Не всё то золото, что шуршит Es ist nicht alles Gold, das Rascheln
История чека в маленьком городке вполне могла показаться вам слишком абсурдной, чтобы всерьез считать ее примером из жизни денег. Die Geschichte der Scheck in einer kleinen Stadt könnte auch zu Ihnen scheinen zu absurd, um ernsthaft in Erwägung ziehen es als ein Beispiel aus dem Leben des Geldes. Что за чушь, в самом деле, какой-то дядя явился незваным гостем, потом исчез, оставив после себя какой-то сомнительный финансовый документ, не имеющий, видимо, никакого обеспечения, и вот жители города почему-то начинают вполне успешно пользоваться им как деньгами. Was für ein Unsinn, in der Tat war ein Mann ein Eindringling, und dann verschwand und hinterließ eine prekäre finanzielle Dokument, das nicht offenbar keine Sicherheiten, und dass die Bewohner der Stadt ganz gut aus irgendeinem Grund beginnen, es als Gebrauchswert Geld. В реальности же ничего такого не бывает? In Wirklichkeit geschieht nichts dergleichen?
Бывает. Es passiert. Что-то подобное произошло совсем недавно – не в Америке, а на Ближнем Востоке. Etwas Ähnliches geschah vor kurzem - nicht in Amerika und im Nahen Osten.
Незваным «дядей» в данном случае был президент Ирака Саддам Хусейн, который, утратив контроль над курдами на севере страны, оставил им «в наследство» свои иракские динары. Ungebetene "Onkel" in diesem Fall war der Präsident des Irak Saddam Hussein, der, nachdem er verlor die Kontrolle über die Kurden im Norden, verließ sie mit "vererbt" ihren irakischen Dinar.
Курдистан отделила от Ирака не разлившаяся река, а незримая граница, проведенная США и Великобританией, которые в 1991 году, после первой войны в Персидском заливе, объявили этот район «защищенной зоной». Getrennt von der Irakisch-Kurdistan nicht verschüttet wird auf den Fluss, und die unsichtbare Grenze, hielt die USA und Großbritannien, die im Jahr 1991, nach dem ersten Golfkrieg, erklärte die Gegend zu einem "geschützten Bereich". Американские и британские самолеты, постоянно летая над этой демаркационной линией, не допускали в Курдистан иракские войска. Amerikanische und britische Flugzeuge, fliegen ständig über die Demarkationslinie, die nicht zulässt, dass irakische Truppen nach Kurdistan.
В результате курды получили что-то вроде неполной, странной, но независимости. Als Ergebnis haben die Kurden eine Art unvollständig, seltsam, aber die Unabhängigkeit. Были созданы местные органы власти, проводились выборы. Wurden von Kommunalwahlen abgehalten wurden erstellt. Даже флаг и государственный гимн были определены, хотя их никто в мире и не признал. Sogar die Flagge und Nationalhymne wurden identifiziert, obwohl niemand in der Welt nicht kannte. Ополчение «пешмерга» выполняло роль вооруженных сил, была и своя полиция, и суды и так далее. Die Miliz "Peschmerga", spielte die Rolle der Streitkräfte, und war seine Polizei und Justiz und so weiter. Но вот своих денег у Курдистана не было. Aber hier ist das Geld in Kurdistan war es nicht.
Осталась, правда, куча бумажек с портретом «дяди», которого курды страстно, всем народом, ненавидели. Links, rechts, ein Haufen von Papieren mit einem Porträt von "Onkel", was die Kurden leidenschaftlich hasste alle Menschen. (Было за что: Саддам уничтожал их целыми деревнями, травил горчичным газом, явно презирал, считая расово неполноценными.) (Es war dafür: Saddam zerstörte ihre ganze Dörfer mit Senfgas vergiftet, klar verachtet und dachte rassisch minderwertig.)
