Волшебная веревочка процента Magische Rope Prozent
Однажды в 90-е годы один яркий и хорошо образованный российский политик спорил со своими оппонентами в дискуссионной передаче Би-би-си. Einmal in 90 Jahren, war eine helle und gut ausgebildete russische Politiker mit seinen Gegnern in der umstrittenen Transfer von B-BBC streiten. Он критиковал шоковую терапию Гайдара, доказывая, что реформу можно было провести по-другому, мягче. Er kritisierte die Gaidars Schocktherapie, mit dem Argument, dass die Reform in einer anderen, weicheren gehalten werden konnte. Что бы вы конкретно сделали иначе? Was genau würden Sie anders machen? – спросили оппоненты. - Fragten die Gegner. Политик принялся перечислять возможные шаги и их последовательность и, наконец, сказал, что принял бы меры по борьбе с инфляцией и ограничению безработицы. Die Politiker begannen, die möglichen Schritte und ihre Reihenfolge aufzählen, und schließlich sagte, er werde Maßnahmen ergreifen, um die Inflation und Arbeitslosigkeit Grenze zu kontrollieren. И то и другое сразу? Beides zugleich? – переспросил кто-то, как мне показалось, с довольно ехидной интонацией. - Jemand fragte wie ich mich fühlte, mit einem eher schelmischen Ton.
Политик взвился. Der Politiker ist rapide gestiegen. Ах, вот как, так мы говорим как профессиональные экономисты, тогда ладно, сейчас я вам объясню… Начался спор, насыщенный профессиональными терминами. Oh, das ist wie, so sagen wir als professioneller Ökonomen, dann fein, jetzt werde ich dir sagen ... der Streit begann, voll professionellen Bedingungen.
Интересно, подумал я, значит, в разговоре с экономистами приходится признавать, что бороться и с инфляцией, и с безработицей одновременно очень трудно, если вообще возможно. Ich fragte mich also, im Gespräch mit Ökonomen erkannt haben, dass der Kampf mit der Inflation, Arbeitslosigkeit und zur gleichen Zeit es sehr schwierig, wenn nicht unmöglich ist.
К тому времени, два года проведя в газете «Файнэншл таймс», я уже понаслышке знал об этой проблеме. Bis zu diesem Zeitpunkt, nachdem er zwei Jahre lang in der Zeitung "Financial Times", das weiß ich aus erster Hand über das Problem. Встречал и термин «кривая Филипса», которым оперировали спорящие в радиопрограмме. Met und der Begriff "Phillips-Kurve", die in einem Radioprogramm in Streit betrieben wird. Но на этот раз я решил разобраться досконально и полез в американский учебник экономики. Aber diesmal habe ich beschlossen, gründlich zu untersuchen und stieg in einen amerikanischen Lehrbuchökonomie.
Нашел там соответствующий рисунок и разочаровался. Ich fand es ein entsprechendes Image und desillusioniert.
Он показался мне ничем не примечательным, графически мало интересным, теряющимся среди десятков других. Er beeindruckte mich als unauffällig, visuell interessant genug, verlor unter Dutzenden anderer. Так, очередная, скучная кривая. So regelmäßig, langweilige Kurve. И только со временем я понял, насколько он интересен, узнал, сколько копий вокруг него сломано в истории мировой экономики. Und gerade in der Zeit merkte ich, wie interessant es ist, fand ich heraus, wie viele Kopien um ihn herum in der Geschichte der Weltwirtschaft gebrochen.
График этот нарисовал в 1958 году новозеландец по имени Олбан Вильям Филипс. Dieses Diagramm wurde 1958 von dem Neuseeländer gezeichnet durch den Namen von William Phillips Olba. На основе изрядного количества статистических данных он наглядно показал, что между инфляцией и безработицей существует связь – причем обратная. Auf der Grundlage einer angemessenen Menge von statistischen Daten zeigte er, dass zwischen Inflation und Arbeitslosigkeit gibt es eine Verbindung - und zurück. Чем выше инфляция, тем меньше безработица, и наоборот! Je höher die Inflation, desto weniger Arbeitslosigkeit, und umgekehrt! А так как стабильность цен, уровень инфляции могут регулироваться через количество денег в обществе (см. предыдущую главу), то открытие Филипса имело далекоидущие последствия для деятельности центробанков, для всей так называемой монетарной политики. Und wie Preisstabilität, Inflation durch die Menge an Geld in der Gemeinde (siehe voriger Abschnitt) gesteuert werden kann, musste die Eröffnung von Phillips weit reichende Konsequenzen für die Aktivitäten der Zentralbanken, für all die sogenannten Geldpolitik.
