Пощечина в кредит Slap auf Kredit

Ходже Насреддину один раз дали пощечину, якобы приняв его за кого-то другого. Nasreddin Hodscha einmal gab einen Schlag ins Gesicht, angeblich weil er ihn für jemand anderes. Ходжа решил, что извинения недостаточно и потащил обидчика в суд. Hodge vereinbart, dass eine Entschuldigung ist nicht genug und zog den Täter vor Gericht. Но судья оказался приятелем обвиняемого и приговорил его к штрафу в размере всего одного пиастра. Aber der Richter war ein Freund des Angeklagten und verurteilte ihn zu einer Geldstrafe von einem Penny. «Правильно ли я понимаю, что пиастр – достаточная плата за пощечину?» – спросил Ходжа. "Verstehe ich richtig, dass die Piaster - eine ausreichende Ladung für eine Ohrfeige?" - Hodge Said. «Да, – ответил судья, – одна пощечина – один пиастр». "Ja, - sagte der Richter - ein Schlag ins Gesicht -. Ein Piaster" Тогда Ходжа подошел к судье и дал пощечину ему. Hodge ging dann an den Richter und schlug ihn. «Оставьте себе штраф, когда осужденный вам его принесет», – сказал он. "Gönnen Sie sich eine feine, wenn er verurteilt wird Ihnen bringen" - sagte er.

Что интересно в этой двойной трансакции, так это то, что всего один пиастр оплатил две пощечины. Was ist in diesem doppelten Transaktion interessant ist die Tatsache, dass nur ein Piaster zwei Ohrfeigen bezahlt. То есть две услуги за цену одной! Es gibt zwei Dienste für den Preis von einem!

Кроме того, обратите внимание: неизвестный обидчик ударил Ходжу в долг, не оплатив этого удовольствия заранее, таким образом, он как бы взял у Ходжи кредит в размере одного пиастра. Beachten Sie auch, dass ein unbekannter Angreifer Hodge traf in der Schuld, ohne zu bezahlen für den Spaß vor, damit er zu ergreifenden ein Darlehen von Khoja einen Penny zu haben scheint. Этим кредитом воспользовался сам Ходжа, чтобы оплатить свою пощечину судье, то есть для покупки кредит оказался совершенно полноценным платежным средством! Mit diesem Darlehen nahm er Hodge für seine Ohrfeige an den Richter zu bezahlen, das ist, für den Kauf Darlehen komplett voll war zart! Мало того, если судья теперь рассердится на своего приятеля (за то, что тот его так подставил) и пойдет и даст и ему пощечину, вернув при этом пиастр, то круг замкнется. Außerdem, wenn der Richter ist jetzt bei seinem Freund (für was er es so gerahmt) wütend und gehen und ihm einen Schlag ins Gesicht, und, wieder mit dem Piaster, schließt sich der Kreis. При этом судье не обязательно надо физически брать у приятеля монету, чтобы тут же ее вернуть. In diesem Fall ist der Richter nicht unbedingt physisch nehmen eine Münze von einem Freund, um sie zu holen umgehend zurück. Логичнее будет просто сказать ему: оставь пиастр себе. Es ist logischer, einfach zu ihm sagen: Lassen Sie einen Piaster. Тот может ее из кармана даже ни разу не вынуть. Er kann Pocket es noch nie herausgenommen. Мало того, возможно, что ее там нет и никогда не было! Darüber hinaus ist es möglich, dass es nicht da ist und nie war!

Вдумайтесь: физически не существующие деньги (даже не рваный чек, а так, фикция какая-то в головах) трижды произвели оплату! Denken Sie daran: Geld ist nicht physisch vorhanden sein (nicht einmal einen Scheck, und so eine Art von Fiktion in den Köpfen der gebrochen) drei Mal machte die Zahlung! Денег нет, а денежная функция осуществлена! Kein Geld, als Funktion von Geld realisiert! Что же это было? Was war es? А был это господин Кредит – самая эфемерная, самая фантастическая и самая важная форма существования денег. Und es war Herr Credit - Das Vergängliche, das merkwürdigste und wichtigste Form der Existenz des Geldes.

