Что и требовалось доказать QED
Вместо послесловия En lugar de un epílogo
И всё-таки… Неужели вас никогда не посещало это абсурдное, но жгучее и острое желание – уединиться в ванной с красивой, розовой, бархатной на ощупь пятидесятифунтовой бумажкой или, в крайнем случае, зеленой стодолларовой. Y sin embargo ... ¿Sabía usted nunca ha visitado este absurdo, pero el ardor y el deseo ardiente - a retirarse en el cuarto de baño con una hermosa, de terciopelo rosa, a la pieza pyatidesyatifuntovoy toque de papel o, en casos extremos, el verde de cien dólares. Если удастся добыть банкноту в пять тысяч рублей, то и она подойдет. Si podemos lograr que el proyecto de ley de cinco mil rublos, y lo hará. Взять бумажку за уголок, чиркнуть спичкой… Держать ее нежно и смотреть, не отрываясь, в зеркало, как она горит. Tome un pedazo de papel en una esquina, encender una cerilla ... Mantener con cuidado y ver, sin mirar en el espejo mientras se quema. Любоваться тем, как пылает, сверкает золотом пламя маленького костра, превращая цветную бумагу в черную золу. Admire el camino ardiente, brilla la llama de oro de un pequeño fuego, convirtiendo el papel de color en negro ceniza.
И никогда никому потом об этом не рассказывать. Y no decirle a nadie sobre esto, entonces no se lo digas.
Глоссарий Glosario
Ажио – величина надбавки по отношению к номинальной стоимости ценной бумаги или курсу денежного знака (см. также Дизажио ). Agio - el valor de derechos de emisión en relación con el valor nominal de la bolsa de valores o de billetes (véase también disagio). Отсюда французское слово «ажиотаж». De ahí que la palabra francesa "hype".
Активы – совокупность имущества, денежных средств, ценных бумаг, принадлежащих компании или частному лицу. Activos, un conjunto de activos, dinero en efectivo, títulos de propiedad de la empresa o persona.
Акция – ценная бумага, дающая право на владение долей компании, участие в управлении ею и получение прибыли в виде дивидендов. Acción - una seguridad que da el derecho de poseer acciones de una empresa implicada en su gestión y obtener una ganancia en forma de dividendos. Акции, как правило, продаются и покупаются на фондовой бирже, курс акций устанавливается при этом механизмом спроса и предложения. Las acciones generalmente se negocian en una bolsa de valores, el precio de las acciones se fija al mismo tiempo, el mecanismo de la oferta y la demanda.
Бартер – то же, что и натуральный обмен, при котором товары и услуги напрямую обмениваются между собой без посредничества денег. Trueque - el mismo que el del trueque en el que los bienes y servicios se comunican directamente entre sí sin la mediación del dinero. Количество теоретически необходимых «курсов» многостороннего обмена вычисляется по формуле: El número de teóricamente requerida "cursos" de cambio multilateral se calcula mediante la fórmula:
x = n ( n – 1) – 2, x = n (n - 1) - 2
где x – число обменных курсов, n – число участвующих в обмене товаров. donde x - el número de tipos de cambio, n - número de participantes en un intercambio de bienes.
Бреттон-вудская система – международная финансовая система, принятая в 1944 году на конференции в американском курортном городке Бреттон-Вудс. El sistema de Bretton Woods - el sistema financiero internacional, adoptada en 1944 en una conferencia en la ciudad turística estadounidense de Bretton Woods. Привязала курсы валют основных индустриальных стран мира к доллару США, а тот – теоретически – к золоту. Tipos de cambio fijos los principales países industrializados en el dólar de EE.UU., y que - en teoría - al oro. Считается переходным этапом от золотого стандарта и жестких курсовых привязок к эпохе плавающих курсов и фиатных денег . Se considera una etapa de transición de las anclas de oro estándar y rígido de cambio a la era de los tipos de cambio flotantes y el dinero fiatnyh. Б.-в. B.-W. c. c. существовала вплоть до начала 70-х годов и положила начало Международному валютному фонду и Всемирному банку. existió hasta principios de los 70, y marcó el inicio del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial.
Валовой внутренний продукт – совокупная стоимость всех товаров и услуг, произведенных на территории страны за определенный период – один из важнейших статистических показателей, позволяющий измерять состояние экономики. El producto interno bruto - el valor total de los bienes y servicios producidos en el país durante un período determinado - uno de los indicadores estadísticos más importantes, capaces de medir el estado de la economía.
