Только не это – только не советскими рублями! No és que - no només als rubles soviètics!

Этот неприличный анекдот я пересказывать не буду, но смысл его в том, что некая представительница древнейшей профессии в одном западном порту была готова на любые извращения – кроме одного: принимать к оплате валюту самой большой страны мира. Aquesta és una anècdota obscena, no explicaré, però el seu significat és que algun representant de la professió més antiga en un port de l'oest estava preparat per a qualsevol distorsió - llevat d'un: acceptar la moneda del país més gran del món.

Справедливости ради сразу должен сказать: даже рубль периода застоя можно было на самом деле поменять на другие валюты. Per ser justos cal dir alhora: el ruble, fins i tot un període d'estancament podria canviar a altres monedes. Но только не по официальному курсу – девяносто копеек за доллар. Però no a la taxa oficial - 90 centaus de dòlar. А примерно по семь рублей (и выше) за один «бакс». I prop de set rubles (o superior) per a una "pilota". При таком курсе, правда, получалось, что рабочие в СССР получали в месяц долларов по пятнадцать – не больше. Amb aquest curs, però, va resultar que els treballadors de la Unió Soviètica va rebre d'un mes per quinze dòlars - no més.

Кроме того, обмен по такому курсу являлся внутри страны тяжким уголовным преступлением. A més, el tipus de canvi en aquesta casa era un delicte greu. За него можно было угодить в лагеря, и надолго… Per a ell, era possible caure en el campament, i durant molt temps ...

Государство суровыми методами принуждения устанавливало искусственные цены, имевшие мало отношения к балансу спроса и предложения. Estatals coercitius durs mètodes instal · lat preus artificials, que tenien poc a veure amb l'equilibri de l'oferta i la demanda. И в этом уникальность советского эксперимента, дающего возможность более выпукло рассмотреть некоторые свойства денег. I aquesta singularitat de l'experiment soviètic, el que permet tenir en compte algunes de les característiques més prominents de diners.

СССР был единственной страной в мире, где старый автомобиль стоил дороже нового. La URSS va ser l'únic país del món on el vell cotxe valia més nova. Если кто-нибудь не знает или забыл, как это бывало, то напомню. Si algú no sap o no s'havia oblidat, per dir-ho, a continuació, recorda. Если вы не принадлежали к высшим слоям элиты, которой можно было все – даже, например, задешево иномарку купить (правда, для этого требовалось личное разрешение министра внешней торговли), то по официальной цене приобрести автомобиль было очень нелегко. Si no pertany als estrats més alts de l'elit, el que podria ser qualsevol cosa - fins i tot, per exemple, comprar cotxe estrangera barata (encara que es requereix el permís personal del ministre de Comerç Exterior), després en el preu oficial per comprar un cotxe era molt difícil. При том, что и эта, официальная, цена была достаточно высокой. Amb això i això, el funcionari, el preu era prou alt. Инженеру с окладом рублей в 150 в месяц нужно было копить на самый скромный «Москвич» или «Жигули» лет десять – это если во всем себе отказывать, недоедать и недопивать. Enginyer amb un sou de 150 rubles al mes havia de estalviar per al més modest "Moskvich" o "Lada" durant deu anys - si és negar-te a tu mateix per tot arreu, desnodrits i nedopivat. Если же не голодать, то такой суммы было не накопить и за всю жизнь. Si no morir de fam, que aquest import no va ser per salvar, i per a tota la vida.

Но, допустим, у вас, как у многих советских людей, есть немалые «левые» заработки и вы сумели относительно быстро собрать необходимые тысяч 8–10. Però diguem que vostè té, igual que molts ciutadans soviètics, hi ha un munt d '"esquerra" i que van ser capaços de guanyar amb relativa rapidesa per reunir els milers de 8-10 necessaris. Но просто пойти в магазин и купить машину было невозможно – дефицит! Però només cal anar a la botiga i comprar un cotxe que era impossible - el dèficit! Надо было вставать в очередь на много лет. Vam haver de fer cua durant molts anys. Кроме очередей в магазинах существовало еще распределение автомобилей через предприятия и организации, где была своя очередь, служившая поводом для бесконечных скандалов и даже трагедий. A més de les cues a les botigues existents en la distribució de les empreses d'automòbils i de les organitzacions que tenien al seu torn, donen lloc a una infinitat d'escàndols i fins i tot tragèdies. Помню жуткие рассказы о каком-то научном сотруднике отраслевого НИИ, который полжизни ждал шанса купить машину – сначала копил, во всем себе отказывая, потом несколько лет «стоял» в очереди. Recordo les històries terribles sobre alguns instituts de recerca científica de la indústria dels empleats, que esperaven una oportunitat de vida mitjana per comprar un cotxe - en primer lloc, estalviant, negant-se a si mateix en tot, i després d'uns anys de "peu" a la cua. Но в самый последний момент его за какую-то мелкую провинность из очереди выкинули. Però en l'últim moment la seva culpa a l'atzar llançats de la cua. Так вот, он выбросился с девятого этажа… Així, va saltar des del novè pis ...

