Волшебная веревочка процента Magic Rope percent
Однажды в 90-е годы один яркий и хорошо образованный российский политик спорил со своими оппонентами в дискуссионной передаче Би-би-си. Once in 90 years, a bright and well-educated Russian politician was arguing with his opponents in the controversial transfer of B-BBC. Он критиковал шоковую терапию Гайдара, доказывая, что реформу можно было провести по-другому, мягче. He criticized the Gaidar's shock therapy, arguing that the reform could be held in a different, softer. Что бы вы конкретно сделали иначе? What specifically would you do differently? – спросили оппоненты. - Asked the opponents. Политик принялся перечислять возможные шаги и их последовательность и, наконец, сказал, что принял бы меры по борьбе с инфляцией и ограничению безработицы. The politician began to enumerate the possible steps and their sequence, and finally said he would take measures to control inflation and limit unemployment. И то и другое сразу? Both at once? – переспросил кто-то, как мне показалось, с довольно ехидной интонацией. - Someone asked how I felt, with a rather impish tone.
Политик взвился. The politician has soared. Ах, вот как, так мы говорим как профессиональные экономисты, тогда ладно, сейчас я вам объясню… Начался спор, насыщенный профессиональными терминами. Oh, that's like, so we say as professional economists, then fine, now I'll tell you ... the dispute began, full professional terms.
Интересно, подумал я, значит, в разговоре с экономистами приходится признавать, что бороться и с инфляцией, и с безработицей одновременно очень трудно, если вообще возможно. I wondered, then, in conversation with economists have recognized that the fight with inflation, and unemployment at the same time it is very difficult, if not impossible.
К тому времени, два года проведя в газете «Файнэншл таймс», я уже понаслышке знал об этой проблеме. By that time, having spent two years in the newspaper "Financial Times", I know firsthand about the problem. Встречал и термин «кривая Филипса», которым оперировали спорящие в радиопрограмме. Met and the term "Phillips curve", which is operated in a radio program in dispute. Но на этот раз я решил разобраться досконально и полез в американский учебник экономики. But this time I decided to thoroughly investigate and climbed into an American textbook economics.
Нашел там соответствующий рисунок и разочаровался. I found it an appropriate image and disillusioned.
Он показался мне ничем не примечательным, графически мало интересным, теряющимся среди десятков других. He struck me as unremarkable, visually interesting enough, lost among dozens of others. Так, очередная, скучная кривая. Thus, regular, boring curve. И только со временем я понял, насколько он интересен, узнал, сколько копий вокруг него сломано в истории мировой экономики. And just in time I realized how interesting it is, I found out how many copies around him broken in the history of the world economy.
График этот нарисовал в 1958 году новозеландец по имени Олбан Вильям Филипс. This graph drawn in 1958 by New Zealander by the name of William Phillips Olba. На основе изрядного количества статистических данных он наглядно показал, что между инфляцией и безработицей существует связь – причем обратная. On the basis of a fair amount of statistical data, he demonstrated that between inflation and unemployment, there is a connection - and back. Чем выше инфляция, тем меньше безработица, и наоборот! The higher the inflation, the less unemployment, and vice versa! А так как стабильность цен, уровень инфляции могут регулироваться через количество денег в обществе (см. предыдущую главу), то открытие Филипса имело далекоидущие последствия для деятельности центробанков, для всей так называемой монетарной политики. And as price stability, inflation can be controlled by the amount of money in the community (see previous section), the opening of Phillips had far-reaching consequences for the activities of central banks, for all the so-called monetary policy.
В увязке с теорией Кейнса кривая Филипса показывала, что при увеличении денежной массы в обращении и снижении учетной ставки кредитного процента можно реально снижать и безработицу. In conjunction with the Keynesian Phillips curve showed that an increase in money supply and lowering interest rates of credit interest can actually reduce and unemployment. И напротив, если ставку повышать, то можно затормозить инфляцию, четко понимая при этом, чем это чревато – ростом безработицы. Conversely, if the rate increase, it is possible to slow down inflation, a clear understanding at the same time, of the consequences - rising unemployment. То есть получалось, что это как бы два сообщающихся сосуда: надавишь на жидкость в одном – поднимается уровень в другом, и наоборот. That is, it turns out that it is as if two communicating vessels: pressure on the fluid in one - level rises in the other, and vice versa. А снизить и то и другое сразу – никак невозможно. A decrease both at once - quite impossible.