В увязке с теорией Кейнса кривая Филипса показывала, что при увеличении денежной массы в обращении и снижении учетной ставки кредитного процента можно реально снижать и безработицу. In Verbindung mit der keynesianische Phillips-Kurve zeigte, dass ein Anstieg der Geldmenge und Zinssenkungen der Habenzinsen kann tatsächlich reduzieren und die Arbeitslosigkeit. И напротив, если ставку повышать, то можно затормозить инфляцию, четко понимая при этом, чем это чревато – ростом безработицы. Umgekehrt, wenn der Zinserhöhung, ist es möglich, zu verlangsamen, die Inflation, ein klares Verständnis zur gleichen Zeit, vor den Folgen - steigende Arbeitslosigkeit. То есть получалось, что это как бы два сообщающихся сосуда: надавишь на жидкость в одном – поднимается уровень в другом, и наоборот. Das heißt, es stellt sich heraus, dass es ist, als ob zwei kommunizierende Gefäße: Druck auf die Flüssigkeit in einem - steigt in der anderen, und umgekehrt. А снизить и то и другое сразу – никак невозможно. Eine Abnahme beides auf einmal - ganz unmöglich.
Казалось, что впервые можно даже научно измерить, какой эффект то или иное конкретное действие Центробанка может иметь. Es schien, dass zum ersten Mal kann man sogar wissenschaftlich messen, welche Auswirkungen diese oder jene Aktion der Zentralbank haben können. Тянешь за один кончик веревочки – снижается безработица (но растет инфляция), тянешь за другой – происходит обратное. Ziehen Sie die Spitze eines Seil - geringere Arbeitslosigkeit (aber steigender Inflation), ziehen Sie für die anderen - das Gegenteil ist wahr. Волшебство, да и только! Magie und vieles mehr! И вот, мягко, аккуратно потягивая то за один конец, то за другой, можно вроде бы поддерживать в экономике оптимальное равновесие, обеспечивая тем самым лучшие условия и для роста и для общественного благосостояния. Und dann, leise, leise nippen sie an einem Ende, dann nach dem anderen, kann scheinen, ein optimales Gleichgewicht der Wirtschaft, damit eine bessere Bedingungen für Wachstum und für die soziale Wohlfahrt zu erhalten.
Кривая Филипса очень понравилась политикам – им показалось, что появился надежный инструмент управления экономическими процессами и удовлетворения избирателей. Phillips-Kurve sehr gut gefallen Politiker - sie schienen ein zuverlässiges Instrument für die wirtschaftliche Verwaltung erscheinen und die Wähler zu erfüllen.
Волшебная веревочка, как выяснилось, и другие сложные вещи вроде бы умеет делать. Magische Seil, wie sich herausstellte, und andere komplizierte Dinge scheinen in der Lage zu tun. Например, повышение ставки процента обычно ведет к повышению и курса национальной валюты по отношению к другим. Zum Beispiel, höhere Zinssätze in der Regel führt zu einer Erhöhung, und die nationale Währung gegen die andere. А это иногда хорошо, а иногда не очень, если страдают экспортеры, у которых падают продажи. Und es ist manchmal gut und manchmal nicht, wenn die betroffenen Ausführer, deren Verkäufe rückläufig sind. К тому же более высокий процент тормозит деловую активность и рост курса акций, увеличивает число банкротств. Darüber hinaus erhöht ein höherer Prozentsatz der langsamen Konjunktur und steigenden Aktienkursen, die Zahl der Konkurse. А процент низкий может обернуться резким ускорением инфляции. Ein niedrigerer Prozentsatz kann in einer starken Beschleunigung der Inflation führen. То есть опасный инструмент, острый, но если пользоваться им с умом, осторожно, внимательно следя за количеством денег, индексами инфляции и деловой активности (а также и безработицы), можно научиться тонко подстраивать все эти сложные, взаимоувязанные механизмы. Das ist ein gefährliches Werkzeug, scharf, aber wenn man sie weise zu nutzen, sorgfältig, aufmerksam beobachten, die Menge des Geldes, Inflation Indizes und das Geschäft (und Arbeitslosigkeit), können Sie lernen, wie man die Feinabstimmung all diese komplexen, vernetzten Mechanismen.