Или же был другой способ, позволявший не рисковать жизнью и самолюбием, да и не ждать годами – купить машину подержанную, у частного лица (напрямую этого тоже сделать было нельзя, но за взятку комиссионные магазины это дело легко оформляли). O hi ha una altra manera per a tu no arriscar la vida i l'autoestima, i no esperar per anys - comprar un cotxe usat, una entitat privada (ni directament, també, això no es va fer, però per a algunes botigues de suborn de la comissió són fàcils de fer amb el cas). Помимо взятки магазину надо было еще и заплатить «сверху» прежнему владельцу. A més de subornar a la botiga encara no havia de pagar un "top" de l'amo anterior. (Вот эта надбавка и составляла разницу между ценой реальной и ценой фантастической – то есть официальной, государственной.) (Aquí està el bo, i era la diferència entre el real i el fantàstic preu - que és l'oficial, estatal).

В итоге получалось, что старая, уже слегка побитая и подуставшая машина стоит на 130–150 процентов больше, чем автомобиль, только что сошедший с заводского конвейера! Al final va resultar que el vell, ja una mica copejat i la màquina es troba en la podustala 130-150 per cent més que el cotxe acaba d'arribar a baix la línia de muntatge!

Вообще у советского рубля было удивительное свойство – в разных ситуациях стоить по-разному. En general, el ruble soviètic era una característica sorprenent - en moltes situacions serà diferent. Например, если вы каким-то чудом попадали в сотую секцию ГУМа (паре моих друзей, работавших переводчиками с иностранными делегациями, выпадало такое счастье), то с вашими рублями творились сущие чудеса. Per exemple, si vostè d'alguna manera miraculosa va caure en la secció d'una centèsima part del centre comercial GUM (un parell dels meus amics treballava com a traductor amb les delegacions estrangeres, va caure una fortuna), que consta de les rubles van anar succeint miracles simples. За какие-нибудь сто рублей можно было купить сверхмодный итальянский костюм (что-то ослепительное, но вряд ли «Армани», впрочем, не уверен, мы в те времена таких слов не знали). Per a alguns rubles es pot comprar un vestit de moda italiana (alguna cosa enlluernadora, però gairebé de "Armani", però, no estic segur si tenim en el moment d'aquestes paraules que no sap). Или – совсем за какие-то смешные деньги – ондатровую шапку, или «сизую» дубленку, или мохеровый шарф – и вообще все, что душе угодно! O - només per una mica de diners divertit - barret de rata mesquera, o "sizuyu" pell d'ovella, o una bufanda de mohair - i tot el que el teu cor desitgi! Всех этих вещей в обычных магазинах не бывало вообще никогда, а на «черном рынке» или в комиссионке они стоили во много раз больше. Totes aquestes coses a les botigues convencionals no va succeir res mai, i el "mercat negre" o amb la comissió que valien moltes vegades més. То есть ваша зарплата как бы вдруг возрастала в несколько раз – правда, единовременно – в момент посещения этого волшебного торгового заведения, доступного обычно только знатным иностранцам и высшей номенклатуре. Quin és el seu salari com si de sobte va augmentar diverses vegades - encara que al mateix temps - en el moment de visitar aquests establiments comercials màgics, en general només estan disponibles per als estrangers i la més alta nomenclatura nobles.

А вот замечательному актеру Анатолию Папанову его поклонники – работники торговли – предложили как-то без очереди купить детскую шубку. Aquí hi ha un meravellós actor de Anatoly Papanova seus fans - els treballadors de comerç - ofert una sola vegada sense haver d'esperar en línia per comprar un abric de nen. То есть слава актера делала его деньги более дорогими. Aquesta és la glòria de l'actor va fer els seus diners més car. Благородный Папанов отказался, сказав: как же так, люди всю ночь стоят, а я почему-то смогу просто так вот зайти в магазин и получить тайком. Noble Papanov es va negar, dient: Com és que tot el poble de tauleta de nit, però d'alguna manera només puc aquí per anar a la botiga i obtenir un avançament. Стыдно. És una llàstima. Таким образом, Папанов разом снова понизил размер своего заработка до номинального. Així, un cop baixat Papanov la mida dels seus guanys al seu valor nominal.

