Не всё то золото, что шуршит All is not gold that rustling
История чека в маленьком городке вполне могла показаться вам слишком абсурдной, чтобы всерьез считать ее примером из жизни денег. History of the check in a small town might well seem to you too absurd to seriously consider it as an example of the life of money. Что за чушь, в самом деле, какой-то дядя явился незваным гостем, потом исчез, оставив после себя какой-то сомнительный финансовый документ, не имеющий, видимо, никакого обеспечения, и вот жители города почему-то начинают вполне успешно пользоваться им как деньгами. What nonsense, in fact, some man was an intruder, and then disappeared, leaving behind a precarious financial document that does not have, apparently, no collateral, and that the inhabitants of the city quite well for some reason begin to use it as a money. В реальности же ничего такого не бывает? In reality, nothing like that happens?
Бывает. It happens. Что-то подобное произошло совсем недавно – не в Америке, а на Ближнем Востоке. Something similar happened recently - not in America and the Middle East.
Незваным «дядей» в данном случае был президент Ирака Саддам Хусейн, который, утратив контроль над курдами на севере страны, оставил им «в наследство» свои иракские динары. Uninvited "uncle" in this case was the president of Iraq Saddam Hussein, who, having lost control of the Kurds in the north, left them with "inherited" their Iraqi dinars.
Курдистан отделила от Ирака не разлившаяся река, а незримая граница, проведенная США и Великобританией, которые в 1991 году, после первой войны в Персидском заливе, объявили этот район «защищенной зоной». Separated from the Iraqi Kurdistan does not spill the river, and the invisible boundary, held the U.S. and Britain, which, in 1991, after the first Gulf War, declared the area a "protected area". Американские и британские самолеты, постоянно летая над этой демаркационной линией, не допускали в Курдистан иракские войска. American and British planes, constantly flying over the demarcation line that does not allow Iraqi troops to Kurdistan.
В результате курды получили что-то вроде неполной, странной, но независимости. As a result, the Kurds have a sort of incomplete, weird, but independence. Были созданы местные органы власти, проводились выборы. Were created by local government elections were held. Даже флаг и государственный гимн были определены, хотя их никто в мире и не признал. Even the flag and national anthem have been identified, although no one in the world did not recognize. Ополчение «пешмерга» выполняло роль вооруженных сил, была и своя полиция, и суды и так далее. The militia "Peshmerga," performed the role of the armed forces, and was its police and courts and so on. Но вот своих денег у Курдистана не было. But here's the money in Kurdistan was not.
Осталась, правда, куча бумажек с портретом «дяди», которого курды страстно, всем народом, ненавидели. Left, right, a bunch of papers with a portrait of "Uncle", which the Kurds passionately, all the people hated. (Было за что: Саддам уничтожал их целыми деревнями, травил горчичным газом, явно презирал, считая расово неполноценными.) (It was for that: Saddam destroyed their entire villages, poisoned with mustard gas, clearly despised, thinking racially inferior.)
Празднуя освобождение, некоторые горячие курдские парни принялись было устраивать костры из бумажек с отвратительным им портретом. Celebrating the release of some hot guys Kurdish began to organize the fires were out of scraps of paper with his disgusting portrait. Но старейшины их остановили. But they were stopped by the elders. Погодите, эти фантики могут нам еще пригодиться, сказали они. Wait a minute, these wrappers can we still be useful, they said. Сугубо временно, конечно, придется еще ими попользоваться. Purely temporary, of course, they still have to borrow. Пока не обзаведемся собственной валютой. It is not furnished with its own currency.
Но нет ничего более постоянного, чем временное. But there is nothing more permanent than temporary. «Дядины» денежки оставались в обороте в Курдистане до самого свержения Саддама в 2003 году. "Uncle's" money remained in circulation in Kurdistan until the overthrow of Saddam in 2003.
Причем в основной, арабской, части Ирака была проведена денежная реформа и напечатаны новые банкноты, а прежние – выведены из оборота. Moreover, in the main, Arab, Iraq was part of a monetary reform and printed new banknotes and old - out of production.
Таким образом, курды больше десять лет пользовались официально не существующими деньгами! Thus, the Kurds have enjoyed more than ten years, officially non-existent money!