Празднуя освобождение, некоторые горячие курдские парни принялись было устраивать костры из бумажек с отвратительным им портретом. Wir feiern den Release von einigen heißen Jungs begannen sich zu organisieren kurdische wurden die Feuer von Papierfetzen mit seiner ekelhaften Porträt. Но старейшины их остановили. Aber sie wurden von den Ältesten gestoppt. Погодите, эти фантики могут нам еще пригодиться, сказали они. Moment mal, diese Wrapper können wir immer noch von Nutzen sein, hieß es. Сугубо временно, конечно, придется еще ими попользоваться. Nur vorübergehend, natürlich, sie haben immer noch zu leihen. Пока не обзаведемся собственной валютой. Es ist nicht mit eigener Währung eingerichtet.
Но нет ничего более постоянного, чем временное. Aber da ist nichts beständiger als vorübergehend. «Дядины» денежки оставались в обороте в Курдистане до самого свержения Саддама в 2003 году. "Onkels" Geld im Umlauf blieb in Kurdistan bis zum Sturz von Saddam im Jahr 2003.
Причем в основной, арабской, части Ирака была проведена денежная реформа и напечатаны новые банкноты, а прежние – выведены из оборота. Darüber hinaus in der Hauptsache, Araber, war der Irak Teil einer Währungsreform und neue Banknoten gedruckt und alt - aus der Produktion.
Таким образом, курды больше десять лет пользовались официально не существующими деньгами! So haben die Kurden mehr als zehn Jahren genossen, offiziell nicht existierende Geld!
И как пользовались? Und sie verwendet? Очень успешно. Sehr erfolgreich. В Курдистане сложилась странноватая, но по-своему здоровая экономика. In Kurdistan gab es seltsam, aber in seinem eigenen gesunden Wirtschaft. По крайней мере, в сравнении с саддамовским Ираком, курдские районы явно процветали – особенно после 1996 года, когда прекратились междоусобицы, а ООН стала выделять им пропорциональную часть средств из фонда «Нефть в обмен на продовольствие». Zumindest, um Saddam Husseins Irak verglichen, den kurdischen Gebieten deutlich gedieh - vor allem nach 1996, als der Streit aufgehört, und die UN hat, um sie an den anteiligen des Fonds "Öl für Lebensmittel" zuzuordnen. Это позволяло в значительной степени компенсировать последствия довольно жесткой экономической блокады, которую устроило курдам багдадское правительство. Dadurch konnten wir weitgehend ausgleichen, die Auswirkungen der sehr schwierigen wirtschaftlichen Blockade, die die Kurden Regierung in Bagdad angeordnet.
В итоге не было недостатка в товарах, активно шло строительство, открывались новые фермы, небольшие и средние фабрики, магазины, кафе и рестораны. Als Ergebnis gab es keinen Mangel an der Ware bestanden, sich aktiv zu bauen, eröffnet neue Höfe, kleine und mittlere Fabriken, Läden, Cafés und Restaurants. Оставленные «дядей» деньги великолепно работали, в то время как в Багдаде и других иракских городах еда и товары первой необходимости распределялись по карточкам, люди ходили голодными. Abandoned "Onkel" funktionierte großartig Geld, während in Bagdad und anderen irakischen Städten, Nahrungsmittel und lebenswichtige Güter rationiert, gingen die Menschen hungern.
Конечно, у Саддама было великолепное оправдание – международные санкции. Natürlich war Saddam eine gute Ausrede - internationale Sanktionen. Вдобавок курды получали международную помощь. Darüber hinaus erhalten die Kurden internationale Hilfe. Всё так, но свою роль играли и деньги: прежняя, отмененная Саддамом валюта выполняла эту роль в Курдистане полноценно, имея полную свободу отражать баланс спроса и предложения, измерять труд и стоимость. Alles richtig, aber seine Rolle gespielt wurde und Geld: die alte, abgeschafft Saddams Währung wird diese Rolle voll erfüllt in Kurdistan, mit völliger Freiheit zu Angebot und Nachfrage widerspiegeln, messen Sie die Arbeit und Kosten. В то время как за пределами «защищенной зоны» был установлен госконтроль над ценами, ужесточались командные методы и все равно не удавалось избежать свирепой инфляции. Während außerhalb der "Schutzzone" wurde die staatliche Kontrolle über Preise ermittelt, die Verbreiterung Befehl Methoden und konnte immer noch nicht dem tödlichen Inflation.