Покупательная способность советского рубля и, следовательно, его реальная цена резко колебались в зависимости от места человека в иерархии. El poder adquisitiu del ruble soviètic, i per tant, el seu preu real fluctuar dràsticament, depenent del lloc de l'home en la jerarquia. Так, зарплату министра или заместителя министра или сотрудника ЦК КПСС надо было умножать на достаточно большой коэффициент, учитывая щедрые продовольственные пайки, доступ к всевозможным спецмагазинам, больницам, аптекам, санаториям, ателье и так далее. Així, el salari del ministre o viceministre o un empleat de la Comissió Central va haver de ser multiplicat per una taxa prou alta, donades les racions d'aliments abundants i l'accés a tot tipus de spetsmagazinam, hospitals, farmàcies, centres de salut, estudis, etc. Хорошие продукты можно было купить и на колхозном рынке – но по цене в 4–5 раз большей, чем она доставалась номенклатуре. Els bons productes es poden comprar al mercat de granja col · lectiva - però a un preu 4-5 vegades més alt que s'està fent cap nomenclatura. Обеды в столовой ЦК или в «кремлевке» тоже стоили намного меньше, чем в городском общепите (и это при несравненно более высоком качестве еды). Dinar al menjador del Comitè Central o el "hospital del Kremlin", també costen molt menys que en la restauració de la ciutat (i això tot i la qualitat dels aliments molt més alt). Четвертое («кремлевское») управление Минздрава не только лечило, обеспечивало импортными лекарствами, но и субсидировало отдых ответственных товарищей, вместе с семьями, в великолепных санаториях-дворцах на Кавказе или в Крыму. La quarta ("el Kremlin") la gestió no és només el Ministeri de Salut lechilo, sempre que els medicaments importats, però també va subvencionar la resta dels companys responsables, juntament amb les seves famílies, centres de salut, en els magnífics palaus al Caucas o en Crimea. (Ну, или в Подмосковье – это уж как кому угодно.) «Основной контингент» платил лишь около 25 процентов номианальной цены за путевку, супруга «контингента» – 50 процентов. (Bé, o en els suburbis -. Això és com qualsevol persona) "El contingent principal de" pagar només el 25 per cent el preu nomianalnoy per una butlleta, la dona del "contingent" - 50 per cent. (Рабочий тоже мог иногда – не обязательно каждый год, но время от времени – получать сильно субсидированные профсоюзами путевки, но качество отдыха и лечения не шло ни в какое сравнение с тем, что обеспечивалось Четвертым управлением.) (Treballar, també, de vegades podria - no necessàriament cada any, però de tant en tant - per rebre cupons per als sindicats altament subsidiats, però la qualitat del descans i el tractament no era res en comparació amb el que s'executa sempre i quart.)

Даже билеты в театр на модные спектакли можно было купить или у спекулянтов или по специальным «театральным абонементам» номенклатуры. Fins i tot les entrades de teatre a les desfilades de moda es poden comprar o nomenclatura dels especuladors o "bitllets especials temporada teatral". Существовали также абонементы для покупок билетов на модные кинофильмы, грампластинок, книг и так далее. També hi ha bitllets per a la compra d'entrades per a les pel · lícules de moda, discos, llibres, etc. Таким образом, правящий класс обеспечивался дефицитными товарами и услугами по минимальным, нереальным ценам. Per tant, la classe dirigent va assegurar escassos béns i serveis a preus mínims, poc realistes.

Когда я работал в ТАСС, то время от времени нам выдавали достаточно скромные «праздничные наборы» из относительно дефицитных продуктов по низким ценам. Quan jo treballava a TASS, de tant en tant se'ns va donar bastant modest "joc de festa" dels productes que són relativament escassos a preus baixos. Разок я даже получил какой-то квиток, позволявший зайти в Новоарбатский гастроном и «отовариться» с заднего хода. Una vegada em va tocar una butlleta que els permet anar a la botiga de queviures i Novoarbatsky "otovaritsya" per invertir. Там процессом командовала полная, очень уверенная в себе женщина, которая строго проверяла категорию квитка, чтобы не перепутать, что кому полагается. Es va ordenar a tot el procés és molt segura de si mateixa dona que està molt provat Kvitka categoria, a fi de no confondre a algú que hauria de ser. Мне, помню, причиталась в том числе и банка красной икры, но не черной. Recordo, a favor del Banc, inclòs el caviar, però el negre no. Между тем я заметил целые ряды заветных стеклянных баночек с черными зернышками за спиной продавщицы – но они принадлежали к пайкам более высокой категории. Mentrestant, em vaig adonar de tot un seguit de flascons de vidre amb preuats venedora de llavors de negre darrere -, sinó que pertanyien a les racions d'una categoria superior.

