Третья сигнальная The third signal
Пора подводить итоги. It's time to take stock.
Главный пророк капитализма Адам Смит учил, что именно свобода развязывает руки участникам рыночных процессов, что разумный риск при этом – непременное условие прогресса. The chief prophet of capitalism, Adam Smith taught that it unleashes the freedom of market participants in the processes that a reasonable risk in this case - an indispensable condition for progress. Но это не значит, что у государства нет и не должно быть регулирующей роли в отношениях с рынками – последние банковские и биржевые эксцессы лишний раз ясно это показывают. But this does not mean that the state does not and should not be a regulatory role in the relationship with the markets - the latest banking and stock excesses once again clearly show this. Но пределы этих разумных ограничений очевидны – необходимо лишь то, что достаточно. But beyond these reasonable limitations are obvious - it is only necessary that enough. Ограничения должны быть минимальными, но все же эффективными. Restrictions should be minimal, but still effective.
Ведь даже демократия не выше здравого смысла, как говорил Сократ, готовясь – в полном соответствии со свободным (и вполне идиотским) волеизъявлением афинского народа – выпить чашу цикуты. After all, democracy is not even a higher sense, in the words of Socrates, in preparation - in line with the free (and quite stupid) will of the people of Athens - to drink the cup of hemlock. Так же и принцип свободы рынков не выше здравого смысла и голоса рассудка. Similarly, the principle of freedom of markets is not above the voice of common sense and reason. Да, собственно, о попрании свободы речь не идет, наоборот, о ее защите. Yes, in fact, the trampling of freedom of speech is not, contrary to its defense. Потому как и здесь должен действовать давно уже осознанный человечеством принцип: свобода одного кончается там, где она нарушает свободу другого. Because here has long been a deliberate act of humanity principle: the freedom of one ends where it violates the freedom of another. Иначе она не свобода, а наоборот, тирания и произвол. Otherwise, it is not freedom, but rather, the tyranny and arbitrariness. Не могут банки топтать интересы всех остальных игроков на рынке, безрассудно уничтожая стоимость вместо того, чтобы ее хранить и умножать… Banks can not trample on the interests of all other players in the market, recklessly destroying value instead of storing it and multiply ...
Свобода уничтожать самих себя и подрывать тем самым финансовую систему в погоне за сверхприбылью – это никакая уже не свобода, а преступный идиотизм. The freedom to destroy ourselves, and thereby to undermine the financial system in the pursuit for super - it is no longer freedom, but the criminal idiocy. И что позволено быку – рядовому брокеру на бирже (которому полезно набить шишек и поучиться на собственном горьком опыте), то не позволено Юпитеру, которому доверена кровеносная система экономики. And that allowed the bull - ordinary broker on the stock exchange (which is useful to fill the cones and to learn the hard way), it is allowed to Jupiter, which entrusted the lifeblood of the economy.
Которому доверены Деньги. Entrusted with money.
Вот я и дошел до еще одного, опять-таки не научного, а метафорического определения, причем много раз озвученного до меня. So I came to another, again, not scientific, but a metaphorical definition, and many times sounding to me. При этом еще и неполноценного. In this case also defective.
Потому что деньги, конечно, не только кровь экономики. Because the money is, of course, not only the blood of the economy. Они еще и третья сигнальная система человечества. It is a third signaling system of humanity.
К этому близко подходил Сомерсет Моэм, когда писал, что деньги – это «шестое чувство, без которого остальные пять бесполезны». This came close Somerset Maugham when he wrote that the money - a "sixth sense without which the other five are useless." Но в наши кибернетические времена это уже не дополнительный орган чувств, работающий на уровне отдельного индивидуума, но целая сигнальная система человечества. But in our cybernetic times it is not an additional sense organ that runs on an individual level, but the whole signaling system of humanity. Они бесконечно способны к адаптации. They are infinitely capable of adaptation. И перепрыгивают через все возводимые барьеры. And jump through all the barriers erected.