Новые динары Саддама были «деревянными» – их ни на что официально обменять было нельзя. Neuer Dinar Saddam waren "Holz" - egal, was ihre formale Austausch war nicht möglich. (А «черный рынок» оценивал их во много раз меньше номинала.) (Ein "Black Market" bei ihnen viel weniger als bare Münze preiswert.)
В Курдистане динары-призраки, официально отмененные, свободно конвертировались в доллары и фунты, в турецкие лиры и так далее на любом углу – то есть в обменных пунктах. In Kurdistan Dinar Gespenst offiziell abgesagt frei in Dollar und Pfund, der türkischen Lira, und so weiter in einem beliebigen Winkel umgewandelt - das heißt, in Wechselstuben. Некоторый дефицит денежной массы помогал сдерживать инфляцию, поддерживать стабильность цен – подобно тому, как золотой стандарт в свое время делал это в первой половине ХХ века. Ein Mangel an Geld dazu beigetragen, die Inflation, Preisstabilität zu begrenzen - genau wie der Goldstandard bei der es tat in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts.
Обменивались друга на друга в Курдистане и динары – старые на новые, и обратно. Ausgetauschte füreinander in Kurdistan und Dinar - alte, neue, und umgekehrt. Начали с соотношения один к одному. Wir begannen mit einem Verhältnis von eins zu eins. А закончили в 2003-м тем, что за один «ненастоящий» давали 300 «настоящих», имеющих официальное хождение. Und endete im Jahr 2003 wegen einer "falschen" geben 300 "echten" mit dem offiziellen Umlauf. Каков триумф для курдов и каков парадокс для экономистов! Welch ein Triumph für die Kurden und was ist ein Paradox für Ökonomen!
Как же надо было называть эти удивительные деньги? Wie kam ich musste diese erstaunliche Geld fordern? Курдскими – никак, с таким портретом и соответствующими надписями – невозможно. Kurdisch - in irgendeiner Weise mit dem Porträt und den entsprechenden Etiketten - ist unmöglich. Иракскими – тоже, Багдад от них отрекся. Irak - das gleiche wie Bagdad bleibt ihnen verwehrt.
И так появилось в истории денег это странное словосочетание – «швейцарский динар». Und so gab es Geld in der Geschichte dieser seltsamen Ausdruck - "Schweizer Dinar". Почему швейцарский? Warum sind die Schweizer? А потому, что эти банкноты были в Швейцарии напечатаны. Und weil diese Banknoten wurden in der Schweiz gedruckt.
Курдам очень нравилось называть доставшиеся им динары именно «швейцарскими» – по аналогии со швейцарским франком, имеющим репутацию чуть ли не самой прочной и стабильной валюты мира. Kurden gerne nennen sie geerbt Dinar ist "Schweizer" - in Analogie zu den Schweizer Franken, haben den Ruf, fast die meisten festen und stabilen Währung in der Welt.
Это пример, как община (почти государство, причем не такое уж маленькое – примерно 3–4 миллиона человек) может длительное время совсем неплохо обходиться самыми странными деньгами, ничем не обеспеченными и не подкрепленными, вообще юридически не существующими. Dies ist ein Beispiel dafür, wie die Gemeinde (über den Zustand und nicht so klein - etwa 3-4 Millionen Menschen) ziemlich gut sein kann für eine lange Zeit, gehen Sie seltsamsten Geld, keine Reichen und nicht gesichert, in der Regel nicht rechtlich existieren. Если есть на то ясно и решительно выраженная воля общества. Wenn es um klar und deutlich den Willen der Gesellschaft zum Ausdruck gebracht. Еще одно доказательство того, что в действительности деньги – в человеческих головах, а не в монетах, не банкнотах и не деревянных палочках. Ein weiterer Beweis für die Tatsache, dass in Wirklichkeit das Geld - in den Köpfen der Menschen, die nicht in den Münzen, keine Scheine und Holzstöcken. Дело материальных символов – помогать измерять и фиксировать трансакции, а также регистрировать накопление стоимости. Gehäusematerial Symbole - zu messen und aufzuzeichnen helfen, die Transaktion zu und notieren Sie den Wert Akkumulation. Но вера в силу этих символов непременно должна быть прочной. Aber der Glaube an die Kraft dieser Symbole müssen unbedingt stark sein.