Помимо всего прочего, кривая Филипса сильно повысила градус самоощущения макроэкономистов. Darüber hinaus ist die Phillips-Kurve stark erhöht den Grad der Selbst-Bewusstsein Makroökonomen. Предмет их исследований стал наконец-то приобретать конкретные черты, казалось, что обществу становится очевидней полезность их работы. Das Thema ihrer Forschung war die letzte, um bestimmte Features zu erwerben, so schien es, dass die Gemeinde offensichtlich Nützlichkeit ihrer Arbeit wird. Кто-то даже в порыве восторга сказал: наконец-то экономика, причем не микроэкономика, занимающаяся деятельностью отдельных отраслей и предприятий, а экономика с приставкой «макро» доказала, что она стала подлинной наукой. Jemand in einem Anflug von Begeisterung gesagt: endlich die Wirtschaft, nicht Mikroökonomie Umgang mit den Aktivitäten der einzelnen Branchen und Unternehmen und der Wirtschaft mit dem Präfix "Makro" hat bewiesen, dass es sich zu einem echten Wissenschaft. Потом выяснится: слегка погорячились… Dann stellt sich heraus: Ein wenig voreilig ...
Но в 60-е годы показанные кривой Филипса зависимости подкреплялись жизнью и казалось, так будет всегда. Aber in den 60 Jahren in der Phillips-Kurve angezeigt werden, hängt von der Lebens unterstützt und dachte, wird immer sein.
Кстати, помните, в главе «Пощечина в кредит» говорилось о том, как каждый из нас, беря кредит в банке или погашая его, увеличивает или уменьшает количество циркулирующих в обществе денег? By the way, denken Sie daran, im Kapitel über die "Slap auf Kredit" sprach darüber, wie jeder von uns, die Aufnahme eines Bankkredits oder die Rückzahlung sie erhöht oder verringert die Menge des zirkulierenden Geldes in der Gemeinde? То есть мы все тоже участвуем в описанных Филипсом процессах – они зависят от нас! Das heißt, wir werden auch in den Prozessen von Phillips beschriebenen beteiligt - sie sind abhängig von uns! Но в еще большей степени жизнь населения напрямую зависит от ставки процента. Aber in noch stärkerem Maße die Lebensqualität der Bevölkerung hängt von Zinsen. (В России зависимость эта пока еще выражена не ярко, но уверяю вас – все впереди!) (In Russland wird diese Abhängigkeit noch nicht klar ausgedrückt, aber ich versichere Ihnen - allen voran)
Центробанк определяет ее для коммерческих банков, одалживающих у него деньги. Die Zentralbank legt es für den kommerziellen Banken, die Geld leihen von ihm. Этот показатель определяет затем (хотя и не напрямую) стоимость кредита, который предлагают банки своим клиентам – и бизнесу, и потребителям. Dieser Indikator misst später (wenn auch nicht direkt) die Kosten für Kredite, die Banken ihren Kunden anbieten - und die Unternehmen und Verbraucher.
То есть если Центробанк повысит свою ставку (борясь с инфляцией), то это должно отразиться и на потребителях – больше в месяц придется платить. Das heißt, wenn die Zentralbank ihr Angebot erhöhen wird (Inflationsbekämpfung), es sollte auch Auswirkungen auf die Verbraucher - mehr als einen Monat zu zahlen. Если он ее, наоборот, понизит, то есть надежда, что и коммерческий банк даст поблажку или, по крайней мере, не станет зверствовать еще более, задирая цену своего кредита. Wenn er es tat, im Gegenteil, niedriger, ist zu hoffen, dass die Geschäftsbanken würden Nachsicht geben, oder zumindest, nicht brutal noch mehr, die Aufhebung der Preis des Kredits.
То есть, гася кредит, мы вершим двойное благо – и деньги в обороте страны уничтожаем, тем самым помогая стабильности цен, и себя избавляем от тяжкого бремени… С другой стороны – а как без него, без кредита, обойтись… Да и без нас – другие желающие все равно найдутся. Das heißt, indem ein Darlehen, machten wir einen doppelten Nutzen - das Geld im Umlauf und zerstören das Land und damit zur Preisstabilität, und entlasten sich von der schweren Last ... Auf der anderen Seite - und ohne sie, ohne Kredit, nicht ... Und wir - andere wünschen, noch existieren.