Казалось, что впервые можно даже научно измерить, какой эффект то или иное конкретное действие Центробанка может иметь. It seemed that for the first time you can even scientifically measure what effect this or that particular action of the Central Bank may have. Тянешь за один кончик веревочки – снижается безработица (но растет инфляция), тянешь за другой – происходит обратное. Pull the tip of a rope - reduced unemployment (but rising inflation), you pull for the other - the opposite is true. Волшебство, да и только! Magic, and more! И вот, мягко, аккуратно потягивая то за один конец, то за другой, можно вроде бы поддерживать в экономике оптимальное равновесие, обеспечивая тем самым лучшие условия и для роста и для общественного благосостояния. And then, gently, gently sipping it at one end, then after another, can seem to maintain an optimal balance the economy, thus providing better conditions for growth and for social welfare.
Кривая Филипса очень понравилась политикам – им показалось, что появился надежный инструмент управления экономическими процессами и удовлетворения избирателей. Phillips curve really liked politicians - they seemed to appear a reliable tool for economic management and to meet the voters.
Волшебная веревочка, как выяснилось, и другие сложные вещи вроде бы умеет делать. Magic rope, as it turned out, and other complicated things seem to be able to do. Например, повышение ставки процента обычно ведет к повышению и курса национальной валюты по отношению к другим. For example, higher interest rates usually leads to an increase, and the national currency against the other. А это иногда хорошо, а иногда не очень, если страдают экспортеры, у которых падают продажи. And it is sometimes good and sometimes not, if the affected exporters whose sales are falling. К тому же более высокий процент тормозит деловую активность и рост курса акций, увеличивает число банкротств. In addition, a higher percentage of slow economic activity and rising stock prices, increases the number of bankruptcies. А процент низкий может обернуться резким ускорением инфляции. A lower percentage may result in a sharp acceleration of inflation. То есть опасный инструмент, острый, но если пользоваться им с умом, осторожно, внимательно следя за количеством денег, индексами инфляции и деловой активности (а также и безработицы), можно научиться тонко подстраивать все эти сложные, взаимоувязанные механизмы. That is a dangerous tool, sharp, but if you use it wisely, carefully, attentively watching the amount of money, inflation indexes and the business (and unemployment), you can learn how to fine-tune all of these complex, interrelated mechanisms.
Помимо всего прочего, кривая Филипса сильно повысила градус самоощущения макроэкономистов. In addition, the Phillips curve greatly increased the degree of self-awareness macroeconomists. Предмет их исследований стал наконец-то приобретать конкретные черты, казалось, что обществу становится очевидней полезность их работы. The subject of their research was the last to acquire specific features, it seemed that the community becomes apparent usefulness of their work. Кто-то даже в порыве восторга сказал: наконец-то экономика, причем не микроэкономика, занимающаяся деятельностью отдельных отраслей и предприятий, а экономика с приставкой «макро» доказала, что она стала подлинной наукой. Someone in a burst of enthusiasm said: finally the economy, not microeconomics dealing with the activities of individual industries and enterprises and the economy with the prefix "macro" has proven that it has become a genuine science. Потом выяснится: слегка погорячились… Then it turns out: a little hasty ...
Но в 60-е годы показанные кривой Филипса зависимости подкреплялись жизнью и казалось, так будет всегда. But in the 60 years shown in the Phillips curve depends supported by the life and thought, always will be.
Кстати, помните, в главе «Пощечина в кредит» говорилось о том, как каждый из нас, беря кредит в банке или погашая его, увеличивает или уменьшает количество циркулирующих в обществе денег? By the way, remember, in the chapter on "Slap on credit" talked about how each of us, taking out a bank loan or repaying it increases or decreases the amount of circulating money in the community? То есть мы все тоже участвуем в описанных Филипсом процессах – они зависят от нас! That is, we are also involved in the processes described by Phillips - they depend on us! Но в еще большей степени жизнь населения напрямую зависит от ставки процента. But an even greater extent the life of the population depends on interest rates. (В России зависимость эта пока еще выражена не ярко, но уверяю вас – все впереди!) (In Russia, this dependence is still not clearly expressed, but I assure you - all in front!)
Центробанк определяет ее для коммерческих банков, одалживающих у него деньги. The Central Bank defines it for commercial banks that borrow money from him. Этот показатель определяет затем (хотя и не напрямую) стоимость кредита, который предлагают банки своим клиентам – и бизнесу, и потребителям. This indicator measures later (although not directly) the cost of credit that banks offer their customers - and the businesses and consumers.