Поэтому-то, наверно, сразу и не задался эксперимент с другими франками – уральскими, несмотря даже на то, что их рождение имело вроде бы официальное благословение московского правительства. Das ist warum, vielleicht nicht sofort gefragt, experimentieren Sie mit anderen Franken - Ural, trotz der Tatsache, dass ihre Geburt hatte, schien eine offizielle Segen des Moskauer Regierung sein. В тот момент российской истории – в самом начале 90-х годов – острая нехватка наличности грозила парализовать экономическую жизнь, да и жизнь вообще. In diesem Moment in der russischen Geschichte - Anfang der 90er Jahre - ein akuter Mangel an Bargeld gedroht, das ökonomische Leben und das Leben im Allgemeinen zu lähmen. И вот товарищество «Уральский рынок» в Екатеринбурге решило печатать свои собственные деньги – для того, чтобы было чем платить зарплату, пособия и так далее. Und nun eine Partnerschaft, "Ural-Markt" in Jekaterinburg hat beschlossen, ihr eigenes Geld drucken -, um etwas zu Gehälter, Leistungen und so weiter bezahlen müssen. Выбрали слово «франки» – в честь тех же знаменитых швейцарских тёзок. Wir entschieden uns für das Wort "Franken" - zu Ehren der gleichen berühmten Schweizer Namensvettern.
Многие считают, что таким образом оказывалась поддержка витавшим в воздухе идеям уральской независимости. Viele glauben, dass eine solche Unterstützung wurde in der Luft schweben zu den Ideen der Unabhängigkeit des Urals. Ведь валюта, безусловно, важнейший признак государственности. Immerhin ist die Währung mit Sicherheit das wichtigste Merkmal von Staatlichkeit. Выполнены уральские франки были капитально, с девятью уровнями защиты, что наводило на мысль о далеко идущих и долговременных амбициях. Ural Franken wurden ist gründlich durchgeführt, mit neun Maß an Schutz, die eine weitreichende und langfristige Ambitionen vermuten lässt. Для того чтобы детские пособия некоторое время платить, можно было обойтись чем-нибудь попроще и подешевле. Um Alimente für eine Weile zu zahlen, könnten Sie etwas tun, einfacher und billiger.
И, кстати, в 1993 году на протяжении нескольких месяцев, также при одобрении президента Ельцина, Уральская республика формально существовала. Und übrigens, im Jahr 1993 für mehrere Monate, und mit Zustimmung von Präsident Jelzin, Ural Republik offiziell existierte. Потом Ельцин передумал и республику своим указом запретил. Dann änderte er seine Meinung und Jelzin unterzeichnete ein Dekret verbot die Republik. Сразу стало ясно, что большого будущего нет и у уральской валюты. Es wurde sofort klar, dass es eine große Zukunft und der Ural-Währung. Хотя одно время она явно приносила некоторую пользу, немного помогая решить великую российскую проблему дефицита наличности. Obwohl man Zeit, es ist eindeutig etwas Gutes gebracht, half einigen, das große Problem der russischen Cash-Flow-Defizite zu lösen.
Просто какое-то повторение на новом уровне удивительного «безмонетного периода» русской истории, когда уже в поздние «зрелые» средние века на Руси вдруг исчезли монеты. Nur eine Wiederholung auf eine neue Ebene der Wunder "coinless Periode" der russischen Geschichte, wenn es bereits spät in der "reifen" in Russland, das Mittelalter plötzlich verschwunden Münzen. Крупные выплаты производились слитками серебра или золота, но для покрытия повседневной торговли денег не было, и общины стали снова возвращаться к бартеру и примитивным заменителям денег вроде беличьих шкурок. Große Zahlungen wurden aus Silber oder Gold Bullion gemacht, aber um den täglichen Handels gerecht war kein Geld, und die Gemeinschaft haben noch einmal auf die primitiven Tauschhandel und Geld Ersatzstoffen wie Eichhörnchen Felle zurück. Только ли татары были в этом повинны? Ist es nur die Tataren waren daran schuld? Историки до сих пор спорят на этот счет. Die Historiker sind immer noch darüber zu streiten. Равно как и о том, кто виноват в нехватке наличности, в возрождении бартера и появлении эрзац-денег в 90-е годы ХХ века… Sowie darüber, wer für den Mangel an Bargeld bei der Wiederbelebung des Tauschhandels und der Entstehung einer Ersatzreligion Geld in 90 Jahren des zwanzigsten Jahrhunderts schuld ...