Вашингтонский консенсус – 10 заповедей современного либерального капитализма (минимизация государственного вмешательства в экономику, свобода финансовых рынков, международной торговли и инвестиций, снижение дефицитов госбюджетов и налоговых ставок и так далее). Consenso de Washington - Los 10 mandamientos del capitalismo moderno liberal (minimización de la intervención estatal en la economía, la libertad de los mercados financieros, el comercio internacional y la inversión, reducir el déficit presupuestario y los impuestos, y así sucesivamente). Сформулированы американским экономистом Джоном Уильямсоном в 1989 году. Formulado por el economista estadounidense John Williamson en 1989. Восходят к принципу «Laissez-faire» и перекликаются с идеологией так нызваемой «рейганомики». Volver al principio de «laissez-faire» y resonar con la ideología de los así nyzvaemoy "Reaganomics".
Вексель – ценная бумага, удостоверяющая безусловное обязательство выдавшего его лица (простой вексель) или его распоряжение третьему лицу (переводной вексель) произвести платеж указанной суммы в указанный срок. Proyecto de ley - la certificación de la seguridad de la obligación incondicional de la entidad emisora (pagaré) o la disposición de un tercero (un proyecto de ley) para pagar esa cantidad dentro del plazo establecido.
Второй закон термодинамики – точнее, «второй принцип термодинамики» – положение, определяющее, как считается, неизбежность возрастания хаоса. La segunda ley de la termodinámica - más bien, "la segunda ley de la termodinámica" - una posición que es cómo es la inevitabilidad de un creciente caos.
«Голландская болезнь » – в 60-х годах ХХ века зависимость экономики Нидерландов от экспорта газа достигла таких масштабов, что вся структура инвестиций оказалась искажена, а курс гульдена значительно завышен, с долгосрочными печальными последствиями для экономики. "Enfermedad holandesa" - en los años 60 del siglo XX, la dependencia de la economía de los Países Bajos sobre la exportación de gas ha alcanzado tales proporciones que la estructura total de la inversión fue distorsionada, y la tasa del florín es demasiado alto, con largos tristes consecuencias para la economía. Некоторые экономисты считают, что Россия сегодня находится в схожем положении. Algunos economistas creen que Rusia se encuentra ahora en una posición similar.
Гривна – денежная единица Древней Руси (и современной Украины). Hryvnia - la unidad monetaria de la antigua Rusia (y la actual Ucrania).
Гришема закон – состоявший на службе у королевы Елизаветы I сэр Томас Гришем в письме к монарху отметил (в 1558 году), что «плохие и хорошие монеты не могут циркулировать вместе». Grisham la ley - al servicio de la reina Isabel I, Sir Thomas Grisha, en una carta al monarca señaló (en 1558) que "la moneda de bueno y malo no puede circular juntos." Однако справедливее было бы назвать этот закон именем Николая Коперника, почти на 40 лет раньше написавшего, что подвергшиеся дебейзменту монеты «вытесняют из обращения хорошие». Sin embargo, sería más justo llamar a esta ley, el nombre de Nicolás Copérnico, casi 40 años antes había escrito que han sido sometidos a debeyzmentu moneda "está marginando del tratamiento son buenos."
Дебейзмент – порча, снижение содержания драгоценных металлов в монете и другие изменения, ведущие к уменьшению ее реальной, физической стоимости при сохранении прежнего номинала. Debeyzment - los daños, la reducción de los metales preciosos en moneda, y otros cambios, que conducen a una disminución de su valor real, físico, manteniendo el mismo valor.
Денежная масса – совокупность наличных и безналичных платежных средств, измеряется так называемыми денежными агрегатами (М0, М1, М2), показывающими количество наличных денег, средств на банковских счетах и выданных кредитов. La oferta de dinero - un conjunto de efectivo y medios de pago sin dinero en efectivo se mide por los llamados agregados monetarios (M0, M1, M2), que muestra la cantidad de dinero en efectivo, fondos en cuentas bancarias y préstamos. Агрегаты позволяют правительствам и центробанкам следить за состоянием денежной массы и – теоретически – предотвращать угрозу инфляции или дефляции. Las unidades permiten a los gobiernos y bancos centrales para controlar el estado del dinero y - en teoría - para evitar la amenaza de la inflación o la deflación.