И как пользовались? And they used? Очень успешно. Very successful. В Курдистане сложилась странноватая, но по-своему здоровая экономика. In Kurdistan there was weird, but in his own healthy economy. По крайней мере, в сравнении с саддамовским Ираком, курдские районы явно процветали – особенно после 1996 года, когда прекратились междоусобицы, а ООН стала выделять им пропорциональную часть средств из фонда «Нефть в обмен на продовольствие». At least, compared to Saddam Hussein's Iraq, the Kurdish areas clearly thrived - especially after 1996, when the strife ceased, and the UN has to allocate them to the prorated portion of the fund "oil for food". Это позволяло в значительной степени компенсировать последствия довольно жесткой экономической блокады, которую устроило курдам багдадское правительство. This allowed us to largely offset the effects of very tough economic blockade, which arranged the Kurds Baghdad government.
В итоге не было недостатка в товарах, активно шло строительство, открывались новые фермы, небольшие и средние фабрики, магазины, кафе и рестораны. As a result, there was no shortage in the goods passed to actively build, opened new farms, small and medium-sized factories, shops, cafes and restaurants. Оставленные «дядей» деньги великолепно работали, в то время как в Багдаде и других иракских городах еда и товары первой необходимости распределялись по карточкам, люди ходили голодными. Abandoned "uncle" worked great money, while in Baghdad and other Iraqi cities, food and essential goods rationed, people went hungry.
Конечно, у Саддама было великолепное оправдание – международные санкции. Of course, Saddam was a great excuse - international sanctions. Вдобавок курды получали международную помощь. In addition, the Kurds receive international assistance. Всё так, но свою роль играли и деньги: прежняя, отмененная Саддамом валюта выполняла эту роль в Курдистане полноценно, имея полную свободу отражать баланс спроса и предложения, измерять труд и стоимость. All true, but its role was played and money: the old, abolished Saddam's currency is fulfilled this role fully in Kurdistan, with complete freedom to reflect supply and demand balance, measure the work and cost. В то время как за пределами «защищенной зоны» был установлен госконтроль над ценами, ужесточались командные методы и все равно не удавалось избежать свирепой инфляции. While outside the "protected zone" was established state control over prices, widening command methods and still could not escape a fierce inflation.
Новые динары Саддама были «деревянными» – их ни на что официально обменять было нельзя. New Saddam dinars were "wooden" - no matter what their formal exchange was impossible. (А «черный рынок» оценивал их во много раз меньше номинала.) (A "black market" priced them at much less than face value.)
В Курдистане динары-призраки, официально отмененные, свободно конвертировались в доллары и фунты, в турецкие лиры и так далее на любом углу – то есть в обменных пунктах. In Kurdistan Dinar ghost officially canceled freely converted into dollars and pounds, the Turkish lira, and so on at any angle - that is, in exchange offices. Некоторый дефицит денежной массы помогал сдерживать инфляцию, поддерживать стабильность цен – подобно тому, как золотой стандарт в свое время делал это в первой половине ХХ века. A shortage of money helped to restrain inflation, price stability - just as the gold standard at the time did it in the first half of the twentieth century.
Обменивались друга на друга в Курдистане и динары – старые на новые, и обратно. Exchanged for one another in Kurdistan and dinars - old to new, and vice versa. Начали с соотношения один к одному. We started with a ratio of one to one. А закончили в 2003-м тем, что за один «ненастоящий» давали 300 «настоящих», имеющих официальное хождение. And ended in 2003 because of a "fake" give 300 "real" with the official circulation. Каков триумф для курдов и каков парадокс для экономистов! What a triumph for the Kurds and what is a paradox for economists!
Как же надо было называть эти удивительные деньги? How did I had to call this amazing money? Курдскими – никак, с таким портретом и соответствующими надписями – невозможно. Kurdish - in any way, with the portrait and the appropriate labels - is impossible. Иракскими – тоже, Багдад от них отрекся. Iraq - the same as Baghdad denied them.
И так появилось в истории денег это странное словосочетание – «швейцарский динар». And so there was money in the history of this strange phrase - "Swiss dinar". Почему швейцарский? Why are the Swiss? А потому, что эти банкноты были в Швейцарии напечатаны. And because these banknotes were printed in Switzerland.
Курдам очень нравилось называть доставшиеся им динары именно «швейцарскими» – по аналогии со швейцарским франком, имеющим репутацию чуть ли не самой прочной и стабильной валюты мира. Kurds liked to call them inherited Dinar is "Swiss" - by analogy with the Swiss franc, have a reputation for almost the most solid and stable currency in the world.