Но при этом они нестабильная штука – по сути своей, они постоянно меняются количественно и качественно, в объеме и скорости движения (оборота). But they are fragile thing - essentially, they keep changing both quantitatively and qualitatively, to the extent and speed of movement (turnover). Только так и может быть, но в этом и их фундаментальный недостаток, из-за которого, видимо, теоретикам все так и не удается до конца раскрыть их суть. Only in this way and can be, but that their fundamental flaw, because of which, apparently, all the theorists and can not reveal until the end of their essence.
Так что деньги – это движение, процесс. So the money - this movement process. Остановившись, деньги умирают. Stopping the money they die. Или, по крайней мере, замирают. Or at least freezes.
И еще не могу удержаться от крамольной мысли – не есть ли деньги своего рода акции во всемирном предприятии, свидетельствующие о праве владельца на некую часть совокупного богатства человечества? And I can not refrain from seditious thoughts - is it not the money kind of action on a global enterprise, evidence of the right owner for a certain portion of the total wealth of mankind? На долю в некоем совокупном спросе, том самом, что «вынь и положь!». The share of aggregate demand in some, the very fact that the "take out and put!". Ну, или ваучер, что ли. Well, a voucher or something. (Хотя в России это слово лучше не произносить пару поколений еще.) Или уж, по крайней мере, кусочек общественного договора об экономических правах и обязательствах. (Though in Russia it is better not to utter a word a couple of generations yet.) Or so, at least, a piece of the social contract of the economic rights and obligations. (Но с этого я начал эту книгу – круг замкнулся.) (But then I started this book - a full circle.)
Но у меня есть мое личное определение. But I have my own definition. Свое заветное. His cherished. Припасенное на конец. Stockpiled at the end.
Д. – ДИНАМИЧЕСКАЯ СИСТЕМА, РЕГУЛИРУЮЩАЯ МАТЕРИАЛЬНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛЮДЕЙ МЕЖДУ СОБОЙ И С ПРИРОДОЙ. D. - Dynamic system regulating material interactions between people and nature.
«Слишком общо», – поморщатся экономисты, и будут правы. "Too generally," - pomorschatsya economists, and they will be right.
Но не слишком ли конкретны, приземлены, узки определения из словарей и учебников? But not too specific, landed, narrow definitions from dictionaries and textbooks? Перечисление функций, а не определение смысла. Transfer of functions, not the definition of meaning.
Мне кажется, нужно и то и другое. I think you need both.
Ну, хорошо, хорошо – И В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ИЗМЕРИТЕЛЬ И НАКОПИТЕЛЬ СТОИМОСТЕЙ ДЛЯ МНОГОСТОРОННЕГО И РАСТЯНУТОГО ВО ВРЕМЕНИ ОБМЕНА. Well, well, well - AND AT THE SAME TIME METER AND STORAGE COSTS FOR MULTILATERAL AND EXCHANGE extended in time.
Н-да, сам знаю: тяжеловато. Y-yes, I know: hard.
И еще – символ, в соответствии с негласным общественным договором, регистрирующий все долги и трансакции. And yet - a symbol, in accordance with the unwritten social contract that registers all the debts and transactions.
Ну, тут опять я вторгаюсь в ту же спорную тему: товар-не-товар – символ-не-символ. Well, here I am again intruding into the same controversial topic: the product-not-good - a symbol, not a symbol.
Под конец не хотелось бы начинать дискуссию заново… In the end do not want to start a discussion re ...
Можно и проще, так как скажут многие экономисты: It is possible and easier, as many economists say:
«ДЕНЬГИ – ЭТО ВСЕ, ЧТО УГОДНО, ЧТО ШИРОКО ПРИМЕНЯЕТСЯ В КАЧЕСТВЕ СРЕДСТВА ПЛАТЕЖА И УЧЕТА ДОЛГА И КРЕДИТА». "Money - that's all you will, that is widely used as means of payment and taking into account debt and credit."