Есть, впрочем, теория, гласящая, что все деньги – это долг. Es gibt jedoch eine Theorie, dass das ganze Geld fest - es ist Schuld. Разве не были по сути своей долговыми расписками банкноты средневековых банков? Waren das nicht im Wesentlichen Schuldscheindarlehen Rechnungen der mittelalterlichen Banken? Разве не были обязательствами выдать по первому требованию соответствующий металлический «долг» бумажные деньги периода золотого стандарта? Geben Sie nicht auf die Verpflichtungen nach Bedarf das entsprechende Metall "Pflicht"-Periode, Papiergeld, der Goldstandard? И, наконец, и сами драгоценные металлы, да и примитивные деньги им предшествовавшие, их тоже вполне можно считать символами, подтверждающими долг. Und schließlich, die Edelmetalle selbst, und sie das primitive Geld vorangeht, können auch sie als Symbole der Bestätigung der Verschuldung werden. Ведь деньги служат инструментом отложенного по времени товарного обмена. Schließlich dient Geld als Werkzeug zur zeitversetzten Austausch von Waren. Если они у тебя есть, значит, ты кому-то отдал свой товар или свой труд или свою собственность и теперь, с некоторой задержкой, получишь за них вознаграждение. Wenn sie tun, die Sie haben, dann Sie jemandem geben, die Waren oder ihre Arbeitskraft oder ihr Eigentum, und jetzt, mit einiger Verzögerung, dafür belohnt. Получишь причитающийся должок. Empfangen durch Payback. Потому-то и называют их «абсолютно ликвидным носителем стоимости», что они – обязательный к приему долговой сертификат, обмениваемый на любой другой товар. Das ist, warum nennt man sie "absolut flüssigen Träger von Wert", dass sie - verpflichtend, um ein Zertifikat von Schulden, austauschbar gegen jede andere Ware erhalten.

А если все это так, то кредит действительно логично проистек, произошел из других денежных форм, от формы, впрочем, при этом освободившись. Und wenn dies alles so ist, dann ist das Darlehen wirklich logisch proistek, von anderen Formen des Geldes abgeleitet, über die Form, aber zur gleichen Zeit befreit. Кредит – голая суть денег, их душа, в физическом теле более не нуждающаяся. Credit - der nackte Wesen des Geldes, ihrer Seele, in den physischen Körper nicht mehr benötigen.

Телевизионные каналы по всему миру каждый день любят иллюстрировать экономические и финансовые новости картиной печатного станка, из которого выходят огромные зеленые листы – роботы разрезают их на маленькие прямоугольники со знаком $100 на каждом. Fernsehsender auf der ganzen Welt jeden Tag wie illustrieren die Wirtschafts-und Finanznachrichten Bild von der Druckmaschine, aus denen die riesigen grünen Blättern kommen - die Roboter schneiden sie in kleine Rechtecke, mit dem Zeichen des 100 $ je. Мы, как загипнотизированные, завороженно следим за механическими, равнодушными и равномерными движениями металлических ножей – действительно, алхимия! Wir, wie hypnotisiert, verzückt gerade die mechanischen, gleichgültig und gleichförmige Bewegung aus Metall Messer - echt, Alchemie! На наших глазах бессмысленные листы бумаги становятся целым огромным богатством. Vor unseren Augen unbrauchbar Stück Papier von einem riesigen Reichtum. Мы видим, как рождаются деньги! Wir sehen, wie das Geld ist geboren!

Но вообще-то эта картинка безнадежно устарела. Aber eigentlich dieses Bild ist hoffnungslos veraltet. То есть всё там, где их печатают, так и происходит до сих пор, но это вовсе уже не есть типичные обстоятельства рождения денег. Das ist alles dort, wo sie gedruckt wurden, und ist noch im Gange, aber das hat nicht die typischen Umstände der Geburt des Geldes. На наших экранах – атавизм, пережитки прошлого. Auf unseren Bildschirmen - ein Atavismus, Spuren der Vergangenheit. Но вот беда – показать, как это происходит в наши дни, невозможно. Aber auch hier der Hund begraben ist - zu zeigen, wie dies geschieht in diesen Tagen, ist es unmöglich. Какую картинку снимать – центральный вход в банк, что ли? Der Haupteingang zur Bank, oder was - wie man ein Bild schießen? Фу-фу. Fu-Fu. Скука какая… Langeweile ist was ...