Это пример, как община (почти государство, причем не такое уж маленькое – примерно 3–4 миллиона человек) может длительное время совсем неплохо обходиться самыми странными деньгами, ничем не обеспеченными и не подкрепленными, вообще юридически не существующими. This is an example of how the community (about the state, and not so small - about 3-4 million people) can be quite good for a long time, do the strangest money, no rich and not backed, generally are not legally exist. Если есть на то ясно и решительно выраженная воля общества. If there is to clearly and strongly expressed will of the society. Еще одно доказательство того, что в действительности деньги – в человеческих головах, а не в монетах, не банкнотах и не деревянных палочках. Another proof of the fact that in reality the money - in people's minds, not in the coins, not bills and wooden sticks. Дело материальных символов – помогать измерять и фиксировать трансакции, а также регистрировать накопление стоимости. Case material symbols - to help measure and record the transaction and record the accumulation value. Но вера в силу этих символов непременно должна быть прочной. But belief in the power of these symbols must necessarily be strong.
Поэтому-то, наверно, сразу и не задался эксперимент с другими франками – уральскими, несмотря даже на то, что их рождение имело вроде бы официальное благословение московского правительства. That is why, perhaps, not immediately wondered experiment with other Franks - Ural, despite the fact that their birth had seemed to be an official blessing of the Moscow government. В тот момент российской истории – в самом начале 90-х годов – острая нехватка наличности грозила парализовать экономическую жизнь, да и жизнь вообще. At that moment in Russian history - early 90s - an acute shortage of cash threatened to paralyze the economic life, and life in general. И вот товарищество «Уральский рынок» в Екатеринбурге решило печатать свои собственные деньги – для того, чтобы было чем платить зарплату, пособия и так далее. And now a partnership, "Ural market" in Ekaterinburg has decided to print their own money - to have something to pay salaries, benefits and so on. Выбрали слово «франки» – в честь тех же знаменитых швейцарских тёзок. We chose the word "Franks" - in honor of the same famous Swiss namesakes.
Многие считают, что таким образом оказывалась поддержка витавшим в воздухе идеям уральской независимости. Many believe that such support was floating in the air to the ideas of independence of the Urals. Ведь валюта, безусловно, важнейший признак государственности. After all, the currency is certainly the most important feature of statehood. Выполнены уральские франки были капитально, с девятью уровнями защиты, что наводило на мысль о далеко идущих и долговременных амбициях. Ural Franks were carried out is thorough, with nine levels of protection, which suggests a far-reaching and long-term ambitions. Для того чтобы детские пособия некоторое время платить, можно было обойтись чем-нибудь попроще и подешевле. In order for child support to pay for a while, you could do something simpler and cheaper.
И, кстати, в 1993 году на протяжении нескольких месяцев, также при одобрении президента Ельцина, Уральская республика формально существовала. And by the way, in 1993 for several months, and with the approval of President Yeltsin, Ural republic formally existed. Потом Ельцин передумал и республику своим указом запретил. Then he changed his mind and Yeltsin signed a decree banned the republic. Сразу стало ясно, что большого будущего нет и у уральской валюты. It immediately became clear that there is a great future and the Ural currency. Хотя одно время она явно приносила некоторую пользу, немного помогая решить великую российскую проблему дефицита наличности. Although one time, it is clearly brought some good, some helping to solve the great problem of Russia's cash-flow deficits.
Просто какое-то повторение на новом уровне удивительного «безмонетного периода» русской истории, когда уже в поздние «зрелые» средние века на Руси вдруг исчезли монеты. Just a repetition on a new level of wonder "coinless period" of Russian history, when it is already late in the "mature" in Russia, the Middle Ages suddenly disappeared coins. Крупные выплаты производились слитками серебра или золота, но для покрытия повседневной торговли денег не было, и общины стали снова возвращаться к бартеру и примитивным заменителям денег вроде беличьих шкурок. Large payments were made of silver or gold bullion, but to meet the daily trade was no money, and the community have once again return to the primitive barter and money substitutes such as squirrel pelts. Только ли татары были в этом повинны? Is it only the Tatars were to blame? Историки до сих пор спорят на этот счет. Historians are still arguing about it. Равно как и о том, кто виноват в нехватке наличности, в возрождении бартера и появлении эрзац-денег в 90-е годы ХХ века… As well as about who to blame for the shortage of cash in the revival of barter and the emergence of an ersatz money in 90 years of the twentieth century ...