Все эти принципы работают в любой рыночной экономике, но по-разному. All diese Prinzipien arbeiten in jeder Marktwirtschaft, aber in unterschiedlicher Weise. Например, в России кредитно-финансовая система еще только развивается. Zum Beispiel in Russland, wird Kredit-und Finanzsystem noch in der Entwicklung. Наличность составляет гораздо большую долю денежной массы в обращении. Cash ist ein viel größerer Anteil der Geldmenge im Umlauf. Коммерческие банки меньше зависят от Центробанка, а потому волшебная веревочка в его руках работает слабо или вообще не работает. Die Geschäftsbanken sind weniger abhängig von der Zentralbank, sondern weil die magische Seil in die Hand zu schwach ist oder nicht funktioniert. Гораздо более эффективное воздействие на состояние дел он может оказывать с помощью так называемых валютных интервенций – скупая рубли за валюту или наоборот. Viel effektiver Einfluss auf den Stand der Dinge, so kann er mit dem sogenannten Devisenmarktinterventionen haben - Aufkauf Rubel für harte Währung oder umgekehrt. Механизм все тот же: покупаешь рубли – растет его курс, продаешь – курс опускается. Der Mechanismus ist der gleiche: kaufen Rubel - Erhöhung der Wechselkurs, zu verkaufen - der Kurs wird ausgelassen. Возможность воздействия, впрочем, не безгранична, несмотря на то даже, что Россия накопила огромные валютные резервы. Die Fähigkeit, Einfluss ist jedoch nicht unbegrenzt, obwohl auch, dass Russland eine riesige Devisenreserven gewonnen hat. Все дело в том, что курс рубля в большой степени определяется ролью поставщика нефти и газа и металла, которую играет Россия в мировой экономике, очень сильна зависимость от чужих «дядей» – центробанков развитых стран Запада, прежде всего США. Tatsache ist, dass der Wechselkurs weitgehend durch die Rolle des Lieferanten von Öl und Gas und Metall, die Russland in der globalen Wirtschaft gespielt ist sehr starke Abhängigkeit von anderen Menschen "Onkel" bestimmt - der Zentralbanken der entwickelten westlichen Ländern, vor allem der USA. То есть не прямо, так косвенно волшебная веревочка все равно работает и в России, только концы ее в чужих руках. Das ist nicht richtig, so indirekt, Seil Magie funktioniert immer noch in Russland, aber es endet in den falschen Händen.
На потребительском же уровне неразвитость кредитной системы приводит к тому, что россияне вынуждены одалживать деньги под невероятно высокие проценты. Auf der gleichen Ebene der Unterentwicklung des Verbraucherkredit-System führt zu der Tatsache, dass die Russen gezwungen sind, Geld zu extrem hohen Zinssätzen zu leihen. В Англии, например, о таких не слыхали со времен 70-х, когда «кривая Филипса» вдруг перестала работать. In England zum Beispiel sind nicht der seit den 70er Jahren zu hören, wenn der "Phillips-Kurve" funktioniert plötzlich nicht mehr.
Главные странности начались после ближневосточной войны 1973-го, когда в результате арабского эмбарго резко выросли цены на нефть. Die wichtigsten Besonderheiten der Krieg begann nach dem Nahen Osten 1973, als Folge der arabischen Embargo stark gestiegenen Ölpreise. А нефть ведь не просто продукт, а базовый. Und weil Öl ist nicht nur ein Produkt, und die Basis. Дороже нефть, значит, дороже керосин и бензин, а эти субстанции движут всей экономикой, в том числе и транспортируя потребительские товары и продукты питания – значит, все они должны подорожать. Teures Öl bedeutet mehr Kerosin und Benzin, und diese Substanzen in der gesamten Wirtschaft angetrieben, einschließlich Transport von Konsumgütern und Lebensmitteln - so sollten sie alle zu schätzen wissen.
1973 год дал такой резкий скачок инфляции, что его, казалось, не остановить волшебной веревочкой. 1973 gab ein deutlicher Sprung in die Inflation, die es offenbar nicht, um die Magie Seil zu stoppen. Вернее, если решиться совсем уже задрать процентную ставку в небеса, то эффект будет – инфляция остановится. Vielmehr, wenn Sie völlig vermasseln Der Zinssatz ist in den Himmel entscheiden, dann wird der Effekt sein wird - die Inflation anhält. Но ведь понятно, что, согласно Кейнсу и Филипсу, и безработица достигнет опасных высот… А такого избиратель терпеть не станет! Aber es ist klar, dass nach Keynes, und Phillips, und die Arbeitslosigkeit erreichte gefährliche Höhen ... Und diese Wähler nicht stehen!