Замечательно, но очень уж утилитарно. Wonderful, but too utilitarian. И если начать вдумываться, возникает масса вопросов. And if we begin to ponder, there is a lot of questions. Кому и чему – угодно? Who and what - do you want? Что значит – широко? What do you mean - well? Учет долга – в каких смыслах? Accounting for debt - in what sense? А кредит – он средство платежа или учета? A loan - it is a means of payment or consideration? И опять же – в каком смысле? And once again - in what sense?
Но в утилитарности есть огромный плюс. But in the utilitarian there is a huge plus. Потому что она помогает понять, что функции денег выстраиваются в пирамиду, в основе которой – функция обмена, и на ней, как на мощном фундаменте, стоят все остальные. Because it helps to understand the functions of money are arranged in a pyramid, which is based - the function of exchange, and on it as on a strong foundation, there are others.
То, что деньги – средство обмена, позволяет им стать всеобщим эквивалентом и мерилом труда и стоимости. That money - a medium of exchange, enabling them to become the universal equivalent, and a measure of labor and cost. Что в свою очередь делает их средством платежа. That, in turn, makes them tender. А именно средство платежа может единственно служить практичным инструментом накопления. And it is a means of payment can only serve as a practical tool storage. (Не телевизоры же с пылесосами сотнями в сарае наваливать.) А накопление создает возможность предоставления кредита – и на этом этапе, на этом новом витке деньги переходят в некое новое качество. (Not the same with television sets with hundreds of vacuum cleaners in the shed pile.) Creates the possibility of accumulation of a loan - and at this stage, this new turn of money to go into some new quality.
Вершина пирамиды упирается в небеса и все время растет вверх. The top of the pyramid rests on the heavens and all the time growing up. Где-то там, в заоблачных высях, теряются «биноминальные деревья» деривативов, все эти полумифические финансовые инструменты, то ли «почти деньги», то ли еще нет… И наверняка, пока вы читаете эту книгу, что-то опять там рождается новое, для чего и названия еще нет. Somewhere in the sky-high vysyah are lost "binomial tree" of derivatives, all of these semi-mythical financial instruments, or "near money", or not yet ... And for sure until you read this book, something new is born again, there , and why the name yet.
Потому что деньги – это наша связь с будущим. Because the money - this is our connection to the future. Великий хамелеон, всеобщий заместитель – и так было с самого начала! The great chameleon, deputy general - and it was from the beginning! Скот имел собственную ценность, но заменял все остальные. Scott had his own value, but replaced all the others. Потом в Междуречье додумались заменять живой скот глиняными фигурками коров и овец. Then he hit upon the idea in Mesopotamia replaced livestock clay figures of cows and sheep. Потом помещать их в специальные ящички с фиксированным стандартным количеством и ящики эти запечатывать. Then place them in special boxes with a fixed number of standard and boxes are sealed. Потому что не имело уже в конце концов значения, сколько там, внутри, этих фигурок. Because it did not matter as early as the end value, as there, inside of the figures. Сами ящички с обозначенной на них цифрой стали символами. Themselves with the boxes marked on the figure they have become symbols. Также символами работали золото и серебро, представляя в торговле все остальные товары. Also, the symbols worked gold and silver, representing the trade all other goods. Затем чеки и векселя, прочие коммерческие бумаги стали представлять, символизировать золото. Then, checks and promissory notes, and other commercial paper began to represent, to symbolize the gold. Из них весьма логично развились бумажные деньги. Of these, quite logically developed paper money. А потом нахальные бумажки, фантики эти оторвались от золота, попытались сами стать на его место – место символа и универсального эквивалента. And then the cheeky piece of paper, candy wrappers they come off the gold, try to be yourself in his place - a place of character and the universal equivalent. И это у них не так плохо получилось. And that they have not turned out so badly. Параллельно деньги превращались в нечто совсем уже виртуальное – в запись в банковской книге. In parallel, the money turned into something quite have the virtual - a record in the banking book. Не имеющая никакого физического тела субстанция – кредит – стала творить деньги в огромных количествах. Not having any physical substance of the