Депрессия – глубокий экономический кризис, ведущий к широкомасштабному спаду производства, массовой безработице и банкротствам. Depresión - una profunda crisis económica, dando lugar a desempleo a gran escala disminución de la producción en masa, y las quiebras. Великая депрессия 1929–1933 годов сопровождалась в США 30-процентной дефляцией. La Gran Depresión de 1929-1933 fue acompañado a los Estados Unidos el 30 por ciento la deflación.
Деривативы – финансовые инструменты – производные от базовых активов (акций, облигаций, рынка долга и так далее). Los derivados - instrumentos financieros - derivados de los activos subyacentes (acciones, bonos, mercado de deuda, y así sucesivamente). Примеры Д. – фьючерсные контракты, опционы и свопы . D. Ejemplos - futuros, opciones y swaps. Используются, с одной стороны, для страхования рисков, с другой – для извлечения спекулятивной прибыли. Se usa con una mano, seguro de riesgo, por el otro - para obtener un beneficio especulativo.
Дефляция – процесс, противоположный инфляции , сокращение денежной массы в обращении, сопровождающееся снижением цен и заработных плат. La deflación - un proceso contrario de la inflación, la reducción de la oferta monetaria, acompañada por una disminución de los precios y los salarios. При выходе из-под контроля может иметь катастрофические последствия для экономики (см. Депрессия ). Cuando salga fuera de control puede tener consecuencias desastrosas para la economía (véase Depresión).
Дефолт – неспособность должника осуществлять выплаты по полученным займам или кредитам в определенные соглашением сроки и в определенных суммах. Defecto - el hecho de que el deudor para hacer los pagos de los préstamos o créditos a ciertos términos del acuerdo, y en ciertas cantidades.
Дефолтный своп – деривативный контракт, согласно которому одна сторона обязуется выплатить другой компенсационную сумму в случае Credit default swaps - contratos de derivados en virtud del cual una parte se compromete a pagar una cantidad diferente de la indemnización en caso
дефолта третьей стороны (или другого «кредитного события»). omisión de un tercero (o de otro tipo "evento de crédito"). Взамен вторая сторона выплачивает первой вознаграждение – так называемую «премию». En cambio, la segunda persona paga el primer premio - la llamada "prima".
Дивиденды – выплаты владельцам акций из прибыли компании. Los dividendos, pagos a los tenedores de acciones de las ganancias de la compañía.
Дизажио – величина скидки, с которой ценные бумаги могут продаваться по сравнению с их номинальной стоимостью; противоположное – ажио . El descuento - el valor de descuento en el que los valores pueden ser vendidos, en comparación con su valor nominal, lo opuesto - la prima.
Золотой стандарт – монетарная система, при которой денежная единица привязывается к золоту и по первому требованию может быть обменена на определенное количество этого драгоценного металла. El estándar de oro - un sistema monetario en el que está vinculado a la moneda de oro en la demanda y pueden ser canjeados por una cierta cantidad de este metal precioso. В международных расчетах при этом используется фиксированный обменный курс валют по отношению к золоту. En las transacciones internacionales que utiliza un tipo de cambio fijo en relación con el oro. З. с. Z. p. сущестовал в странах рыночной экономики с конца XIX века и до Второй мировой войны. suschestoval en una economía de mercado desde finales del siglo XIX y antes de la Segunda Guerra Mundial. Окончательно от привязки к золоту отказались, впрочем, только в начале 70-х годов прошлого столетия, когда была отменена так называемая Бреттон-вудская система . Por último, al unirse a la de oro se redujo, sin embargo, sólo en los años 70 del siglo pasado, cuando fue cancelado por el llamado sistema de Bretton Woods.
Игра на повышение – спекулятивная игра на бирже, когда игроки скупают ценные бумаги (или товар) в расчете на значительное повышение их курса. Bull - un juego de la bolsa especulativa, donde los jugadores comprar títulos (o bienes), con base en un aumento significativo en sus tarifas.
Игра на понижение – продажа без покрытия или «короткая позиция» – спекулятивная игра на бирже, участники которой продают активы , которыми не владеют, надеясь получить их позднее по сниженной цене. Jugar con la caída - a la venta sin un revestimiento, o la "posición corta" - la especulación en la bolsa de valores, cuyos miembros vender activos que no poseen, con la esperanza de recuperarlos más tarde a un precio reducido.