Тем более что рождение денег происходит в глубинах банка, в его компьютерной сети. Je mehr Geld, dass die Geburt findet in den Tiefen der Bank, in seinem Computer-Netzwerk. Каждый выданный им кредит (а их в мире выдаются многие миллиарды долларов в день) умножает количество обращающихся, циркулирующих в обществе денег. Jede ausgegebene Kreditkarten, um sie (und sie sind die Welt viele Milliarden Dollar pro Tag gegeben) multipliziert die Zahl der zirkulierenden, die in der Gemeinschaft Geld. Наличка – ничтожная часть этой денежной массы, так, жалкие процентики. Cash - ein winziger Teil dieses Geldes, so erbärmlich protsentiki. И при этом, я думаю, не надо объяснять, что полученные людьми и компаниями кредиты – такая же материальная сила, что и бумажные «баксы». Und doch, glaube ich, keine Notwendigkeit zu erklären, dass Menschen und Unternehmen Kredite erhalten - das gleiche Material wie Papier Stärke "Böcke." Помните пример Ходжи Насреддина? Denken Sie daran, dem Beispiel der Nasreddin Hodscha? Да зачем вам Ходжа, вы что, сами кредита не брали, что ли? Warum brauchen Sie Hodge, werden Sie, keine Kreditkarte, oder was? Не знаете, как легко он превращается в квартиру, машину, пылесос… Nicht sicher, wie einfach es ist, in eine Wohnung, Auto, Staubsauger umgewandelt wird ...

У никогда не задумывавшихся об этом людей, правда, создается иногда такое подсознательное ощущение, что в коммерции все так же, как между соседями. Ich habe nie darüber nachgedacht Menschen aber manchmal schafft eine unterbewusste Gefühl, dass alles in der Wirtschaft als auch zwischen Nachbarn. Достанет Пал Иваныч сторублевку из тумбочки, выдаст вам бумажку в долг, вы на нее накупите сыра и молока и чего там еще. Pawel Iwanowitsch würde Hunderter von den Tischen zu bekommen, wird Ihnen ein Stück Papier in der Schuld, du bist es zu kaufen bei Käse und Milch, und dann gibt es immer noch. Потом после получки отдадите ему такую же бумажку, потом при случае, может, рюмку Пал Иванычу поднести не помешает. Dann, nach einem Zahltag geben Sie ihm das gleiche Stück Papier, dann, bei Gelegenheit, vielleicht ein Glas Pal Iwanowitsch bringen nicht verletzt. А с кредитом в принципе то же самое, только вместо рюмочки процент платить придется, вот и вся разница. Und mit einem Darlehen im Prinzip das gleiche, nur statt der Brille würden Sie zahlen Zinsen, und das ist der ganze Unterschied. Представитель магазина, оформив вашу покупку в кредит, поедет затем с этими документами в банк и получит с него пачку банкнот. Der Vertreter der Laden, Ausfüllen von Ihrem Kauf auf Kredit, dann auf diese Dokumente zur Bank gehen und ihn zu packen. А вы будете с банком потом каждый месяц расплачиваться и так далее. Und du bist eine Bank und dann jeden Monat zahlen und so weiter.

А вот вовсе и не так – банки дают и берут в долг совсем не так, как соседи. Aber nicht so - Banken geben und nehmen in der Schuld ist nicht so, als Nachbarn. То есть расплачиваться-то вы будете, и с процентами, это само собой… Но наличность взад-вперед гонять никто не будет. Das ist Pay-was du willst, und mit Interesse, ist von selbst ... Aber das Geld hin und her zu fahren, wird es niemand. Все будет происходить виртуально – в банковском компьютере, на счету магазина электрическим щелчком зарегистрируется соответствующая сумма. Alles wird gut sein - im Banken-Maschine, ein elektrisches Laden auf dem Konto, indem Sie den entsprechenden Betrag zu registrieren. Зарегистрируется в двух местах – как долг банка магазину и как ваш долг банку – двойная бухгалтерия. Eingetragen in zwei Orten - wie der Bank Schulden und wie Sie Ihre Pflicht an die Bank zu speichern - doppelte Buchführung. Ага, скажете вы, в таком случае это значит, одно другое аннулирует. Ja, Sie sagen, in diesem Fall bedeutet dies, gegenseitig aufheben. А вот и нет! Und hier und dort! Вы про свой пылесос не забыли – он-то откуда нарисовался? Sie meinen, Ihren Staubsauger nicht vergessen wird - es ist etwas, von dem zu zeichnen?