Когда я перешел в «Известия», моя семья стала питаться чуть лучше – качество наборов, да и частота их выдачи повысились. Quan em vaig mudar a la secció "Notícies", la meva família ha de menjar una mica millor - la qualitat dels conjunts, i la freqüència de la seva emissió s'han incrementat. Время от времени в газете проводились так называемые «распродажи» – смешно сейчас вспоминать, но это было грандиозное событие в жизни коллектива! De tant en tant als diaris eren l'anomenada "venda" - graciós ara de recordar, però va ser un gran esdeveniment en la vida de l'equip! Самые знаменитые журналисты страны и их жены с выпученными глазами носились по залу, где работники торговли со снисходительными лицами продавали мастерам пера какой-то ширпотреб. Els periodistes més famosos del país i les seves dones d'ulls sortits recórrer la sala on els treballadors en el comerç amb la persona que perdona la venda dels mestres de la ploma d'alguns béns de consum. Не высшего качества, не Италия и не ФРГ, все больше Чехословакия и Венгрия, до спецсекции ГУМа далеко, но все же в простом магазине таких вещей было не купить, а на черном рынке – дорого, зарплата не позволяла. No és super, no, Itàlia i Alemanya, més de Txecoslovàquia i Hongria, a la GUM spetssektsii el moment, però continua sent un simple magatzem d'aquestes coses no anava a comprar, però al mercat negre - car, els salaris no estan permesos. Свитерок какой-нибудь социалистический или шарфик можно было оторвать… Дубленки – нет, это нам было уже не по рангу, это уже где-нибудь в Госплане или Госснабе, наверно, распродавали… Suèter o una bufanda d'algun socialista podria trencar ... Abrics - No, no vam ser nosaltres en la classificació, és en algun lloc de la Comissió de Planificació de l'estat o de la d'Abastament de l'Estat ha d'haver venut ...

Причем и рабочие на крупных заводах тоже имели некие, более скромные, но тоже «коэффициентики» к своим зарплатам. D'altra banda, i els treballadors en les grans fàbriques també va tenir una mica més modesta, però també "koeffitsientiki" per als seus salaris. Иерархия и там была строгой – рубль на оборонном предприятии стоил больше, чем на каком-нибудь автомобильном или велосипедном… И так далее и тому подобное. Jerarquia i hi va haver una forta - el ruble en una planta de defensa valia més que en qualsevol cotxe o amb bicicleta ... I així successivament i així successivament. Важен был сам принцип – ваш реальный заработок определялся не числом, за которое вы расписывались в ведомости (или могли «подхалтурить», работая «налево»), а вашим местом в советском табеле о рангах. Important va ser el principi - el seu ingrés real no està determinat pel nombre per al qual ha pintat a la declaració (o podria "podhalturit" treballar "a l'esquerra"), i el seu lloc a la taula de rangs Soviètica.

И в результате рубль никак не мог выполнять нормальных денежных функций! Com a resultat, el ruble no podia realitzar les funcions normals de diners!

Встает вполне серьезный, научный вопрос: а можно ли было считать «деревянный» рубль деньгами вообще? Augmenta bastant qüestió científica seriosa: és possible que es considera "de fusta" els diners del ruble en absolut? Мой коллега Михаил Бергер, заведовавший в начале 90-х экономическим отделом «Известий», придумал такое определение: рубль в советские времена был справкой о том, что вы ходите на работу, а не деньгами. El meu col · lega, Michael Berger, qui estava a càrrec en els anys 90 el departament econòmic, "Izvestia", va arribar a una definició: el ruble en l'època soviètica era un certificat d'anar a treballar, no els diners. (Надо бы добавить – справкой еще и о том, насколько важной считалась ваша работа в советской системе ценностей.) И вот, в соответствии с вашими карьерными успехами, эта самая «справка» или удостоверение получала некую покупательную способность. (Cal afegir -. L'ajuda també està sobre la importància del seu treball es considera en el sistema soviètic de valors) i, d'acord amb l'èxit de la seva carrera, la major part de la "Ajuda" o testimoni ha rebut un cert poder adquisitiu. Почему же нельзя было поступать просто и ясно – платить начальству намного больше, установить при этом реальные цены на товары и услуги и дать таким образом деньгам работать, как во всем мире? Per què no simplement i clarament - a pagar els caps de molt més, establertes en el mateix temps, els preus reals de béns i serveis i per donar diners a treballar de tal manera que tot el món?