Индоссамент – передаточная надпись на векселе, чеке или другом финансовом документе, удостоверяющая переход прав требования по нему к другому физическому или юридическому лицу. Una recomendación - la aprobación de un proyecto de ley, recibo o certificación de otro documento de la transferencia financiera de las reclamaciones sobre el mismo a otra persona o entidad.
Инфляция – снижение стоимости денег и общее повышение цен, как правило, связанные с ростом денежной массы. Гиперинфляция La inflación -. La disminución en el valor del dinero y un aumento general de precios, por lo general asociada con un aumento de la oferta monetaria hiperinflación
– резкое, катастрофическое обесценивание денег, считается что Г. наступает при росте уровня цен, превышающем 50 % в месяц. - Una depreciación dramático y catastrófico de dinero, se considera que H. viene con un aumento en el nivel de precios en exceso de 50% por mes.
Ипотечный кредит – кредит, выданный под залог имущества, чаще всего, недвижимого. Préstamo hipotecario - un préstamo concedido a la seguridad de la propiedad, sobre todo, real. Как правило, такой кредит берется для покупки жилья, причем само жилье и служит залогом – оно переходит в собственность кредитора в случае невыплаты долга в срок. Por lo general, como un préstamo obtenido para comprar una casa, y la vivienda misma y sirve de garantía - que pasa a ser propiedad del prestamista en caso de impago de la deuda en el período.
Капитал – одна из главных функций денег, когда они направляются на приобретение ресурсов, необходимых для производства товаров и услуг. Capital - una de las principales funciones de dinero cuando se va a obtener los recursos necesarios para producir bienes y servicios. В классической политэкономии термин применяется в более широком смысле слова, обозначая один из трех главных факторов производства, наряду с землей и наемным трудом. En la economía clásica el término se utiliza en un sentido más amplio, que denota uno de los tres principales factores de producción, junto con la tierra y mano de obra contratada. То есть под определение «К.» подпадают все товары, машины, оборудование, инструменты и так далее, используемые в производстве. Esa es la definición de "C" abarca todos los productos, maquinarias, equipos, herramientas, etc, utilizados en la producción.
Кредит – предоставление в долг денежных средств или других материальных ценностей на определенный срок. Crédito - proporcionar un préstamo de dinero u otros bienes por un período determinado. Выдается, как правило, под согласованный процент, фиксированный или привязанный к учетной ставке. Se emite, por lo general un porcentaje acordado, fija o atados a la tasa de descuento. К. – настоящий двигатель и торговли и производства, без него не было бы и капитала. K - un motor real y el comercio y la producción, sin ella no habría ningún capital.
«Laissez-faire» – принцип невмешательства или минимального государственного вмешательства в функционирование рынка. «Laissez-faire» - el principio de no intervención y la intervención mínima del gobierno en el funcionamiento del mercado. Восходит к высказыванию лидера группы французских предпринимателей XVII века некоего Ле Жандра, который в ответ на вопрос министра финансов Кольбера, как государство могло бы помочь бизнесу, ответил: «Laissez-nous faire», то есть «оставьте нас в покое, дайте нам делать то, что мы делаем». Vuelve a decir el líder de un grupo de empresarios franceses de la Gendre siglo XVII Le certeza de que, en respuesta a la cuestión de la financiación ministro Colbert, el Estado podría ayudar a la empresa, dijo: «Laissez-nous faire», es decir, "Déjanos en paz, hagamos la lo que hacemos. " Та же мысль была на философском уровне сформулирована на столетие позже Адамом Смитом, писавшим о «невидимой руке рынка», которому не должно мешать государство. La misma idea ha sido formulada en el plano filosófico, un siglo más tarde, Adam Smith, quien escribió acerca de la "mano invisible del mercado", que no debe interferir con el Estado.
Ликвидность – способность быстрого превращения активов (ценных бумаг, товаров, недвижимости, оборудования и так далее) в «живые» деньги, а также наличие необходимого количества средств для покрытия текущих обязательств банка или компании. Liquidez - la capacidad de convertir rápidamente los activos (valores, materias primas, bienes inmuebles, equipos y demás) en el dinero "real", así como la disponibilidad de la cantidad necesaria de fondos para cumplir con las obligaciones actuales del banco o la compañía.