А магазин взял раньше еще кредит у того же банка (или у другого – неважно, у Системы) и купил пылесосы у оптовика. Und der Laden, bevor er ein weiteres Darlehen nahm aus der gleichen Bank (oder einem anderen - ob das System) und kaufte sich ein Staubsauger vom Großhändler. У магазина перед банком долг. Der Laden vor der Bank Schulden. И вот теперь он, этот долг, слегка уменьшится на сумму вашего кредита. Und jetzt ist er, dass die Schuldenquote geringfügig durch den Betrag von Ihrer Anleihe reduziert. И за вычетом того, что магазин на цене «накрутил», вы увеличили таким образом количество денег в обществе и государстве на ощутимую сумму. Und Minus der Tatsache, dass das Geschäft um den Preis der "getaktet", so haben Sie die Menge an Geld in Gesellschaft und Staat in erheblichem Umfang erhöht. Это вы – вы лично! Es ist Ihnen - Sie persönlich! – в сговоре с банком родили новые деньги! - Im Bunde mit der Bank war die Geburtsstunde der neuen Geld! И сколько таких, как вы, представляете? Und wie viele Menschen wie Sie, können Sie sich vorstellen?

В большинстве стран мира действует правило (а кое-где и закон) так называемого частичного резервного обеспечения. In den meisten Ländern die Regel (und an einigen Stellen das Gesetz) so genannte Teil-Backup-Software. То есть банк должен все же иметь у себя под рукой (или в Центробанке) в виде наличности какую-то часть от тех денег, что он сотворил в форме кредита. Das heißt, muss die Bank noch immer bei der Hand (oder Zentralbank) haben in bar von einem beliebigen Teil des Geldes, dass er in der Form eines Darlehens gemacht. То есть при 100-процентном резерве обидчик Ходжи или обеспечивающий трансакции банк должен был бы иметь один пиастр. Das ist bei 100 Prozent Reserve Mißbraucher Hoxha Transaktion oder die Bereitstellung der Bank müsste einen Piaster haben. При 10-процентном резерве, установленном в США, – лишь его десятую часть. Mit 10 Prozent Reserve, in den USA gegründet - nur seine zehnte.

Для упрощения схемы представим себе, что действует не множество разных банков, а один. Um das Diagramm vorstellen, dass der Akt nicht eine Menge verschiedener Banken und einer zu vereinfachen. (В итоге в рамках банковской системы, после всех взаимоучетов и прочего, все равно получается примерно так.) (Als Folge das Bankensystem, nachdem alle vzaimouchetov und andere immer noch so etwas wie dieses.)

Получив 100 долларов депозита, банк имеет возможность выдать кредита на 90 долларов. Nach Erhalt $ 100 Kaution hat die Bank die Möglichkeit, Anerkennung für 90 $ ausgeben. А 10 долларов при этом остаются в качестве резерва. A $ 10, während noch in Reserve. Получивший кредит расплачивается им, получивший оплату пишет чек – он снова помещает деньги в банк. Erhielt das Darlehen zahlt ihnen erhält die Zahlung für das Ausstellen eines Schecks - er bringt wieder einmal das Geld auf der Bank. И таким образом выданные 90 долларов снова в банк возвращаются. Und so noch einmal 90 $ die Bank zurückgegeben ausgestellt. Значит, по правилам, можно снова выдать кредита еще на 90 процентов от 90 долларов – то есть 81 доллар. Daher nach den Regeln, können Sie erneut eine Gutschrift für 90 Prozent der 90 $ - 81 $, das ist. Но и эти 81 доллар снова притекают в банк (неважно, в тот или другой – они друг с другом рассчитаются). Aber diese 81 $ zurück fließen in die Bank (egal ob in der einen oder anderen - sie werden miteinander zu bezahlen). И это дает возможность для кредитования на сумму 72,9 доллара. Und es gibt die Möglichkeit für Kredit in Höhe von 72,9 Dollar. Когда этот процесс завершится, то выяснится, что 100 долларов «родили» 900 долларов новых, кредитных денег! Wenn dieser Prozess abgeschlossen ist, stellt sich heraus, dass die $ 100 "gebar" 900 $ neue Kredite Geld!