Нет, вот этого как раз сделать никак нельзя было, потому что министру тогда пришлось бы платить не в пять-шесть раз больше, чем рабочему, а в пятнадцать или двадцать раз. No, és només que era impossible fer-ho, perquè si el ministre no haurien de pagar entre cinc i sis vegades més que els treballadors, i en quinze o vint vegades. Рабочие высокой квалификации, например токари-инструментальщики высоких разрядов, получали гораздо больше своих менее талантливых и обученных товарищей – уже практически столько же, сколько министры и секретари ЦК КПСС. Treballadors altament qualificats, com torners, fabricants d'eines llocs alts, a més dels seus col · legues menys talentosos i experts - és gairebé tant com els ministres i secretaris del Comitè Central del PCUS. Но реально образ жизни и этих рабочих не шел ни в какое сравнение с номенклатурной жизнью. Però la vida real i els treballadors d'aquestes no van anar a qualsevol comparació amb la vida de la nomenclatura. Спасало положение только незнание массами истинного положения вещей. Només la ignorància de la situació va ser salvada per les masses del veritable estat de coses.

Но в этой системе рубль не мог полноценно осуществлять обменных функций даже и в межведомственных отношениях. Però en aquest sistema, el ruble no es van poder dur a terme les funcions metabòliques, fins i tot en les relacions recíproques. Если ваш завод имел деньги на развитие и на закупку нового оборудования, это вовсе не значило, что он мог их реально заполучить. Si la planta té els diners per desenvolupar i adquirir nous equips, això no vol dir que en realitat podria aconseguir-los. Нет, гораздо важнее было «выбить фонды», а для этого надо было отправляться в Госснаб и договариваться об их выделении. No, era molt més importants "fons de colpejar", i això hauria d'haver estat enviat a Gossnab i estic d'acord en la seva selecció. Личные связи директора часто имели решающее значение. Director de comunicació personal eren sovint crític.

Предприятия были жестко закреплены по фондам за министерствами, и далее по подчиненности. Les empreses van ser fixades rígidament sobre els fons per als ministeris i, a més, per la subordinació. «Кто такой этот „Главк“, который не может обеспечить вас столь остро необходимыми деталями? "Qui és aquest" Glauc ", que no li pot proporcionar amb parts molt necessàries? Откажитесь от его услуг, поменяйте поставщика», – посоветовал представитель австрийского партнера руководителям одного московского предприятия. Negar-se als seus serveis, els proveïdors el canvi "- va aconsellar als administradors de socis austríacs d'una companyia de Moscou. И никак не мог взять в толк, почему его столь разумный совет вызвал приступ почти истерического смеха у присутствующих инженеров и администраторов. I ell no podia comprendre per què és un consell tan sensible provocar un atac de riure histèrica de l'audiència d'enginyers i administradors. А объяснить ему, в чем дело, в присутствии представителей райкома было невозможно… I explicar-li el que havia succeït, en presència del Comitè de Districte no podia ...

В Советском Союзе появилась уникальная профессия – снабженец. A la Unió Soviètica no és una professió única - proveïdor. Даже объяснить западному человеку, что это такое, почти невозможно. L'home occidental tan sols explicar el que és, és gairebé impossible.

В 1989 году мой друг, профессиональный экономист, выпускник Плехановского института Григорий Каневский работал в НИИ томографии, и на его базе было создано модное тогда совместное предприятие с General Electric. El 1989, el meu amic, un economista de professió, graduat de l'Institut Plekhanov de Gregorio Kanevsky treballar a l'Institut de la TC, i en la seva base s'ha creat moda llavors una aliança d'empreses amb General Electric. Советская сторона предоставляла программное обеспечение, американцы – «желeзо». Els soviètics sempre que el programari, els nord-americans - "Zhelezo". И вот вздумалось одному американскому коллеге как раз задаться этим вопросом: чем заняты эти люди – «снаб-же-ентсы»? I ara va passar a un col · lega nord-americà, acaba de fer aquesta pregunta: què està fent la gent a aquestes persones - "se subministren amb entsy bé"? Гриша честно попытался на этот вопрос ответить. Grisha sincerament va tractar de respondre a aquesta pregunta. После того как он минут двадцать атаковал проблему то с одной, то с другой стороны и уже стал приходить в некоторое отчаяние, видя стеклянное непонимание в глазах иностранца, Гриша случайно выронил фразу « они звонят поставщикам…». И тут американец просиял и сказал: « О, понял наконец! Després d'uns vint minuts, va atacar el problema és amb un o l'altre i han començat a arribar a alguna frustració, veure el got als ulls d'un malentès estranger, Gregorio casualment va deixar caure la frase "... que criden als proveïdors." I després el nord-americà va somriure i va dir: " Ah, es va adonar per fi! Это люди, которые звонят на фирмы! Aquestes són persones que estan demanant a l'empresa! О, очень толково придумано: иногда бывает так трудно дозвониться, особенно в последнее время, с этими чертовыми автоответчиками!» Oh, molt intel · ligentment pensat: de vegades és tan difícil d'aconseguir, especialment en els últims temps, amb aquestes maleïdes màquines que van respondre "!