Маржинализм – субъективная теория стоимости, согласно которой цена товара или услуги определяется не трудовыми или капитальными затратами и даже не практической пользой, а их предельной полезностью . El marginalismo - una teoría subjetiva del valor, según la cual el precio de los bienes o servicios no está determinado por los costos de mano de obra o capital, y ni siquiera un beneficio práctico, y su utilidad marginal. То есть бриллианты или жемчуг дороже воды потому, что они редки и их предельная полезность с точки зрения потребителей высока. Es decir, los diamantes o perlas son más caros que el agua debido a que son raros y su utilidad marginal desde la perspectiva de los consumidores es alta.
Маржинальная торговля – спекулятивная торговая операция, при которой покупатель вносит лишь небольшую часть общей цены (маржу) в качестве залога за будущую покупку (как правило, в качестве залога выступают ценные бумаги); М. т. позволяет играть на понижение, причем с большим «плечом», то есть значительным увеличением эффекта и при выигрыше и проигрыше. Las operaciones de margen - la operación de comercio especulativo en el que el comprador hace sólo una pequeña parte del precio total (margen) como garantía para la compra futura (por lo general sirven como garantías colaterales); TM le permite jugar en el descenso, y con un gran " hombro ", es decir, un aumento significativo en efecto, y al ganar y perder.
Монетарная политика – набор мер, с помощью которых правительства и центральные банки могут поддерживать стабильность валюты, что в свою очередь помогает обеспечивать равномерный рост экономики и не допускать высокой инфляции или дефляции. Política monetaria - un conjunto de medidas para ayudar a los gobiernos y los bancos centrales pueden mantener la estabilidad de la moneda, que a su vez contribuye a garantizar un crecimiento uniforme de la economía y para evitar la alta inflación o la deflación. Основывается на соотношениях между процентом банковского кредита, объемом денежной массы в обращении и обменным курсом по отношению к другим валютам. Sobre la base de las relaciones entre el porcentaje del crédito bancario, el volumen de dinero en circulación y el tipo de cambio frente a otras monedas.
Монопсония – монополия покупателя, ситуация на рынке товаров и услуг, когда имеется только один покупатель и много продавцов. Monopsonio - un comprador monopólico, el mercado de bienes y servicios cuando no hay un solo comprador y muchos vendedores.
Облигация – ценная бумага, удостоверяющая долг и право покупателя на возвращение в обозначенный срок ее номинальной стоимости, а также на получение дохода от вложенной суммы в виде процента от номинала на протяжении всего срока действия О. Существуют также дисконтные О., которые изначально продаются по цене ниже номинала – со скидкой (дисконтом), заменяющей процент. Bond - la certificación de seguridad de la obligación y el derecho del comprador a regresar a un período determinado de su valor nominal, así como para recibir el ingreso de la cantidad depositada como un porcentaje del par durante la vida de O. También hay descuentos O., que se vendió originalmente a un precio por debajo de su valor nominal - con un descuento (descuento), en sustitución de porcentaje.
Опцион – деривативный контракт, дающий право (но не обязанность) либо купить (колл), либо продать (пут) некий товар или ценную бумагу по определенной цене. Opción - contratos de derivados que dan derecho (pero no la obligación) a cualquiera de comprar (call) o vender (put) un bien o valor a un precio determinado.
Потлатч – обычай обмена подарками у североамериканских индейцев. Potlatch - la costumbre de intercambiar regalos en los indios de América del Norte. Принимал социально и экономически крайние формы. Él tiene una forma social y económicamente extremas. Иногда сопровождался даже полным разорением дарящего. A veces acompañado de una ruina completa, incluso el que da.
Предельная полезность – понятие в маржинальной теории стоимости (см. Маржинализм ), означающее степень полезности наименее полезной (маржинальной) единицы блага. La utilidad marginal - el concepto de la teoría marginal del valor (véase el marginalismo), lo que indica la utilidad de la menor utilidad (marginal) de la unidad de la mercancía. Вычисляется при прибавлении или отнимании этой, достаточно условной, единицы. Calculado mediante la adición o agarrando éste, y no condicional, la unidad. Теоретически – в условиях идеальной конкуренции – определяет рыночную цену. En teoría - en una competencia perfecta - determina el precio de mercado.