А что же происходит, когда вы возвращаете банку долг? Aber was passiert, wenn Sie an die Bank Schulden zurück? Вы в таком случае ни много ни мало, а сокращаете на эту же сумму всю денежную массу в обращении! Sie sind in einem solchen Fall weder mehr noch weniger, und schneiden Sie den gleichen Betrag die gesamte Geldmenge im Umlauf! Да-да, запомните: взяли в банке кредита на 10 тысяч рублей – увеличили на эту сумму количество циркулирующих денег. Ja, ich erinnere, einen Bankkredit von 10 Tausend Rubel nehmen - erhöht durch diese Menge an Geld im Umlauf. Отдали – уменьшили. Angesichts - reduziert. И не забывайте, чем больше денег крутится в обществе, тем сильнее инфляционное давление. Und nicht zu vergessen, desto mehr Geld wird in der Gemeinde Spinnen, die stärkeren Inflationsdruck. Чем меньше – тем оно слабее. Je kleiner - es ist also schwächer. Так что в ваших руках благополучие всего общества, можно сказать! Also, was ist in Ihren Händen das Wohl der ganzen Gesellschaft, können wir sagen!

Правда, надо признать: умеренная инфляция, скорее всего, полезна для экономического развития. Allerdings müssen wir zugeben, dass eine moderate Inflation wahrscheinlich für die wirtschaftliche Entwicklung nützlich ist. И, между прочим, для должников! Und, nebenbei bemerkt, an den Schuldner! Это для кредиторов, для тех, кто одолжил деньги соседу или банку, открыв там счет или купив его облигации, она вредна. Dies wird für die Kreditgeber für diejenigen, die Geld an einen Nachbarn oder an die Bank lieh durch die Eröffnung eines Kontos gibt, oder den Kauf ihrer Anleihen, ist es schädlich. Понятно почему, а россиянам, пережившим 90-е, и вовсе не надо ничего объяснять. Es ist verständlich, warum die Russen und die Überlebenden der 90er Jahre, und nicht hatte, etwas zu erklären. Вчера взяли в долг тысячу рублей, а отдавать сегодня надо фактически гораздо меньше, потому что вчерашняя тысяча и на пятьсот-то еле тянет. Gestern geliehenen tausend Rubel, und in der Tat sollte nun viel weniger gegeben werden, denn die gestrige Tausend und 500, zieht es kaum. И наоборот, дали вы в долг тысячу, и сегодня вам вернут ту же тысячу, только купить на нее можно вполовину меньше, чем вчера. Auf der anderen Seite, gab dir eine Schuld von tausend, und nun kehren Sie zu derselben tausend, nur kaufen, es kann weniger als die Hälfte gestern.

Для тех, кто взял ипотеку, высокая инфляция на руку, отдавать фактически меньше. Für diejenigen, die die Hypotheken nahm, ist die hohe Inflation zur Hand, um in der Tat weniger zu geben. Для тех, кто ее дал, – разорение. Für diejenigen, die es gab, - die Ruine.

Ну и вот еще такое, лично для меня неприятное напоминание. Nun, hier ist dies für mich persönlich unangenehm Erinnerung. Небольшая инфляция еще и тем хороша, что вынуждает всяких занудных, боящихся риска типов все-таки не держать их в консервной банке или в банке на текущем счету, а вкладывать во что-нибудь, заставлять их работать на экономику. Eine kleine Inflation immer noch so gut, dass es jeder macht langweilig, Angst, Risiko-Typen nicht halten sie in einer Dose oder in einer Bank in eine Holding-Konto, und investieren in etwas, damit sie auf die Wirtschaft zu arbeiten. А что я могу при этом прогореть, лишить себя и потомков незначительных своих сбережений, так на это всем наплевать! Was kann ich zur gleichen Zeit brennen, berauben sich selbst und ihre Nachkommen geringfügige Einsparungen, so dass diese ganze verdammte!

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Eine kurze Geschichte des Geldes
Карта сайта Site Map