Пощечина в кредит Palmada en el crédito

Ходже Насреддину один раз дали пощечину, якобы приняв его за кого-то другого. Hodja Nasreddin una vez le dio una bofetada en la cara, al parecer, lo confundir a otra persona. Ходжа решил, что извинения недостаточно и потащил обидчика в суд. Hodge de acuerdo en que una disculpa no es suficiente y tiró el delincuente a los tribunales. Но судья оказался приятелем обвиняемого и приговорил его к штрафу в размере всего одного пиастра. Pero el juez era un amigo del acusado y lo condenó a una multa de un centavo. «Правильно ли я понимаю, что пиастр – достаточная плата за пощечину?» – спросил Ходжа. "No he entendido bien que la piastra - una carga suficiente para un golpe?" - Dijo Hodge. «Да, – ответил судья, – одна пощечина – один пиастр». "Sí, - dijo el juez - una bofetada en la cara -. Una piastra" Тогда Ходжа подошел к судье и дал пощечину ему. Hodge se dirigió al juez y le dio una bofetada. «Оставьте себе штраф, когда осужденный вам его принесет», – сказал он. "Dése una multa, si son declarados culpables que él traerá a usted" - dijo.

Что интересно в этой двойной трансакции, так это то, что всего один пиастр оплатил две пощечины. Lo que es interesante en esta operación doble es el hecho de que sólo una piastra pagó dos bofetadas. То есть две услуги за цену одной! Hay dos servicios por el precio de uno!

Кроме того, обратите внимание: неизвестный обидчик ударил Ходжу в долг, не оплатив этого удовольствия заранее, таким образом, он как бы взял у Ходжи кредит в размере одного пиастра. Además, tenga en cuenta que un desconocido golpeó Hodge de la deuda, sin tener que pagar por la diversión por delante por lo que parece haber tomado un préstamo de Khoja un centavo. Этим кредитом воспользовался сам Ходжа, чтобы оплатить свою пощечину судье, то есть для покупки кредит оказался совершенно полноценным платежным средством! Con este préstamo se llevó a Hodge a pagar por su bofetada al juez, es decir, para el préstamo de compra de licitación era totalmente completo! Мало того, если судья теперь рассердится на своего приятеля (за то, что тот его так подставил) и пойдет и даст и ему пощечину, вернув при этом пиастр, то круг замкнется. Por otra parte, si el juez está enojado con su amigo (por lo que se enmarca así) e ir y darle una bofetada en la cara, y, volviendo con la piastra, el círculo se cierra. При этом судье не обязательно надо физически брать у приятеля монету, чтобы тут же ее вернуть. En este caso el juez no necesariamente tienen que tener una moneda física de un amigo a buscarla de inmediato. Логичнее будет просто сказать ему: оставь пиастр себе. Es más lógico decir simplemente le dijo: Deja una piastra. Тот может ее из кармана даже ни разу не вынуть. Se puede meter nunca, incluso sacado. Мало того, возможно, что ее там нет и никогда не было! Por otra parte, es posible que no está ahí y nunca lo fue!

Вдумайтесь: физически не существующие деньги (даже не рваный чек, а так, фикция какая-то в головах) трижды произвели оплату! Piense en esto: el dinero no está físicamente existe (ni siquiera romper un cheque, y por lo tanto una especie de ficción en la mente de los) tres veces hizo el pago! Денег нет, а денежная функция осуществлена! No hay dinero, como una función del dinero se dio cuenta! Что же это было? ¿Qué era? А был это господин Кредит – самая эфемерная, самая фантастическая и самая важная форма существования денег. Y fue el señor de crédito - lo efímero, la forma más rara y más importante de la existencia del dinero.

Есть, впрочем, теория, гласящая, что все деньги – это долг. Hay, sin embargo, una teoría que afirma que todo el dinero - es la deuda. Разве не были по сути своей долговыми расписками банкноты средневековых банков? Si no cuentas las notas promisorias, esencialmente de los bancos medievales? Разве не были обязательствами выдать по первому требованию соответствующий металлический «долг» бумажные деньги периода золотого стандарта? No le dé a las obligaciones sobre la demanda del metal apropiado "deber" periodo, el papel moneda, el patrón oro? И, наконец, и сами драгоценные металлы, да и примитивные деньги им предшествовавшие, их тоже вполне можно считать символами, подтверждающими долг. Y, por último, los metales preciosos en sí, y que precedió a la moneda primitiva, ellos también pueden ser considerados como símbolos de la confirmación de la deuda. Ведь деньги служат инструментом отложенного по времени товарного обмена. Después de todo, el dinero sirve como una herramienta para el tiempo diferido de intercambio de mercancías. Если они у тебя есть, значит, ты кому-то отдал свой товар или свой труд или свою собственность и теперь, с некоторой задержкой, получишь за них вознаграждение. Si tiene usted, y luego le das a alguien los bienes o su trabajo o sus bienes, y ahora, con cierto retraso, se ven recompensados ​​por ellos. Получишь причитающийся должок. Recibe reembolso debido. Потому-то и называют их «абсолютно ликвидным носителем стоимости», что они – обязательный к приему долговой сертификат, обмениваемый на любой другой товар. Es por eso que se llama "portador absoluto de líquido de valor" que - obligatoria para recibir un certificado de deuda, canjeables por cualquier otra mercancía.

А если все это так, то кредит действительно логично проистек, произошел из других денежных форм, от формы, впрочем, при этом освободившись. Y si todo esto es así, entonces el préstamo es realmente proistek lógico, derivado de otras formas de dinero, en la forma, sin embargo, al mismo tiempo liberado. Кредит – голая суть денег, их душа, в физическом теле более не нуждающаяся. De crédito - la esencia desnuda de dinero, su alma, en el cuerpo físico ya no necesita.