На снабженца официально нигде не учили, официально признавать его значение и распространенность не хотели… Но без снабженцев не могло существовать ни одно уважающее себя предприятие или учреждение. En una font mai oficialment ensenyava formalment reconeixen la seva importància i prevalença no volia ... però no oficials de subministrament no podria existir cap empresa que es preï o institució. Да что там предприятие! Sí, hi ha risc! Вся советская экономика мгновенно рухнула бы без этих людей! L'economia soviètica sencera s'esfondraria a l'instant sense aquesta gent!

Убери из страны всех до единого секретарей ЦК (а также обкомов, горкомов и так далее) и вряд ли бы кто-то заметил бы разницу. Treure del país tots i cada un dels secretaris del CC (així com la ciutat regional, i així successivament) i és poc probable que algú hagués notat la diferència. А вот без снабженцев жизнь бы сразу остановилась. Però seria la vida sense un subministrament d'agents es va detenir immediatament. Десятки тысяч людей, как оглашенные, носились по всей стране, правдами и неправдами добывая для родной фабрики или завода кровлю или шифер, сверла или резцы, или еще какие-нибудь материалы, детали или запчасти – список дефицита непрерывно рос. Desenes de milers de persones com catecúmens, van ser usats en tot el país, la mineria bo o dolent per a la planta nativa o de la planta o al sostre de pissarra, exercicis o fulles, o alguns altres materials, components o peces de recanvi - la llista és cada vegada major dèficit. Да иначе и быть не могло: спрос в СССР окончательно разгромил предложение, но инфляция выражалась не в росте цен, как в рыночной экономике, а в исчезновении, «вымывании» товаров, услуг и капитальных ресурсов. Quina altra cosa no podria haver estat la demanda a la Unió Soviètica va derrotar finalment a la proposta, però la inflació no està augmentant els preus en l'economia de mercat, i la desaparició de "rentat" de béns, serveis i recursos de capital.

Если завод имел у себя в штате хорошего снабженца, то тот старался обеспечить дефицитные «позиции» в размерах, намного превышающих нормальные потребности, потому как знал, что в будущем получение этих товаров отнюдь не гарантировано. Si la planta tenia en el meu estat d'una font de bé, i després va tractar d'assegurar-se que escasseja la "posició" de mida, molt per sobre dels requeriments normals, perquè sabia que en el futur per adquirir aquestes mercaderies no està garantida. Один мой приятель столкнулся со случаем, когда одно предприятие запаслось дефицитным видом сверл («мечиков») на тридцать лет вперед! Un amic meu es va trobar amb un cas en què una empresa proveïda d'un tipus escàs de perforació ("Metchik") durant trenta anys per davant! То есть действовала та же логика, что и на уровне потребительском – если видишь очередь, то вставай в нее, потом разберешься, что дают! És a dir, va actuar de la mateixa lògica que en el nivell dels consumidors - si vostè veu tot, llavors s'aixeca en aquest, a continuació, fer sortir donen! И бери любой дефицит, причем в максимально возможном количестве. I prendre qualsevol dèficit, amb el nombre més gran possible. И создавай запасы – как в войну. I les existències - com en la guerra.

Но в промышленности такая практика имела особенно разрушительные последствия. Però aquesta pràctica en la indústria va tenir conseqüències especialment devastadores. Несколько других предприятий надолго остались без «мечиков» или будут вынуждены идти на крайние, иногда полулегальные меры для их добычи. Diverses altres companyies des de fa molt temps es va quedar sense "Metchik" o es veuen obligats a anar-se'n als extrems, de vegades quasi-legals les mesures per a la seva producció. А запасливый завод всех их, наверно, и использовать так и не смог, при этом омертвил свои оборотные средства, но это не имело значения. Una planta estalviadors tots ells han de tenir i usar, i no podria, a la vegada, esmorteir els seus actius actuals, però no importava. (А в рыночной экономике означало бы верный проигрыш в конкурентной борьбе.) (I en una economia de mercat seria una segura derrota a la competició.)