Ведь это к тому времени относится оригинальное явление – превращение «безнала» в «нал» стало источником немалых и регулярных доходов для немалого числа людей. It's time to apply the original phenomenon - the transformation of "clearing" in the "cash" has become a source of considerable and regular income for a considerable number of people. Обратите внимание: рубль, вроде бы теперь свободный и конвертируемый, снова пытался выстроиться в иерархию – в виде наличности он стоил ощутимо больше, чем лежа на счету в банке. Note: the ruble, now seems to be a free and convertible, again was trying to line up in the hierarchy - in the form of cash it cost significantly more than lying on a bank account.
Но, подводя итоги, были ли деньгами уральские франки? But, summing up, whether in cash Ural Franks? В некоторой, не очень значительной степени. To some, not so much. В другой исторической ситуации им могла быть уготована иная, более славная судьба, но на Урале 90-х они успели недолго побыть лишь неким отдаленным подобием английских деревянных «тэлли». In a different historical situation, they could be prepared for a different, more glorious destiny, but in the Urals, the 90 they had a short stay only some distant likeness of English wooden "Tally." В самом конце века они еще раз попытались вернуться в экономический оборот, компенсируя опять-таки проблемы с ликвидностью на промышленном предприятии. At the end of the century they once again attempted to return to the economic cycle, again offsetting liquidity problems at the industrial enterprise. Но это уже было больше похоже на фарс – уральские франки закончили жизнь с жирным штампом: «талоны на питание». But it was more like a farce - the Ural Franks life ended with a bold stamp of "food stamps."
А вот сертификаты, боны и специальные «чеки» советского времени были в большей степени настоящими деньгами, чем их обычные, официальные «коллеги». But the certificates, coupons, and special "checks" the Soviet era were more real money than their usual, the official "colleagues." Советский рубль потому не мог именоваться полноценной валютой, что ему не разрешали измерять спрос и предложение и служить инструментом ценообразования. The Soviet ruble because he could not be called a full-fledged currency, that he was not allowed to measure the supply and demand and pricing as a tool. Отсюда уже следовало и поражение в других денежных правах, включая и способность конвертироваться в доллары и другие СКВ. From this it followed the defeat of other financial rights, including the ability to be converted into dollars and other foreign currency.
Денежные суррогаты Внешэкономбанка и Внешпосылторга свои функции выполняли исправно. Money surrogates Vneshposyltorg Vnesheconombank and its function was performed properly. Магазины «Березка» снабжали отличным ассортиментом товаров советских загранработников, согласившихся вернуть государству часть своей валютной зарплаты. Stores "Birch" supplied a great variety of goods Soviet workers abroad, the State agreed to return part of their monetary salary. Но и тут нельзя было обойтись без иерархии. But here it was impossible to do without a hierarchy. Сначала существовали три категории сертификатов: с синей полосой – для совграждан, трудившихся в соцстранах, желтой – в развивающихся, и совсем без полосы, высшей, самой заветной категории – для тех, кому было оказано высшее доверие: представлять СССР во враждебном капиталистическом окружении. First, there are three categories of certificates: with a blue stripe - for sovgrazhdan who worked in the socialist countries, yellow - in developing and completely without the band, the highest, most coveted categories - for those who have been rendered supreme confidence: to represent the USSR in a hostile capitalist encirclement.
Есть, правда, и более грубое объяснение такой системы – тех, кто работал в капиталистическом изобилии, надо было сильнее мотивировать – чтобы не поддавались всяким соблазнам. There are, however, and more than a rough explanation of the system - those who worked in the capitalist abundance, should have been more motivated - not to yield to the temptations of all kinds. Кроме того, сдаваемая ими валюта была элементарно более ценной для государства, вот за нее и давали больше реальных благ. In addition, they sold the currency has been more valuable for the elementary state, so for her, and gave more realistic values. Возможно, все три соображения принимались в расчет. Perhaps all three considerations are taken into account.
Так или иначе, но разные сертификаты выстраивались строго по ранжиру и имели, соответственно, очень разную стоимость на «черном рынке». One way or another, but different certificates were built strictly in order of size, and had, accordingly, very different costs to the "black market".
В середине 70-х все три категории заменили на одинаковые «чеки Внешпосылторга», которые на чеки вовсе не были похожи, такое название, видимо, дали им, не найдя других. In the mid-'70s, all three categories were replaced by the same "Vneshposyltorg checks", which checks for were not similar, this name seems to have given them, not finding the others. Поражало, что даже копейки печатались на бумаге, чеканить отдельные монеты было, видимо, накладно. Impressed that even a penny printed on paper, some mint coins was probably expensive. Да и как их тогда называть? And as they were called? Алтыном, резаном, куной? Altyn, cutting kunoy?
