Галоши за рубли Botas de agua para el dólar

Я же пришел к выводу, что СССР обречен вот при каких обстоятельствах. Llegué a la conclusión de que la URSS estaba condenada aquí bajo ninguna circunstancia.

Работая в середине 80-х корреспондентом в одной из ближневосточных стран, я вдруг осознал, что корпункту неплохо было бы переехать в другой район. Trabajo a mediados de los años 80 corresponsal en uno de los países de Oriente Medio, de repente me di cuenta de que la oficina sería bueno para mudarse a otro distrito. Главное – местные допотопные АТС не в состоянии были предложить необходимых дополнительных линий для телексной связи. Lo más importante - locales de ATS antediluvianos no eran capaces de sugerir líneas adicionales necesarios para télex. Кроме того, далековато было ездить в центр, в район посольств, в министерство информации. Además, estaba demasiado lejos para conducir hasta el centro, una zona de embajadas, el Ministerio de Información. Да и здание было древнее, уже штукатурка с потолка и стен сыпалась, и невероятных размеров тараканы выпрыгивали из всех углов, и наша собака вступала с ними в ежедневный смертный бой. Sí, y el edificio era viejo, ya con un techo de escayola y las paredes que se derrumban, y las cucarachas del tamaño increíble salto desde todos los ángulos, y nuestro perro entró con ellos en una batalla diaria a la muerte.

И вот поблизости от президентского дворца, на берегу реки, в пальмовой роще я обнаружил сдававшуюся в наем небольшую, но совершенно новую, чистенькую виллу (никаких тараканов и прочих гадов). Tan cerca del palacio presidencial en las orillas del río, en un palmeral, me encontré con el arrendamiento de un pequeño, pero uno completamente nuevo, limpio casa (sin las cucarachas y otros bichos). И главное – в том районе только что вступила в строй новая АТС, линий было сколько угодно и качество связи гораздо выше. Y lo más importante - en la zona acababa de poner en funcionamiento una nueva líneas PBX eran un montón y la calidad de la comunicación es mucho mayor. Вдобавок на ежедневных поездках в центр я мог бы экономить массу времени и бензина. Además de los viajes diarios al centro de la que podría ahorrar una gran cantidad de tiempo y gasolina.

Но этого мало – арендная плата была гораздо меньше, а значит, родное Советское государство получало еще и немалую экономию валюты – до 50 тысяч долларов в год! Pero eso no es suficiente - el alquiler era mucho menor y, por tanto, natural ha recibido del Estado soviético, y las tasas de ahorro considerables - hasta 50 mil dólares al año!

На этой вилле не было огромной импозантной гостиной с деревянным баром, которой мои предшественники в корпункте поражали воображение гостей. La villa no estaba imponiendo una enorme sala de estar con una barra de madera, que mis predecesores en la mesa de invitados boggle la imaginación. Представительские помещения здесь были вполне достойными, но гораздо более скромными – отсюда и экономия. Áreas representativas aquí han sido bastante decente, pero mucho más modesta - de aquí y de guardar. Ну и хозяин попался тоже скромный – разбогатевший крестьянин, не научившийся еще заламывать с иностранцев втридорога. Así que el dueño tiene demasiado modesto - campesino rico adulto, no han aprendido a extraer de los extranjeros a precios exorbitantes. Но вот беда – на втором, жилом этаже была одна небольшая, не полагавшаяся мне по рангу комната. Pero aquí está el problema - en la vivienda del segundo piso era un pequeño, que no se basan en el rango de una habitación. Она мне была совершенно не нужна – но не мог же я ее вырезать или залить бетоном, в самом-то деле! Ella me dijo que era absolutamente necesario - pero yo no podía cortar, o verter el concreto en la realidad!

Между тем в посольстве мне показали утвержденную Совмином разнарядку, по которой мне полагалась жилая площадь как первому секретарю посольства. Mientras tanto, la embajada me mostró aprobado por el Consejo de Ministros el fin con el que se basó en la sala de estar como el primer secretario de la embajada. Но – ни квадратным сантиметром больше! Pero - no un centímetro cuadrado más! Вот если бы моя должность приравнивалась к советнику, а еще лучше – старшему советнику или советнику-посланнику, тогда другое дело… Ahora bien, si mi posición es igual a la consejera, o incluso mejor - asesor principal o asesor, mensajero, y luego otra cosa ...