Предложение – в формуле «спрос и предложение» под последним обычно подразумевается производство товаров и услуг, предлагаемых на рынке. La propuesta - en la fórmula de la "oferta y la demanda" en el último por lo general significa que la producción de bienes y servicios que se ofrecen en el mercado. Взаимоотношения спроса и П. являются центральным вопросом экономики. La relación de la demanda y la AP son fundamentales para la economía. Иногда он формулируется следующим образом: потому ли ныряльщики рискуют жизнью, что цены на жемчуг высоки или же, наоборот, жемчуг стоит так дорого, потому что его трудно и опасно добывать? A veces se dice de la siguiente manera: porque si los buzos están arriesgando sus vidas, que el precio de las perlas son altos o, por el contrario, la perla es tan caro, ya que es difícil y peligroso a la mía? В принципе, этот вопрос – из той же серии, что и спор о первичности яйца или курицы. En principio, esta pregunta - la misma serie que la disputa sobre la primacía del huevo o la gallina. Однако в конкретных, особенно кризисных, ситуациях может требовать однозначного ответа для определения макроэкономической и монетарной политики (см. Спрос ). Sin embargo, en concreto, sobre todo la crisis, las situaciones pueden requerir una respuesta simple para la determinación de la política macroeconómica y monetaria (ver carta).
Процент – плата за пользование деньгами, взимаемая кредитором с должника пропорционально одолженной сумме. Porcentaje - pagos por el uso del dinero cobrado por el prestamista para el deudor en proporción a la cantidad prestada. Когда вы кладете деньги на срочный счет в банк, он становится вашим должником и платит вам П.; когда вы берете ссуду в банке, вы меняетесь с ним ролями. Cuando usted pone dinero en la cuenta bancaria a plazo fijo, se convierte en su deudor le paga, y el PS, cuando usted toma un préstamo de un banco, va a cambiar con los papeles. Различают П. номинальный и реальный, так как он должен компенсировать инфляцию, прежде чем кредитор получит какую-либо прибыль. P. Hay nominal y real, ya que debe compensar la inflación, antes de que el prestamista recibirá ningún beneficio. Мировые религии традиционно не одобряли или даже запрещали ростовщичество, которое практикуется с 1500 года до нашей эры. Las religiones del mundo tradicionalmente no han desanimado o incluso prohibido la usura, que se ha practicado desde el año 1500 antes de Cristo.
Резана – денежная единица Древней Руси, 1/50 гривны. Reza - la unidad monetaria de la antigua Rusia, 1/50 de la jrivnia.
Рецессия – спад в экономике, при котором валовой внутренний продукт не растет или сокращается два квартала подряд. La recesión - caída de la economía, en la que el producto interno bruto está creciendo o disminuyendo dos trimestres consecutivos. Таким образом, о наступлении Р. становится известно только через полгода после ее начала. Por lo tanto, la aparición de la AR se sabe que sólo seis meses después de su inicio.
Своп – вид деривативного контракта, по которому две стороны договариваются «поменяться» позициями (денежными потоками) в случае того или иного события. Swap - el tipo de contratos de derivados en virtud del cual dos partes se comprometen a "intercambiar" posiciones (flujo de caja) en el caso de un evento.
Свопцион – разновидность свопа, дающая право (но не обязанность) обмена позициями в будущем. Swaption - tipo de intercambio que le da el derecho (pero no la obligación) para el intercambio de posiciones en el futuro. Используется в основном крупными игроками – банками и корпорациями, стремящимися застраховать свои риски на финансовом рынке. Utilizado principalmente por los grandes actores - bancos y corporaciones que tratan de cubrir sus riesgos en los mercados financieros.
Спрос – потребность рынка в том или ином товаре или услуге; в качестве важного экономического индикатора применяются категория так называемого совокупного С. и его функция (или зависимость) от уровня цен. La demanda - La necesidad del mercado de un producto o servicio en particular, como un indicador económico importante que se utiliza la llamada categoría C y su función de agregado (o dependencia) del nivel de precios.
Стагнация – экономический застой, низкий рост или его полное отсутствие. Estancamiento - el estancamiento económico, el crecimiento bajo o nulo.