Замена, впрочем, была фальшивой – были введены соответствующие коэффициенты для различных по ценности валют: совсотрудник в Ираке мог получить, например, за свою номинальную зарплату почти в пять раз больше, чем его коллега в Польше или ГДР. Replacement, however, was a fake - were introduced corresponding coefficients for different values of currencies: sovsotrudnik in Iraq could get, for example, their nominal wages is almost five times larger than its counterpart in Poland or the GDR. В какой мере все эти чеки и сертификаты были деньгами? To what extent do these checks and certificates were the money? Превосходя нормальный, общий советский рубль по своей покупательной способности и обеспечивая баланс спроса и предложения в замкнутой общине загранработников, они не могли, тем не менее, полноценно выполнять другие денежные функции. Surpassing the normal, the overall Soviet ruble in their purchasing power and a better balance between supply and demand in a closed community of workers abroad, they could not, however, to fully carry out other functions of money.
Зарплаты высчитывались в так называемых «инвалютных рублях». Wages were calculated in the so-called "foreign exchange rubles." А вот это уже было по-своему прогрессивное, обогнавшее свое время начинание, поскольку в реальности, физически, таких рублей не существовало вообще. But it was already in his own progressive, ahead of his time undertaking, because in reality, physically, such rubles did not exist at all. Они были лишь единицей измерения особо ценных трансакций – с заграничными партнерами по торговым и другим обменам. They were the only unit of measurement of high-value transactions - with foreign partners in trade and other exchanges. Когда инвалютным рублям надо было материализоваться для выплат, они делали это в форме либо той или иной иностранной валюты, либо, как в случае с совзагранработниками, в этих самых псевдочеках или сертификатах. When the foreign exchange rubles had materialized to pay, they did so either in the form of a foreign currency, or, as in the case of sovzagranrabotnikami, in these most psevdochekah or certificates.
Отсюда и курс: девяносто инвалютных копеек за доллар США. Hence the rate of: ninety cents of foreign currency per U.S. dollar. Откуда отсюда? Where from here? С потолка… From the ceiling ...
Два мира – реальных денег и денег административных – не могли отделиться друг от друга, им надо было взаимодействовать. Two of the world - the real money and administrative money - could not be separated from each other, they had to interact. Для этого им нужен был посредник, как бы переводчик. To do this they needed a mediator, as if the interpreter. Инвалютный рубль во всех своих формах и был таким посредником. Foreign-currency rubles in all its forms and has been such a mediator. Но деньгами в полном смысле слова его считать нельзя. But the money in the full sense of his words can not be considered.
Есть еще один вид бумажных, тоже ненастоящих денег, которые тоже должны соединить два несовместимых мира. There is another kind of paper, too, fake money, which also need to connect two incompatible world. Это китайские «деньги преисподней» («Hell Money»), широко применяемые при погребениях. This is Chinese "money underworld» («Hell Money»), is widely used for burials. Никаких иных функций у них нет. No other functions they have.
Эта целая многомиллионная индустрия, поскольку китайцы по всему миру покупают и используют их в больших количествах. This whole multi-million dollar industry, because the Chinese are all over the world buy and use them in large quantities. На банкнотах обозначены цифры – например, 10 миллионов долларов или даже миллиард – это не имеет решающего значения, цена «адских банкнот» определяется прежде всего качеством выделки, а потом уже только номиналом. On banknotes marked with numbers - for example, $ 10 million or even billion - is not critical, the price of "hell notes" is determined primarily by the quality of the candle, and then only the face value. Их сжигают в специальных печах, и считается, что они попадают вместе с умершим в преисподнюю, где ему должны либо определить наказание за грехи, либо назначить к перевоплощению, либо отправить в рай. They are burned in special furnaces, and it is believed that they fall together with the deceased to the underworld where he must either determine the punishment for sin, or to appoint a reincarnation, or send to heaven. Видимо, предполагается некоторый элемент коррупции в преисподней, коли эти деньги могут помочь в загробной жизни облегчить участь. Apparently, it is assumed some element of corruption in the underworld, if the money can help to alleviate the plight of the afterlife. Но, возможно, они покупают и некие бестелесные удовольствия. But maybe they are buying and some disembodied pleasure.
Эти загробные деньги, без сомнения, являются и товаром и символом, но совсем не в монетарном, не финансовом смысле слова. This underworld money, no doubt, are a commodity and a symbol, but not in the monetary, not fiscal sense.








