То есть если Центробанк повысит свою ставку (борясь с инфляцией), то это должно отразиться и на потребителях – больше в месяц придется платить. That is, if the central bank will raise its bid (fighting inflation), it should also affect the consumer - more than a month to pay. Если он ее, наоборот, понизит, то есть надежда, что и коммерческий банк даст поблажку или, по крайней мере, не станет зверствовать еще более, задирая цену своего кредита. If he did, on the contrary, lower, it is hoped that commercial banks would give indulgence, or at least, will not behave brutally even more, lifting the price of credit.
То есть, гася кредит, мы вершим двойное благо – и деньги в обороте страны уничтожаем, тем самым помогая стабильности цен, и себя избавляем от тяжкого бремени… С другой стороны – а как без него, без кредита, обойтись… Да и без нас – другие желающие все равно найдутся. That is, putting out a loan, we were making a double benefit - the money in circulation and destroy the country, thus helping to price stability, and relieve themselves of the heavy burden ... On the other hand - and without it, without credit, do not ... And we - others wishing to still exist.
Все эти принципы работают в любой рыночной экономике, но по-разному. All these principles work in any market economy, but in different ways. Например, в России кредитно-финансовая система еще только развивается. For example, in Russia, credit and financial system is still developing. Наличность составляет гораздо большую долю денежной массы в обращении. Cash is a much larger share of the money supply in circulation. Коммерческие банки меньше зависят от Центробанка, а потому волшебная веревочка в его руках работает слабо или вообще не работает. Commercial banks are less dependent on the Central Bank, but because the magic rope in his hand is weak or does not work. Гораздо более эффективное воздействие на состояние дел он может оказывать с помощью так называемых валютных интервенций – скупая рубли за валюту или наоборот. Much more effective impact on the state of affairs, he may have with the so-called foreign exchange intervention - buying up rubles for hard currency or vice versa. Механизм все тот же: покупаешь рубли – растет его курс, продаешь – курс опускается. The mechanism is the same: buy rubles - increasing its exchange rate, selling - the course is omitted. Возможность воздействия, впрочем, не безгранична, несмотря на то даже, что Россия накопила огромные валютные резервы. Ability to influence, however, is not unlimited, although even that Russia has gained a huge foreign exchange reserves. Все дело в том, что курс рубля в большой степени определяется ролью поставщика нефти и газа и металла, которую играет Россия в мировой экономике, очень сильна зависимость от чужих «дядей» – центробанков развитых стран Запада, прежде всего США. The fact is that the exchange rate is largely determined by the role of supplier of oil and gas and metal played by Russia in the global economy is very strong dependence on other people's "uncle" - central banks of developed Western countries, primarily the United States. То есть не прямо, так косвенно волшебная веревочка все равно работает и в России, только концы ее в чужих руках. That is not right, so indirectly, rope magic still works in Russia, but it ends in the wrong hands.
На потребительском же уровне неразвитость кредитной системы приводит к тому, что россияне вынуждены одалживать деньги под невероятно высокие проценты. At the same level of underdevelopment of the consumer credit system leads to the fact that the Russians are forced to borrow money at extremely high interest rates. В Англии, например, о таких не слыхали со времен 70-х, когда «кривая Филипса» вдруг перестала работать. In England, for example, have not heard of since the '70s, when the "Phillips curve" suddenly stopped working.
Главные странности начались после ближневосточной войны 1973-го, когда в результате арабского эмбарго резко выросли цены на нефть. The main peculiarities of the war began after the Middle East 1973, as a result of the Arab embargo sharply increased oil prices. А нефть ведь не просто продукт, а базовый. And because oil is not just a product, and the base. Дороже нефть, значит, дороже керосин и бензин, а эти субстанции движут всей экономикой, в том числе и транспортируя потребительские товары и продукты питания – значит, все они должны подорожать. Expensive oil means more kerosene and gasoline, and these substances are driven across the economy, including transporting consumer goods and food - so they should all appreciate.
1973 год дал такой резкий скачок инфляции, что его, казалось, не остановить волшебной веревочкой. 1973 gave a sharp jump in inflation, which it did not seem to stop the magic rope. Вернее, если решиться совсем уже задрать процентную ставку в небеса, то эффект будет – инфляция остановится. Rather, if you decide to completely screw up the interest rate is to heaven, then the effect will be - the inflation stops. Но ведь понятно, что, согласно Кейнсу и Филипсу, и безработица достигнет опасных высот… А такого избиратель терпеть не станет! But it is clear that, according to Keynes, and Phillips, and unemployment reached dangerous heights ... And this voter will not stand!