body - a loan - was to create money in huge quantities. Это позволило деньгам стать пластиком – кредитными картами. This has allowed money to become plastic - credit cards. С массовым внедрением компьютера и интернета деньги стали превращаться в запись электронную, достигли своей высшей формы – чисто информационной, к которой, наверно, всегда и стремились – от глиняных фигурок и ракушек каури, через золото и векселя. With the mass introduction of computers and the Internet began to turn the money in the electronic record, reached its highest form - pure information, which is probably always wanted - from clay figurines of cowrie shells, and, through the gold and notes. Стали они теперь каким-то неосязаемым и невидимым глазу электронным колебанием. Now they have become some intangible and invisible to the eye by electron oscillation. Способом регистрации и калибровки товарных и прочих обменов (чем в глубине души, наверно, были всегда). Method of registration and calibration, and other commodity exchanges (than in the depths of his soul must have always been). Центральный вопрос, правда, вот в чем: сможем ли мы когда-либо доверять щелчку одного электрона по другому в той же степени, что золотой монете или зеленому «баксу» в период его расцвета и могущества? The central question, though, is this: can we ever trust the click of a single electron to another in the same way that the gold coin, or green "buck" during the period of prosperity and power? Потому что у денег как минимум две стороны, и одна из них – ментальная, психологическая. Because the money for at least two sides, and one of them - the mental, psychological. Деньги вершат свою главную работу в наших головах (а теперь уже и компьютерах), а информационные символы – лишь материальная опора в этом процессе. Money is heard by his main work in our heads (and now computers), and the information symbols - a financial support in this process.
Но с третьей стороны деньги, конечно, отражают, как волшебное зеркало или монитор, экономическую реальность. But with third-party money, of course, reflect a magic mirror or monitor economic reality. Не вуаль все-таки, наверно, но – форма при содержании. Not yet a veil, perhaps, but - in the form of content. Форма, впрочем, сверхважная, она может сильно влиять на содержание, даже искажать его (в плохих ситуациях) до неузнаваемости, может определять направление и суть движения экономического развития. The form, however, Extremely, it can strongly influence the content, even distort it (bad situation) out of all recognition, can determine the direction and nature of the movement for economic development. Назначать победителей и побежденных в вечной гонке-конкуренции за ограниченные ресурсы Земли. To appoint the winners and losers in the eternal race-competition for limited resources of the earth.
Когда мы съедим свой кокон When we eat a cocoon
Они, эти природные ресурсы, не включаются в расчеты стоимости – мы ничего никому якобы за них не должны. They are natural resources that are not included in the calculation of the cost - we have nothing to anyone for alleged they should not. Самая удобная система взглядов состоит в том, что Земля – это своего рода ядро ореха или кокон для личинки – человечества. The most convenient frame of reference is that the Earth - a kind of nut kernel or a cocoon for the larvae - of humanity. И пока мы не вылупимся, пока не встанем на наши собственные ноги, можно спокойно всё это переваривать – и нефть, и газ, и лес, и руду, и высасывать земные соки. And yet we do not hatch until they get up on our own feet, you can easily digest it all - and oil and gas, and wood and ore, and suck the juices earth.
Но в последнее время возникли сомнения, не кончаются ли полезные вещества в коконе, причем раньше, чем личинка может надеяться расправить крылья и отправиться искать корм где-нибудь за его пределами. But lately in doubt, do not stop there nutrients in a cocoon, and before the larvae can hope to spread my wings and go look for food somewhere beyond.
Для начала все это может оказаться полной чушью. To get started all of this might be total nonsense. Распространенный взгляд совсем не глупых людей состоит в том, что мы здесь – совершенно случайно. A common view is not stupid people is that we are here - quite by accident. Такой просто счастливый лотерейный билет вытащили. This just a lucky lottery ticket pulled. Достались нам по случаю все эти ресурсы просто так, халява такая выпала, ну и надо пользоваться. Given to us on the occasion of all these resources just for a freebie fell, well, you have to use. Какой там кокон, что за глупости! What there is a cocoon that nonsense!