При нарушении максимального размера жилой площади надо было отдавать чуть ли не половину и без того не великой зарплаты. Si usted viola la máxima cantidad de espacio de vida se debe dar a casi la mitad de la que no ya un gran sueldo. А за сокрытие факта превышения площади полагалось откомандирование в Москву, увольнение и даже, возможно, тюрьма! Y para la ocultación del hecho de que se supere la zona de desprendimiento se suponía que Moscú, el despido y, posiblemente, incluso la cárcel!

Но есть же на свете здравый смысл, подумал я и настрочил в Москву начальству подробное письмо, в котором в деталях обрисовал ситуацию – так и так, мало того, что работа будет продуктивнее, так еще и 50 тысяч баксов в год экономии в придачу! Pero hay una luz en el sentido común, pensé, y escribió a sus superiores en Moscú una carta detallada en la que describía la situación en detalle - y así, además, que el trabajo será más productivo, ya que más dólares y 50 mil, un ahorro al año en el negocio! Будьте любезны, сделайте исключение, приравняйте меня как бы к советнику, ради интересов дела. Por favor haga una excepción, que me como un consejero, en los intereses de las empresas.

В ответ гробовое молчание. En respuesta al silencio. Запрашиваю телексом – получили ли письмо. Telex solicitando - recibí una carta. Приходит ответ, да, письмо получили, но ваша просьба удовлетворена быть не может. Viene la respuesta, sí, la carta recibida, pero su solicitud no puede ser satisfecho. И все – точка. Y todo - y punto. Сухо и даже грубо. Seco y grosero, incluso.

Приехал я вскоре в отпуск, пришел к финансовому начальнику, говорю – как же так, я же вам 50 тысяч экономии предлагаю, а тот смотрит на меня с сожалением, как на больного, и говорит: да хоть миллион. Pronto llegaron las vacaciones y llegó a Jefe de Finanzas, diciendo - tan bien como yo te propongo para salvar a 50 000, y él me mira con lástima, ya que el paciente, y dice, pero por lo menos un millón de. Хоть десять миллионов. Por lo menos diez millones de dólares. Эта инструкция не знает исключений – они не предусмотрены, по принципиальным причинам. Esta instrucción no sabe de las excepciones - que no son proporcionados por las principales razones. Ну ладно, говорю, жаль, придется оставаться там, где есть. Bueno, yo digo, lo siento, tiene que quedarse dónde comer. Без связи, но с тараканами. Sin la comunicación, pero con las cucarachas. Постой, говорит начальник. Espera, dice la cabeza. Ты же умный, кажется, парень? Usted es inteligente, pensar, hombre? А если умный, говорит, то думай. Y si es inteligente, habla, creo yo. Понял? ¿Lo tienes? Шевели мозгами. Los cerebros.

Я думал-думал и придумал. Pensé y pensé y pensé. Пошел по возвращении к моему крестьянину и говорю: дом мне подходит. Me fui a mi regreso a los agricultores y por ejemplo, una casa para mí. Но есть условие – вы должны одну комнату запереть на ключ и запретить мне ею пользоваться. Pero hay una condición - que tiene una habitación cerrada con llave, y prohibir que lo use. И записать это в договор. Y está escrito en el contrato. Тут уже крестьянин стал смотреть на меня, как на больного. Aquí está el granjero me miró como a un paciente. Даже хотел сначала отказаться от сделки – опасно иметь дело с ненормальными. Aunque primero quería rechazar el acuerdo - que es peligroso para hacer frente a lo anormal. Но потом пожалел меня все-таки. Pero luego me compadezco de todos modos.

И чем больше я обо всем этом думал, тем больше понимал: нет, долго это продолжаться не может. Y cuanto más pensaba en todo esto, más me daba cuenta: no, es mucho tiempo, no puede continuar. Но, конечно, и представить себе не мог, что через каких-нибудь лет семь Советского Союза не будет, а рубль начнет новую, полную приключений и опасностей жизнь. Pero, por supuesto, no podía imaginar que después de kakih-nibud siete años de la Unión Soviética no, y el rublo se iniciará uno nuevo, lleno de aventuras y peligros de la vida.

И еще одно примечание в конце. Y una nota más al final. Помните советские презервативы, прозванные за известные качества «галошами»? Recuerde que los condones de la Unión Soviética, apodado por las conocidas "botas de agua de calidad"? (Если не помните, ваше счастье!) Так вот, ни в одной стране, где действовала бы нормальная, полноценная валюта, это не было бы возможно. (Si no recuerdas tu felicidad!) Así que, en cualquier país, donde actuaría normal, de pleno derecho de la moneda, no sería posible. Настоящие деньги просто не позволили бы ничему подобному существовать. El dinero real simplemente no permitiría que algo similar existe.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Una Breve Historia del Dinero
Карта сайта Mapa del Sitio