Снабженцы фактически возродили бартер – натуральный обмен, который восполнял отсутствие товарообменной функции у советского рубля. Els vaixells de subministrament de fet reviure la barata - la barata, el que compensa l'absència de la barata funció en el ruble soviètic. Причем это был зачастую даже не двойной, а тройной или четверной бартер – снабженцы находили владельцев необходимых материалов, которым было нужно нечто совсем другое, чем располагали они сами, и вот приходилось искать по стране участников сложных обменных цепочек – одному шифер, другому алюминий, третьему трактор, четвертому – фанеру, глядишь, получишь заветный генератор… (Соответствующее перечисление рублей со счета на счет тоже производилось, но носило чисто регистрационный характер – кого волнуют эти рубли, главное ведь – фонды и лимиты!) I va ser sovint ni tan sols un doble, i la barata, triple o quàdruple - els vaixells de subministrament propietaris han trobat el material necessari, el que es necessitava per a alguna cosa completament diferent del que ells posseïen, i ara havia de mirar al seu voltant els països membres de les complexes cadenes metabòliques - una pissarra, alumini, tercers, tractor, el quart - la fusta contraxapada, ja veus, obtenir el generador de preciosa ... (Els rubles de transferència corresponents a un compte a una altra es produeix també, però el registre és purament de caràcter - que es preocupa per aquests rubles, el més important, després de tot - i els límits dels fons)

Григорий Каневский, кстати, рассказывал мне еще одну историю на эту тему. Gregorio Kanevsky, per cert, em diuen una altra història sobre aquest tema. В 1988 году его пригласили вести экономику в строительном кооперативе при одном московском тресте. El 1988 va ser convidat a l'economia com un edifici de la cooperativa en un fideïcomís a Moscou. Пришлось ему детально проштудировать кучу нормативных документов, регулирующих деятельность кооперативов. Ell va haver de caminar un munt de normes detallades que regulen les activitats de les cooperatives. Даже для него, профессионального, опытного советского экономиста, это был шок: строить можно было все, но выделение фондов на стройматериалы кооперативу запрещалось, хотя кооператив считался частью треста. Fins i tot per un economista professional, amb experiència soviètica, va ser un xoc: era possible construir tot, però l'assignació de fons per a la construcció de materials prohibits cooperativa, encara que la cooperativa es considera una part de la confiança. Гриша вспомнил фильм «Добро пожаловать…», в котором на вопрос пионера, можно ли показать на концерте в родительский день карточный фокус, директор лагеря ответил: «Можно, но только без карт!» Grisha va recordar la pel · lícula "Benvingut ...", en el qual la qüestió d'un pioner de si vostè pot demostrar en un concert a enganyar els pares targeta del dia, el director del campament, va dir: "És possible, però sense la targeta"

Вот и мы, вспоминает Гриша, показывали фокусы: у нас на зарплате числился зампред треста по снабжению (точнее, его тесть), который выделял кооперативу стройматериалы, проводя их по отчетности как так называемые «неликвиды». Aquí estem, diu Gregorio, va mostrar focus: en la nostra nòmina figurava com a vicepresident de la confiança de subministrament (o més exactament, el seu sogre), que es distingeix la cooperativa de materials de construcció, la realització dels seus informes com "excedents", així anomenat.

Гриша уверен, что эти нормативные документы составлялись не «по слабоумию», а совершенно сознательно. Assegurar-se que aquestes normes no es van elaborar en la "demència", i deliberadament Grisha. Российская экономика, считает он, унаследовала эти принципы и творчески их развила, вот почему чуть ли не главными экономическими терминами сегодня в России стали «откат и распил», во всяком случае, в городском строительстве. L'economia russa, va dir, havia heretat aquests principis i es va desenvolupar de manera creativa, de manera que gairebé no hi ha termes econòmics més importants d'avui dia a Rússia es "desfà i el tall de" almenys en la construcció urbana. Они – не порождение новой общественной формации или рынка, а наследники той, командной экономики позднего советского периода. Ells - no la generació d'una nova formació social, o el mercat, i els hereus de que l'economia dirigida de l'època soviètica tarda.