В действительности мы не можем судить, потому что наше видение очень узко, мы более или менее знаем только то, что происходило за последние несколько тысячелетий – совершенно ничтожный срок. In fact, we can not judge, because our vision is very narrow, we are more or less know just what happened in the past few thousand years - quite an insignificant period of time. Пещерный человек не сомневался, что весь мир состоит из гор и ущелий, забитых, возможно, нерастаявшими глыбами льда, и что он всегда был именно таким. Cave men did not doubt that the world consists of mountains and ravines, slaughtered, perhaps unmelted lumps of ice, and that he was always like that. Если бы кто-нибудь рассказал у костра в пещере, что бывают еще и моря, и леса, и равнины, его бы приняли за нелепого фантазера. If someone had a campfire in a cave, that there are still seas, and forests, and plains, it would have taken a ridiculous dreamer. А племена, жившие на каком-нибудь отдаленном острове, не сомневались, что мир состоит только из бесконечного океана и одного острова, на котором живут и всегда жили все люди Земли. And the tribes living on some remote island, no doubt, that the world consists of endless ocean and one of the island, on which they live and have always lived all the people of Earth.
На самом деле мы не так далеко ушли от тех древних людей, как нам самонадеянно кажется. In fact, we are not so far removed from those ancient people, as we confidently believe. Не сомневаюсь, через пару столетий наши потомки будут смеяться над многими нашими взглядами, как мы сегодня смеемся над представлениями о плоской Земле и вращающемся вокруг нее Солнце. I have no doubt in a couple of centuries, our descendants will laugh at many of our views, as we now laugh at the notions of a flat earth and the sun revolving around it.
Но как же, как же наука? But as well as a science? Все наши астрономы, физики, нанотехнологи, все наши Эйнштейны? All of our astronomers, physicists, nanotechnologists, all our Einsteins? Разве не раскрыли они уже тайны Земли и космоса, пространства и времени? Did not they have uncovered the secrets of Earth and Space, space and time? Не обольщайтесь. Do not flatter yourself. Эйнштейн потому-то и был гением, что понимал, насколько относительны, насколько все еще ничтожны наши знания, как мало мы понимаем вселенную, ее историю и свое место посредине всего происходящего. Einstein, because it was a genius, he understood how relative, is still insignificant as our knowledge of how little we understand the universe, its history and its place in the middle of it all. Даже согласовать две фундаментальные теории – квантовой физики и относительности – оказалось невозможно. Even agree on two fundamental theories - quantum physics and relativity - was impossible.
Еще одно сравнение, которое приходит в голову, – с очень близоруким человеком, рассматривающим крохотный фрагмент огромной картины и пытающимся понять, что же там такое нарисовано. Another comparison that comes to mind - with a very short-sighted person, considering the tiny fragment of a huge picture and trying to understand what it is drawn. Не поймет. Do not understand. Даже хуже – поймет неправильно. Even worse - will understand correctly. Разглядев песчинку, будет думать, что на картине – бескрайняя пустыня, а на ней на самом деле – гигантский мегаполис, а песчинка затесалась туда случайно. Seeing a grain of sand, will think that the picture - a boundless desert, and on it really - a giant metropolis, and there accidentally ran into a grain of sand.
И даже как работают деньги, созданные вроде бы нами самими, мы до конца понять не можем. And even how money works, seems to be created by ourselves, we fully understand we can not.
Предоставленные себе, деньги оказываются умнее нас, они ведут нас куда-то. Left to themselves, the money are smarter than us, they lead us somewhere. Но хотелось бы знать, куда. But I would like to know where. Вдруг – в пропасть? Suddenly - in the abyss? Или – для начала – в какую-то новую Великую депрессию, всемирный экономический кризис? Or - to begin with - in some new Great Depression, the global economic crisis?