Стагфляция – характерная для 70-х годов XX века ситуация в развитых капиталистических странах, когда высокий уровень инфляции сочетался с низким экономическим ростом. La estanflación - típica de los años 70 del siglo XX la situación en los países capitalistas desarrollados, donde la inflación alta, combinados con el bajo crecimiento económico. Считалась поначалу парадоксом, поскольку ранее экономисты считали подобное сочетание невозможным. Inicialmente considerada una paradoja porque los economistas que se pensaba imposible que tal combinación.
Стоимость – ценность товара или услуги по отошению к другим товарам и услугам. Valor - el valor de los bienes o servicios otosheniyu a otros bienes y servicios. В классической политэкономии определяется как количество общественного труда, истраченного на производство; в субъективных теориях (см. Маржинализм ) – субъективной полезностью. En la economía política clásica se define como la cantidad de trabajo social gastado en la producción, en las teorías subjetivas (véase el marginalismo) - utilidad subjetiva. В конечном итоге проявляется в рыночной цене, образующейся через механизм спроса и предложения (см.). Al final, se manifiesta en el precio de mercado se forma a través del mecanismo de la oferta y la demanda (ver).
Стоимость денег с учетом фактора времени – или так называемая временная ценность денег – теория, согласно которой рационально мыслящий человек всегда предпочтет, при прочих равных условиях, получить деньги немедленно, чем ту же сумму в будущем. Relación calidad precio teniendo en cuenta el factor tiempo - o el valor de tiempo de llamada de dinero - la teoría de que la persona racional siempre preferirá, en igualdad de condiciones, recibir el dinero de inmediato, que la misma cantidad en el futuro. Или, говоря иначе, сумма, полученная сегодня, больше той же суммы, полученной завтра. O, en otras palabras, la cantidad recibida hoy, más que la misma cantidad se recibe mañana. Если через год 1000 долларов, положенная в банк, увеличится до 1100 долларов, то значит ли это, что Стоимость денег во времени составляет 100 долларов? Si después de un año en 1000 dólares, lo dispuesto en el banco se incrementará a $ 1.100, entonces ¿significa eso que el valor temporal del dinero es de $ 100? Не обязательно, потому что должны быть учтены также вероятные риски и инфляция. No necesariamente, ya que deben ser considerados como los riesgos probables y la inflación. Вообще соотношение деньги-риски-время есть самый глубинный и центральный вопрос финансовых рынков; начиная с XIII века математики пытаются предложить формулы для вычисления на этой основе оптимального кредитного процента. En general, la relación de riesgo-dinero-tiempo es muy profunda, y la cuestión central de los mercados financieros, a partir del siglo XIII, los matemáticos están tratando de ofrecer una fórmula para calcular sobre esta base, los intereses del préstamo óptima. Но если существует формула, по которой высчитывается процент, исходя из суммы и времени жизни кредита, то справедливо и обратное: зная величину отданной в долг суммы и процент, можно высчитать и время, необходимое для получения оптимальной стоимости с учетом рисков. Pero si hay una fórmula que calcula el porcentaje, basado en la cantidad y la duración del préstamo, lo contrario también es cierto: conocer el reparto de la cantidad de deuda y los intereses se puede calcular el tiempo necesario para obtener el valor óptimo del riesgo.
Тэлли – деревянная палочка с насечками, вплоть до XVIII века использовавшаяся английским казначейством в качестве денежно-учетного документа и своего рода дисконтной облигации (см.). Talley - un palo de madera con muescas, hasta el siglo XVIII por el Tesoro para utilizar el Inglés como un registro monetaria, y una especie de bonos con descuento (ver). Имела широкое хождение в качестве «квазиденег». Fue ampliamente aceptada como un "cuasi-dinero".
Убывающей доходности закон – если один килограмм посеянного зерна дает тонну урожая, это не значит, что два килограмма на том же участке принесут две тонны. La ley de rendimientos decrecientes - si un kilo de rendimiento de grano de los cultivos sembrados por tonelada, esto no quiere decir que los dos kilos en la misma zona traerá dos toneladas. Скорее всего, при всех неизменных условиях, каждая добавленная единица вложений будет все менее эффективной. Por el contrario, para todos los términos constantes, cada unidad de aumento de la inversión será menos eficaz. Перекликается с законом убывающей полезности – каждый выращенный вами дополнительно мешок зерна будет чуть менее полезным для вас, чем предыдущий (см. Маржинализм ). Se hace eco de la ley de utilidad decreciente - cada adulto que la bolsa extra de grano será un poco menos útil para usted que el anterior (véase el marginalismo).