И вот в 70-е годы явился миру новый, невиданный и неведомый экономистам страшный зверь, которого назвали «стагфляцией» – от скрещения двух зверей известных, но ранее никогда не спаривавшихся – инфляции и стагнации (что в переводе с английского означает «застой»). Und in 70 Jahren die Welt war neu, unbekannt und fremd Ökonomen schreckliche Bestie, die als "Stagflation" wurde - von der Kreuzung der beiden Tiere aber nie vor der Paarung bekannt - Inflation und Stagnation (die ins Englische übersetzt bedeutet "Stagnation") . И рост экономический замедленный, вялый, и инфляция высокая, и безработица – тоже. Und das Wirtschaftswachstum langsam, träge, und die Inflation ist hoch, und die Arbeitslosigkeit - auch. То есть все самое худшее из разных экономических миров. Das ist die schlimmste der verschiedenen wirtschaftlichen Welten. Кривая Филипса говорит нам, что такого быть не может, а вот ведь как: не может, а есть. Phillips-Kurve sagt uns, dass dies nicht sein kann, und das geht so: kann nicht, wie es ist.
Некоторое время правительства и их экономические советники пребывали в растерянности. Seit einiger Zeit die Regierung und ihre wirtschaftlichen Berater waren in Verwirrung. Но потом появились Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер, которые опирались на «чикагскую школу», так называемых монетаристов, и прежде всего Милтона Фридмана. Doch dann kam Ronald Reagan und Margaret Thatcher, die auf der "Chicago School" der sogenannten Monetaristen, vor allem Milton Friedman verlassen. А те предлагали отказаться от прежних рецептов, поскольку новая болезнь требовала и новых методов лечения. Und sie bot an, sich von alten Rezepten, als eine neue Krankheit und erfordern neue Methoden der Behandlung. Надо для начала куда решительнее дернуть за волшебную веревку, за тот ее конец, который ударяет по инфляции. Es ist notwendig, damit zu beginnen, entscheidend ziehen Sie die Magie Seil über das Ende der es, was die Inflationsrate fällt. (Это, конечно, далеко не единственное, к чему сводится содержание так называемой рейганомики. Наверно, важнее в ней – резкое сокращение государственного вмешательства в экономику и сокращение налогов.) Но людям запомнились прежде всего немыслимо высокие процентные ставки. (Natürlich ist dies nicht das einzige, was den Inhalt der sogenannten Reaganomics reduziert Vielleicht noch wichtiger in ihm -. Eine scharfe Reduzierung staatlicher Interventionen in die Wirtschaft und die Steuersenkungen.), Aber die Menschen erinnern, die ersten undenkbar hohen Zinsen. Пятнадцать процентов и выше – да где это видано! Fünfzehn Prozent oder höher - aber wo hast du gesehen! (Мы с вами, правда, знаем, где такие проценты и сейчас считаются нормой.) Но тогда британское правительство делало, что могло, чтобы облегчить страдания – налоговыми льготами, например, когда выплаченные проценты вычитались из причитающегося с вас налога. (. Wir sind jedoch wissen, wo diese Zinsen heute als die Norm) Aber dann die britische Regierung tat, was sie konnten, um das Leid zu lindern - steuerliche Anreize, wie zB Zinsen gezahlte Betrag von der Steuer, die von Ihnen abgezogen.
В общем, потерпели и выжили. Im Allgemeinen erlitten und überlebt. А стагфляция была побеждена. Eine Stagflation besiegt wurde. С помощью вроде бы Кейнса и Филипса, но несколько по-другому. Mit scheinbar Keynes und Phillips, aber etwas anders. А чтобы как-то объяснить знаменитую кривую, ее развернули горизонтально. Und irgendwie erklären die berühmte Kurve seiner entfalteten horizontal. Породив всякие шутки насчет того, как еще больше «окривел этот Филипс». Was zu allerlei Witze darüber, wie die eher "dieses okrivel Phillips."
Но все равно его работы вошли в историю как немалое достижение экономической мысли. Aber immer noch seine Arbeit ging in die Geschichte als die größte Leistung des ökonomischen Denkens. Равно как и еще одна кривая, вызвавшая не меньше, а еще больше споров и очень полюбившаяся поклонникам рейганомики. Sowie eine weitere Kurve, die so viel oder noch mehr Kontroversen verursacht und wird von Fans geliebt Reaganomics. Большим поклонником этого простого, колоколообразного рисунка до самого конца своего президентского срока оставался и президент Буш-младший. Großer Fan von einfachen, glockenförmigen Muster auf das Ende seiner Amtszeit, und blieb Präsident Bush.
Называется она «кривая Лаффера». Es heißt "Laffer-Kurve". Хотя некоторые говорят, что называть ее так несправедливо. Während einige sagen, dass, nennen es so unfair. Поскольку ее якобы открыл на несколько столетий раньше арабский мыслитель и экономист Ибн Хальдун. Weil es angeblich geöffnet für mehrere Jahrhunderte vor der arabische Philosoph Ibn Khaldun und Ökonom.








