С другой стороны, может быть, кризис необходим? On the other hand, maybe the crisis is needed? Это будет крайне неприятно для сегодняшнего поколения, но, может быть, пора перетряхнуть мировую экономику, вообще все устройство нашей цивилизации? It will be extremely unpleasant for the present generation, but maybe it's time to shake up the world economy, in general, all the unit of our civilization? Может, Земля более не в состоянии выдерживать наше весьма небрежное, затратное обращение с ней, манеру хозяйствовать, не считаясь с тем, что природные ресурсы все время убывают? Maybe the Earth is no longer able to maintain our very careless, costly treatment of her style of manage, regardless of the fact that natural resources are decreasing all the time? Пора, может быть, остановиться – и об этом нам сигнализируют деньги? It is time, perhaps, to stay - and this signals to us the money?
А также куча ученых, громко бьющих во все колокола, предупреждая о перегреве планеты, грядущей катастрофе из-за изменений в климате. And also a bunch of scientists, loudly beating the alarm, warning of overheating of the planet, the impending disaster due to changes in climate.
Может быть, и так, а может быть, иначе. Maybe so, but may be otherwise. Мы опять же видим лишь небольшой фрагмент большого полотна. We again see only a small fragment of a large canvas.
Но до сих пор человечество исходило из того, что экономический рост, повышение производительности труда, увеличение объема производимых товаров – безусловное благо. But until now, mankind has proceeded from the fact that economic growth, increase productivity, increase in manufactured goods - an absolute boon. Понятно почему – потому что только это дает большинству из нас шанс на достойную жизнь. It's clear why - because only this gives most of us a chance for a decent life.
Возможно, бьющие тревогу и правы, и нам придется резко затормозить – все, приехали! Perhaps beating anxiety and right, and we have to slow down dramatically - all arrived! Повторяю, может быть, другого выхода и не будет. Again, perhaps no other way and never will. Придется смириться. We'll have to accept. Но надо ясно понимать, каковы будут последствия. But we must clearly understand what are the consequences.
Человек в своих отношениях с материальным миром подчиняется тем же математическим законам. A man in his relations with the material world is subject to the same mathematical laws. Если людей каждый день будет становиться все больше, а товаров всё меньше, значит, в среднем нам, подавляющему большинству, будет доставаться все меньше благ. If people each day will become larger and fewer goods, it means that on average we, the vast majority will accrue fewer benefits. Как мы будем делить между собой скудеющее добро? How will we share the increasingly scarce good?
Экономическое развитие подобно подъему на велосипеде в горку. Economic development is like lifting a bike up the hill. Если перестать крутить педали, то обязательно покатишься вниз. If you stop pedaling, be sure to roll down.
Сознательное снижение экономического развития будет неизбежно вести к сворачиванию цивилизации. Deliberate reduction of economic development will inevitably lead to cuts in civilization. Если временному, то еще ладно, можно перебиться пару поколений. If the interim, it is still okay, possible to smash a couple of generations. Если нет, то это все, конец халявы. If not, it's the end freebies. Назад в пещеры, в леса, на острова в океане. Back to the caves, in forests, on islands in the ocean. Значит, наше время кончилось – мы не оправдали надежд. So, our time is over - we did not meet expectations.
Но соглашаться на это заранее, не имея окончательных доказательств необратимости такого исхода, как-то обидно. But to accept it in advance, without definitive proof of the irreversibility of such an outcome, such a shame. Да этого и не произойдет. But this does not happen.
Некоторые утверждают: ничего страшного, хватит уже этого увлечения материальным миром, этим потребительством. Some people say: okay, enough already of this hobby material world, this consumerism. Давайте лучше жить дружно, богатой духовной жизнью! Let's be friends, a rich spiritual life!
Оглянитесь вокруг. Take a look around. Посмотрите на людей. Look at the people. Готовы они – в массе своей – жить высокой духовной жизнью в аскетической бедности? They are willing - for the most part - to live the high life in a spiritual ascetic poverty? Ответ, по-моему, очевиден. The answer, I think, is obvious. Добровольно не готовы. Volunteering is not ready. Ну, что же, очень жаль, придется тогда их заставить. Well, well, sorry, then they have to make. Раз они не понимают собственного блага. If they do not understand their own good.








