Мой приятель Володя А. после института был распределен на работу в Министерство внешней торговли, с окладом, если не ошибаюсь, 130 рублей в месяц. El meu amic Vladimir A. després que la institució s'ha assignat el Ministeri de Comerç Exterior, amb un sou, si no m'equivoco, 130 rubles al mes. Работа была скучная, бумажная, никакие загранкомандировки ему в обозримом будущем не светили. El treball era tediosa feina, sense viatges a l'estranger en un futur previsible no brilli. Но вот по случаю именно ему в руки попал запрос из Румынии – там нефтеочистительному заводу срочно требовалось что-то из продукции советского химического машиностроения. Però en aquesta ocasió va caure en mans d'una sol · licitud de Romania - on refineria de petroli necessita amb urgència una mica dels productes de l'enginyeria química soviètica. Но социалистические внешторги верстают свои планы заранее, все согласовывается в Госплане и Минфине. No obstant això, el Comerç Exterior Socialista imposar els seus plans per endavant, tots van estar d'acord en la Comissió Estatal de Planificació i el Ministeri d'Hisenda. Не могло быть и речи о том, чтобы можно было выполнить заказ по-настоящему срочным образом. No podria haver una qüestió de fet per poder complir amb una comanda de forma termes reals. Между тем румыны готовы были платить «черным золотом» – и по двойному тарифу за срочность. Mentrestant, els romanesos estaven disposats a pagar el "or negre" - i la taxa de dues d'urgència. Мой приятель попытался обзвонить по телефону соответствующие советские предприятия и уже почти отчаялся и сдался, когда угодил на одного снабженца, который сказал откровенно: помогите нам с дефицитом, на который у нас нет лимитов, и тогда мы что-нибудь придумаем… Там был целый список самых разных материалов, редких металлов и бог его знает чего еще… И вот Володя, пользуясь тем, что все-таки Внешторг вызывал к себе некоторое уважение и можно было напрямую говорить с начальством, принялся с азартом обзванивать всю страну. El meu amic va tractar de trucar per telèfon a les empreses soviètiques rellevants i gairebé desesperat i va abandonar quan és colpejat per una oferta d'algú que va dir amb franquesa que ens ajudi amb un dèficit, que no tenim límits, i després ja pensarem en alguna cosa ... Hi havia tota una llista de una varietat de materials, metalls rars i Déu sap què més ... I ara, Volodia, amb el fet que, després de tot el Vneshtorg convocar a una mica de respecte i es va poder parlar directament amb els oficials, va començar a sonar amb entusiasme a tot el país. В результате ему удалось выстроить невероятную цепочку тройных и четверных обменов и необходимая Румынии продукция была добыта! Те в ответ отгрузили сколько-то там тонн нефти, которая немедленно ушла на Запад, – все это происходило после 1973 года и арабского бойкота, мировой спрос на энергоносители – и цены на них – резко пошли вверх. В результате, утверждает Володя, он из воздуха сотворил для Советского государства больше миллиона долларов.

Начальство реагировало на его подвиги скептически – им не очень понравился прецедент таких «ковбойских методов» (и, кстати, с сегодняшних позиций, действительно, бред какой-то!). Но все-таки назначили ему премию в размере месячного оклада. Володя обиделся и решил из Внешторга уйти.

В советских вузах, в том числе на экономических факультетах, не было таких предметов, как маркетинг. В нем не было нужды, потому что по большому счету продукция не продавалась, а распределялась навскидку, рынок сбыта не изучался, поскольку с точки зрения идеологии его не существовало. Госплан и Госснаб решали все, но не обладали и не могли обладать необходимой информацией для эффективного распределения. Без денег же ничего не получалось – кто-то из американцев уже в 70-е годы подсчитал, что для грамотного, рационального использования и распределения ресурсов в СССР требовалось принимать чуть ли не миллион безошибочных решений в день. Для их обоснования необходимо было собрать астрономическое количество выверенных данных, что, разумеется, никому и тогда было не под силу, не под силу и до сих пор. Только деньги способны осуществлять все эти функции.

Если рынок – это невидимая рука, управляющая экономикой (Адам Смит), то деньги – это глаза и уши, умеющие каким-то почти мистическим образом собирать информацию и направлять ту самую невидимую руку…

Неудивительно, что в советское время регулярно происходило не только малоэффективное, высокозатратное создание стоимости, но дело часто доходило и до ее уничтожения. Представляете: итоговый продукт оказывался меньше, чем сумма затрат!

В рыночной экономике виновник такого положения был бы жестоко наказан – деньгами. В советской системе, где роль денег была предельно ограничена, таких вещей часто даже и не замечали. Не нужны никому вот эти наши тракторы – а неважно, мы их все куем и куем, выпускаем тысячами с конвейера, переводим все большее количество ценного металла, энергии, труда рабочих… Награждаем победителей соцсоревнования, кто больше добра переведет… Сизифов труд – бесконечное закатывание каменной глыбы на гору – или копание и закапывание ям приносили бы меньше вреда, чем успехи некоторых предприятий и отраслей народного хозяйства.

«Советская корова потребляла больше молока, чем производила» – так сформулировал динамику советской экономики польский экономист Ян Винецкий (цит. по: Эд Лукас «Новая холодная война»).

Система искусственных цен по большей части это скрывала. Но существовали открыто и так называемые «планово-убыточные предприятия», или отдельные подразделения на предприятиях, или выпуск некоторых изделий заранее планировался как убыточный. Это словосочетание поначалу вызывало у молодых советских экономистов нервное расстройство. Но потом они понимали, что в действительности «плановая убыточность» открывает замечательные возможности, дает шанс продуктивно пофантазировать при составлении отчетов.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Una Breu Història dels Diners
Карта сайта Mapa del lloc