнутой общине загранработников, они не могли, тем не менее, полноценно выполнять другие денежные функции. Superant a la normal, el ruble soviètic en general el seu poder adquisitiu i un millor equilibri entre l'oferta i la demanda en una comunitat tancada de treballadors a l'estranger, no podien, però, per complir plenament amb les altres funcions dels diners.
Зарплаты высчитывались в так называемых «инвалютных рублях». Els salaris es van calcular en els anomenats "de rubles en divises". А вот это уже было по-своему прогрессивное, обогнавшее свое время начинание, поскольку в реальности, физически, таких рублей не существовало вообще. Però ja era en el seu propi progressiu, per davant de la seva empresa el temps, perquè en realitat, físicament, de rubles que no existien en absolut. Они были лишь единицей измерения особо ценных трансакций – с заграничными партнерами по торговым и другим обменам. Eren l'única unitat de mesura de les transaccions d'alt valor - amb socis estrangers en el comerç i altres intercanvis. Когда инвалютным рублям надо было материализоваться для выплат, они делали это в форме либо той или иной иностранной валюты, либо, как в случае с совзагранработниками, в этих самых псевдочеках или сертификатах. Quan els rubles en divises s'havia materialitzat a pagar, ho van fer, ja sigui en la forma d'una moneda estrangera, o, com en el cas de sovzagranrabotnikami, en aquests psevdochekah més o certificats.
Отсюда и курс: девяносто инвалютных копеек за доллар США. Per tant la taxa de: 90 centaus de moneda estrangera per dòlar dels EUA. Откуда отсюда? On ara? С потолка… Des del sostre ...
Два мира – реальных денег и денег административных – не могли отделиться друг от друга, им надо было взаимодействовать. Dos dels del món - els diners real i diners administrativa - no es poden separar l'un de l'altre, havien de interactuar. Для этого им нужен был посредник, как бы переводчик. Per a això es necessita un mediador, com si l'intèrpret. Инвалютный рубль во всех своих формах и был таким посредником. Rubles en moneda estrangera en totes les seves formes i ha estat un mediador. Но деньгами в полном смысле слова его считать нельзя. Però els diners en el ple sentit de les seves paraules no poden ser considerats.
Есть еще один вид бумажных, тоже ненастоящих денег, которые тоже должны соединить два несовместимых мира. Hi ha un altre tipus de paper, també, diners falsos, que també és necessari per connectar dos mons incompatibles. Это китайские «деньги преисподней» («Hell Money»), широко применяемые при погребениях. Aquest és el xinès "submón de diners» (Infern «» els diners), és àmpliament utilitzat per als enterraments. Никаких иных функций у них нет. No hi ha altres funcions que tenen.
Эта целая многомиллионная индустрия, поскольку китайцы по всему миру покупают и используют их в больших количествах. Aquesta indústria en conjunt diversos milions de dòlars, perquè els xinesos estan a tot el món compren i els utilitzen en grans quantitats. На банкнотах обозначены цифры – например, 10 миллионов долларов или даже миллиард – это не имеет решающего значения, цена «адских банкнот» определяется прежде всего качеством выделки, а потом уже только номиналом. En els bitllets marcats amb els números, per exemple, $ 10 milions o mil milions, fins i tot - no és crítica, el preu de les notes "infern" es determina principalment per la qualitat de la vela, i només el valor nominal. Их сжигают в специальных печах, и считается, что они попадают вместе с умершим в преисподнюю, где ему должны либо определить наказание за грехи, либо назначить к перевоплощению, либо отправить в рай. Ells són cremats en forns especials, i es creu que es cauen, juntament amb el difunt a l'altre món en el qual ha de determinar el càstig pel pecat, o per nomenar una reencarnació, o enviar al cel. Видимо, предполагается некоторый элемент коррупции в преисподней, коли эти деньги могут помочь в загробной жизни облегчить участь. Pel que sembla, s'assumeix algun element de la corrupció en el món terrenal, si els diners pot ajudar a alleujar la difícil situació de l'altra vida. Но, возможно, они покупают и некие бестелесные удовольствия. Però potser estan comprant una mica de plaer i sense cos.
Эти загробные деньги, без сомнения, являются и товаром и символом, но совсем не в монетарном, не финансовом смысле слова. Aquests diners subterrani, sens dubte, són una mercaderia i un símbol, però no en el sentit monetari, no fiscal.








