И вот в 70-е годы явился миру новый, невиданный и неведомый экономистам страшный зверь, которого назвали «стагфляцией» – от скрещения двух зверей известных, но ранее никогда не спаривавшихся – инфляции и стагнации (что в переводе с английского означает «застой»). And in 70 years the world was new, unheard and unknown to economists terrible beast, which was called "stagflation" - from the junction of the two animals known but never before mating - inflation and stagnation (which translated to English means "stagnation") . И рост экономический замедленный, вялый, и инфляция высокая, и безработица – тоже. And the economic growth slow, sluggish, and inflation is high, and unemployment - too. То есть все самое худшее из разных экономических миров. That is the worst of the different economic worlds. Кривая Филипса говорит нам, что такого быть не может, а вот ведь как: не может, а есть. Phillips curve tells us that this can not be, and here's how: can not, as is.
Некоторое время правительства и их экономические советники пребывали в растерянности. For some time the government and their economic advisers were in confusion. Но потом появились Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер, которые опирались на «чикагскую школу», так называемых монетаристов, и прежде всего Милтона Фридмана. But then came Ronald Reagan and Margaret Thatcher, which relied on the "Chicago School" of so-called monetarists, notably Milton Friedman. А те предлагали отказаться от прежних рецептов, поскольку новая болезнь требовала и новых методов лечения. And they offered to give up old recipes, as a new disease and require new methods of treatment. Надо для начала куда решительнее дернуть за волшебную веревку, за тот ее конец, который ударяет по инфляции. It is necessary to begin to decisively pull the magic rope over the end of it, which strikes the inflation rate. (Это, конечно, далеко не единственное, к чему сводится содержание так называемой рейганомики. Наверно, важнее в ней – резкое сокращение государственного вмешательства в экономику и сокращение налогов.) Но людям запомнились прежде всего немыслимо высокие процентные ставки. (Of course, this is not the only thing that reduces the content of the so-called Reaganomics. Perhaps more important in it - a sharp reduction of state intervention in the economy and tax cuts.), But people remember the first unthinkable high interest rates. Пятнадцать процентов и выше – да где это видано! Fifteen percent or higher - but where have you seen! (Мы с вами, правда, знаем, где такие проценты и сейчас считаются нормой.) Но тогда британское правительство делало, что могло, чтобы облегчить страдания – налоговыми льготами, например, когда выплаченные проценты вычитались из причитающегося с вас налога. (We are, however, know where such interest is now considered the norm.) But then the British government did what they could to alleviate the suffering - tax incentives, such as interest paid deducted from the tax payable by you.
В общем, потерпели и выжили. In general, suffered and survived. А стагфляция была побеждена. A stagflation was defeated. С помощью вроде бы Кейнса и Филипса, но несколько по-другому. With seemingly Keynes and Phillips, but somewhat differently. А чтобы как-то объяснить знаменитую кривую, ее развернули горизонтально. And to somehow explain the famous curve of its unfurled horizontally. Породив всякие шутки насчет того, как еще больше «окривел этот Филипс». Giving rise to all sorts of jokes about how the more "this okrivel Phillips."
Но все равно его работы вошли в историю как немалое достижение экономической мысли. But still his work went down in history as the considerable achievement of economic thought. Равно как и еще одна кривая, вызвавшая не меньше, а еще больше споров и очень полюбившаяся поклонникам рейганомики. As well as another curve, which caused as much or even more controversy and is loved by fans of Reaganomics. Большим поклонником этого простого, колоколообразного рисунка до самого конца своего президентского срока оставался и президент Буш-младший. Big fan of simple, bell-shaped pattern to the end of his term, and remained President Bush.
Называется она «кривая Лаффера». It is called "Laffer curve". Хотя некоторые говорят, что называть ее так несправедливо. While some say that to call it so unfair. Поскольку ее якобы открыл на несколько столетий раньше арабский мыслитель и экономист Ибн Хальдун. Because it supposedly opened for several centuries before the Arab philosopher Ibn Khaldun, and economist.








