Ведь это к тому времени относится оригинальное явление – превращение «безнала» в «нал» стало источником немалых и регулярных доходов для немалого числа людей. Es ist Zeit, um die ursprüngliche Phänomen gelten - die Verwandlung des "Clearing" in der "Cash" ist zu einer Quelle von erheblichen und regelmäßigen Einkommen für eine beträchtliche Anzahl von Menschen. Обратите внимание: рубль, вроде бы теперь свободный и конвертируемый, снова пытался выстроиться в иерархию – в виде наличности он стоил ощутимо больше, чем лежа на счету в банке. Hinweis: der Rubel, jetzt scheint zu sein, eine freie und cabrio, wieder wurde versucht, antreten in der Hierarchie - in Form von Bargeld kostet deutlich mehr als liegend auf einem Bankkonto.
Но, подводя итоги, были ли деньгами уральские франки? Aber, zusammenfassend, ob in bar Ural Franken? В некоторой, не очень значительной степени. Um einige, nicht so sehr. В другой исторической ситуации им могла быть уготована иная, более славная судьба, но на Урале 90-х они успели недолго побыть лишь неким отдаленным подобием английских деревянных «тэлли». In einer anderen historischen Situation, könnten sie für eine andere, glorreiche Schicksal vorbereitet zu sein, aber im Ural, die 90 hatten sie einen kurzen Aufenthalt nur einige entfernte Ähnlichkeit mit Englisch aus Holz "Tally". В самом конце века они еще раз попытались вернуться в экономический оборот, компенсируя опять-таки проблемы с ликвидностью на промышленном предприятии. Am Ende des Jahrhunderts sie wieder einmal versucht, in den Wirtschaftskreislauf zurück, wieder ausgleichen Liquiditätsprobleme bei der Industrieunternehmen. Но это уже было больше похоже на фарс – уральские франки закончили жизнь с жирным штампом: «талоны на питание». Aber es war eher eine Farce - der Ural Franks Leben endete mit einem fetten Stempel "Essensmarken."
А вот сертификаты, боны и специальные «чеки» советского времени были в большей степени настоящими деньгами, чем их обычные, официальные «коллеги». Doch die Zertifikate, Coupons und speziellen "Checks" der Sowjet-Ära waren mehr echtes Geld als ihre üblichen, dem offiziellen "Kollegen". Советский рубль потому не мог именоваться полноценной валютой, что ему не разрешали измерять спрос и предложение и служить инструментом ценообразования. Die sowjetische Rubel, weil er nicht konnte eine vollwertige Währung, die ihm nicht erlaubt wurde, um die Angebot und Nachfrage und Preisgestaltung als Instrument messen aufgerufen werden. Отсюда уже следовало и поражение в других денежных правах, включая и способность конвертироваться в доллары и другие СКВ. Daraus folgte die Niederlage des anderen finanziellen Rechte, einschließlich der Fähigkeit, sich in Dollar und andere ausländische Währung umgerechnet werden.
Денежные суррогаты Внешэкономбанка и Внешпосылторга свои функции выполняли исправно. Geld Surrogate Vneshposyltorg Vnesheconombank und seine Funktion wurde ordnungsgemäß durchgeführt. Магазины «Березка» снабжали отличным ассортиментом товаров советских загранработников, согласившихся вернуть государству часть своей валютной зарплаты. Stores "Birke" lieferte eine große Vielfalt an Waren sowjetischen Arbeiter im Ausland haben sich der Staat einen Teil ihrer Geld-Gehalt zurück. Но и тут нельзя было обойтись без иерархии. Aber hier war es unmöglich, ohne eine Hierarchie zu tun. Сначала существовали три категории сертификатов: с синей полосой – для совграждан, трудившихся в соцстранах, желтой – в развивающихся, и совсем без полосы, высшей, самой заветной категории – для тех, кому было оказано высшее доверие: представлять СССР во враждебном капиталистическом окружении. Erstens gibt es drei Kategorien von Zertifikaten: mit einem blauen Streifen - für sovgrazhdan, die in den sozialistischen Ländern, gelb gearbeitet - in den Entwicklungsländern und das ganz ohne die Band, die höchsten, begehrtesten Kategorien - für diejenigen, die höchste Vertrauen verwirkt haben: die UdSSR in einer feindlichen kapitalistischen Umkreisung darstellen.