Учетная ставка – процент, под который Центробанк представляет краткосрочный кредит коммерческим банкам. Tasa de descuento - el porcentaje en que el banco central proporciona créditos a corto plazo a los bancos comerciales. Чем выше У. с., тем более высокий процент взимают затем с клиентов коммерческие банки. Cuanto mayor sea el. U. s., Cuanto más alto sea el porcentaje de carga para el cliente y los bancos comerciales В российской практике называется «ставкой рефинансирования». En la práctica rusa que se llama "tasa de refinanciación". Термин «У. El término "W. с.» имеет и ряд других значений в применении к векселям и другим ценным бумагам. con. "tiene varios significados cuando se aplica a los pagarés y otros valores.
Федеральная резервная система – Центробанк США, состоит из 12 региональных резервных банков. El Sistema de Reserva Federal - Banco Central de los Estados Unidos, consta de 12 bancos de reserva regionales.
Фиатные (или декретные) «принудительные» деньги – деньги, вводимые декретом (законом) государства, не имеющие иного обеспечения и обязательные к приему в качестве платежного средства. Fiatnye (o decreto) "forzado" el dinero - dinero, entró en un decreto (ley) establece que no tiene una disposición de carácter imperativo y aceptar como pago. Название происходит от латинского выражения «Fiat!» – «Да будет так!». El nombre deriva de la expresión latina «fiat!» - «Que así sea".
Фондовый рынок – рынок торговли акциями компаний, а также их производными – деривативами. El mercado de valores - una negociación en el mercado de acciones de sociedades, y sus derivados - derivados. Торговля эта осуществляется как на специально отведенных для этого биржах, так и вне их. Comercio, esto es como un intercambio especialmente designados, y más allá.
Фьючерсный контракт – дериватив , в отличие от опциона Un contrato de futuros - un derivado, en oposición a la opción
означает принятие обязательства купить или продать некий товар или другой актив по определенной цене и в определенный момент времени. significa un compromiso para comprar o vender un producto u otro activo a un precio fijado y en un punto determinado en el tiempo.
Хеджирование – финансовая стратегия, призванная уменьшить инвестиционные риски (см. также Деривативы ). Cobertura - la estrategia financiera para reducir los riesgos de inversión (ver también los derivados). Например, вложив средства в акции компании в расчете на их рост, инвестор может также занять «короткую позицию», то есть сыграть на понижение, застраховавшись от резкого падения курса тех же акций. Por ejemplo, la inversión en acciones de la compañía sobre la base de su crecimiento, el inversor también puede tomar una "posición corta", que es jugar en la diapositiva, asegurado por la fuerte depreciación de las acciones mismas.
Центробанк – учреждение, определяющее монетарную политику в той или иной стране или группе стран. Banco Central - una institución que determina la política monetaria en un determinado país o grupo de países. Главная задача Ц. – поддерживать стабильность национальной валюты, регулировать денежную массу. El TS principal tarea - para mantener la estabilidad de la moneda nacional, para regular la oferta monetaria.
Частичное резервирование – практика, при которой банк выдает коммерческие кредиты на суммы, превышающие (часто в несколько раз) имеющиеся у него депозиты и высоколиквидные активы. Parcial de redundancia - una práctica en la que el banco ofrece préstamos de negocios superior a los (a menudo varias veces) los depósitos existentes y los activos de alta liquidez. Ведет к наращиванию денежной массы , неся угрозу инфляции. Conduce a la capacidad de la oferta de dinero, con lo que la amenaza de la inflación. Такая практика также чревата кризисами ликвидности, подобными тому, что разразился в банковском секторе США и других западных стран в конце 2007 – начале 2008 года. Esta práctica también está llena de crisis de liquidez, similar a la que se desató en el sector bancario en los EE.UU. y otros países occidentales a finales de 2007 - principios de 2008. С другой стороны, защитники этой системы утверждают, что без нее кредит был бы менее доступен для бизнеса и, следовательно, темпы экономического развития значительно снизились.








