Есть, правда, и более грубое объяснение такой системы – тех, кто работал в капиталистическом изобилии, надо было сильнее мотивировать – чтобы не поддавались всяким соблазнам. Es gibt jedoch, und mehr als eine grobe Erklärung des Systems - diejenigen, die in der kapitalistischen Überfluss arbeitete, hätte mehr motiviert haben - nicht zu den Versuchungen aller Art ergeben. Кроме того, сдаваемая ими валюта была элементарно более ценной для государства, вот за нее и давали больше реальных благ. Außerdem verkauft sie die Währung ist seit mehr wert für die elementaren Zustand, so dass für sie und gab realistischere Werte. Возможно, все три соображения принимались в расчет. Vielleicht alle drei Aspekte berücksichtigt werden.
Так или иначе, но разные сертификаты выстраивались строго по ранжиру и имели, соответственно, очень разную стоимость на «черном рынке». So oder so, aber unterschiedliche Zertifikate wurden streng in der Reihenfolge der Größe gebaut, und hatte dementsprechend sehr unterschiedlichen Kosten für den "Black Market".
В середине 70-х все три категории заменили на одинаковые «чеки Внешпосылторга», которые на чеки вовсе не были похожи, такое название, видимо, дали им, не найдя других. In der Mitte der 70er Jahre, alle drei Kategorien von den gleichen "Vneshposyltorg Schecks", die für ähnliche Kontrollen waren nicht ersetzt wurden, scheint diese Namen gegeben zu haben, nicht das Finden der anderen. Поражало, что даже копейки печатались на бумаге, чеканить отдельные монеты было, видимо, накладно. Beeindruckt, dass sogar ein Penny auf Papier gedruckt, einige Münzen prägen wahrscheinlich teuer war. Да и как их тогда называть? Und wie sie genannt wurden? Алтыном, резаном, куной? Altyn, Schneiden Kunoy?
Замена, впрочем, была фальшивой – были введены соответствующие коэффициенты для различных по ценности валют: совсотрудник в Ираке мог получить, например, за свою номинальную зарплату почти в пять раз больше, чем его коллега в Польше или ГДР. Ersatz war jedoch eine Fälschung - wurden eingeführt entsprechenden Koeffizienten für verschiedene Werte von Währungen: sovsotrudnik im Irak bekommen konnte, zum Beispiel ihre Nominallöhne fast fünfmal so groß wie sein Pendant in Polen oder der DDR ist. В какой мере все эти чеки и сертификаты были деньгами? Inwieweit diese Prüfungen und Zertifikate waren das Geld? Превосходя нормальный, общий советский рубль по своей покупательной способности и обеспечивая баланс спроса и предложения в замкнутой общине загранработников, они не могли, тем не менее, полноценно выполнять другие денежные функции. Übertraf damit den normalen, die gesamte sowjetische Rubel in ihrer Kaufkraft und ein besseres Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage in einer geschlossenen Gemeinschaft der Arbeitnehmer im Ausland, konnten sie jedoch nicht in vollem Umfang durchzuführen anderen Funktionen des Geldes.
Зарплаты высчитывались в так называемых «инвалютных рублях». Die Löhne wurden in den sogenannten berechnet "Devisen Rubel." А вот это уже было по-своему прогрессивное, обогнавшее свое время начинание, поскольку в реальности, физически, таких рублей не существовало вообще. Aber es war schon in seiner eigenen progressiven, seiner Zeit weit voraus Unterfangen, denn in der Realität, körperlich, wie Rubel überhaupt nicht existieren. Они были лишь единицей измерения особо ценных трансакций – с заграничными партнерами по торговым и другим обменам. Sie waren die einzige Maßeinheit von hochwertigen Transaktionen - mit ausländischen Partnern in Handel und anderen Börsen. Когда инвалютным рублям надо было материализоваться для выплат, они делали это в форме либо той или иной иностранной валюты, либо, как в случае с совзагранработниками, в этих самых псевдочеках или сертификатах. Als die Devisen Rubel zu zahlen hatte materialisiert, taten sie dies entweder in Form einer Fremdwährung, oder, wie im Fall von sovzagranrabotnikami, in diesen die meisten psevdochekah oder Zertifikate.
Отсюда и курс: девяносто инвалютных копеек за доллар США. Daher die Rate von: 90 Cent von ausländischer Währung pro US-Dollar. Откуда отсюда? Wo von hier? С потолка… Von der Decke ...
Два мира – реальных денег и денег административных – не могли отделиться друг от друга, им надо было взаимодействовать. Zwei der Welt - die reale Geld-und Verwaltungsvorschriften, Geld - könnte nicht voneinander getrennt werden, mussten sie interagieren. Для этого им нужен был посредник, как бы переводчик. Dazu brauchten sie einen Mediator, als ob der Dolmetscher. Инвалютный рубль во всех своих формах и был таким посредником. In fremder Währung Rubel in all seinen Formen und wurde so ein Mediator. Но деньгами в полном смысле слова его считать нельзя. Aber das Geld im vollen Sinn seiner Worte können nicht berücksichtigt werden.
Есть еще один вид бумажных, тоже ненастоящих денег, которые тоже должны соединить два несовместимых мира. Es gibt eine andere Art von Papier, auch Falschgeld, das müssen auch zwei inkompatible Welt zu verbinden. Это китайские «деньги преисподней» («Hell Money»), широко применяемые при погребениях. Das ist chinesisch "Geld Unterwelt» («Hell Money»), ist weithin bekannt für Begräbnisse genutzt. Никаких иных функций у них нет. Keine anderen Funktionen sie haben.
Эта целая многомиллионная индустрия, поскольку китайцы по всему миру покупают и используют их в больших количествах. Diese ganze Multi-Millionen-Dollar-Industrie, weil die Chinesen sind auf der ganzen Welt kaufen und sie in großen Mengen. На банкнотах обозначены цифры – например, 10 миллионов долларов или даже миллиард – это не имеет решающего значения, цена «адских банкнот» определяется прежде всего качеством выделки, а потом уже только номиналом. Auf Banknoten mit Zahlen markiert - zum Beispiel, $ 10 Millionen oder sogar Milliarden - nicht kritisch ist, wird der Preis der "Hölle Hinweise" in erster Linie durch die Qualität der Kerze bestimmt, und dann nur den Nominalwert. Их сжигают в специальных печах, и считается, что они попадают вместе с умершим в преисподнюю, где ему должны либо определить наказание за грехи, либо назначить к перевоплощению, либо отправить в рай. Sie werden in speziellen Öfen verbrannt, und es wird angenommen, dass sie zusammen fallen mit dem Verstorbenen in die Unterwelt, wo er entweder zu bestimmen, die Strafe für die Sünde, oder um eine Reinkarnation zu ernennen, oder schicken Sie in den Himmel. Видимо, предполагается некоторый элемент коррупции в преисподней, коли эти деньги могут помочь в загробной жизни облегчить участь. Anscheinend ist es ein Element der Korruption in der Unterwelt angenommen, wenn das Geld kann helfen, die Not der nach dem Tod zu lindern. Но, возможно, они покупают и некие бестелесные удовольствия. Aber vielleicht ist sie kaufen und einige körperlose Vergnügen.
Эти загробные деньги, без сомнения, являются и товаром и символом, но совсем не в монетарном, не финансовом смысле слова. Diese Unterwelt Geld, kein Zweifel, sind eine Ware und ein Symbol, aber nicht in der Währungs-, nicht fiskalischen Sinne.








