Телевизионные каналы по всему миру каждый день любят иллюстрировать экономические и финансовые новости картиной печатного станка, из которого выходят огромные зеленые листы – роботы разрезают их на маленькие прямоугольники со знаком $100 на каждом. Los canales de televisión de todo el mundo todos los días, como ilustra la imagen de las noticias económicas y financieras de la imprenta, del que proceden las grandes hojas verdes - los robots se cortan en pequeños rectángulos, con el signo de $ 100 cada uno. Мы, как загипнотизированные, завороженно следим за механическими, равнодушными и равномерными движениями металлических ножей – действительно, алхимия! Nosotros, como si estuviera hipnotizado, en trance de ver el movimiento mecánico, indiferente y uniforme de los cuchillos de metal - en realidad, la alquimia! На наших глазах бессмысленные листы бумаги становятся целым огромным богатством. Ante nuestros ojos se convierten en piezas inservibles de papel por parte de una gran riqueza. Мы видим, как рождаются деньги! Vemos cómo el dinero ha nacido!

Но вообще-то эта картинка безнадежно устарела. Pero en realidad, esta imagen está irremediablemente anticuado. То есть всё там, где их печатают, так и происходит до сих пор, но это вовсе уже не есть типичные обстоятельства рождения денег. Eso es todo lo que hay, en el que se imprimieron, y está todavía en curso, pero que no tiene las condiciones típicas de nacimiento de dinero. На наших экранах – атавизм, пережитки прошлого. En nuestras pantallas - un atavismo, los vestigios del pasado. Но вот беда – показать, как это происходит в наши дни, невозможно. Pero aquí está el problema - para ver cómo esto está sucediendo en estos días, es imposible. Какую картинку снимать – центральный вход в банк, что ли? Cómo tomar una foto - la entrada principal al banco, o qué? Фу-фу. Fu-Fu. Скука какая… El aburrimiento es lo que ...

Тем более что рождение денег происходит в глубинах банка, в его компьютерной сети. Cuanto más dinero que el nacimiento tiene lugar en las profundidades del banco, en su red informática. Каждый выданный им кредит (а их в мире выдаются многие миллиарды долларов в день) умножает количество обращающихся, циркулирующих в обществе денег. Cada crédito emitidas a ellos (y se les da a los miles de millones de dólares del mundo al día) se multiplica el número de circulación, el dinero que circula en la comunidad. Наличка – ничтожная часть этой денежной массы, так, жалкие процентики. Efectivo - una pequeña porción de este dinero, protsentiki tan patético. И при этом, я думаю, не надо объяснять, что полученные людьми и компаниями кредиты – такая же материальная сила, что и бумажные «баксы». Y, sin embargo, creo yo, no hay necesidad de explicar que las personas y empresas recibieron préstamos - la fuerza del mismo material que el papel "mucho dinero". Помните пример Ходжи Насреддина? Recuerde el ejemplo de Nasreddin Hodja? Да зачем вам Ходжа, вы что, сами кредита не брали, что ли? ¿Por qué necesita Hodge, ¿está usted, no tomar el crédito, o qué? Не знаете, как легко он превращается в квартиру, машину, пылесос… No está seguro de lo fácil que se convierte en un apartamento, limpieza de coches de vacío, ...

У никогда не задумывавшихся об этом людей, правда, создается иногда такое подсознательное ощущение, что в коммерции все так же, как между соседями. Nunca he pensado en la gente de TI, sin embargo, a veces crea un sentimiento subconsciente de que todo en el comercio, así como entre los vecinos. Достанет Пал Иваныч сторублевку из тумбочки, выдаст вам бумажку в долг, вы на нее накупите сыра и молока и чего там еще. Pavel Ivanovich obtendría cien rublos nota de las tablas, le dará una hoja de papel en la deuda, usted está en él comprar queso y la leche, y luego todavía. Потом после получки отдадите ему такую же бумажку, потом при случае, может, рюмку Пал Иванычу поднести не помешает. Luego, después de un día de pago le dará el mismo pedazo de papel, entonces, en ocasiones, tal vez un vaso de Pal Ivanovich no traer daño. А с кредитом в принципе то же самое, только вместо рюмочки процент платить придется, вот и вся разница. Y con un préstamo, en principio, el mismo, sólo que en lugar de vasos que se pagan intereses, y eso es toda la diferencia. Представитель магазина, оформив вашу покупку в кредит, поедет затем с этими документами в банк и получит с него пачку банкнот. El representante de la tienda, para llenar su compra a crédito, y luego ir a estos documentos al banco y conseguir que las maletas. А вы будете с банком потом каждый месяц расплачиваться и так далее. Y usted es un banco y luego pagar cada mes y así sucesivamente.

А вот вовсе и не так – банки дают и берут в долг совсем не так, как соседи. Pero, ¿no es así - los bancos de toma y daca de la deuda no es así, como vecinos. То есть расплачиваться-то вы будете, и с процентами, это само собой… Но наличность взад-вперед гонять никто не будет. Eso es de pago lo que quieras, y con interés, es por sí mismo ... Pero el dinero para ir y venir, nadie lo hará. Все будет происходить виртуально – в банковском компьютере, на счету магазина электрическим щелчком зарегистрируется соответствующая сумма. Todo será virtualmente - en la máquina de la banca, una tienda de electrónica en el registro de la cuenta haciendo clic en la cantidad adecuada. Зарегистрируется в двух местах – как долг банка магазину и как ваш долг банку – двойная бухгалтерия. Inscrita en dos lugares-como la deuda del banco y la forma de almacenar su deber al banco - contabilidad por partida doble. Ага, скажете вы, в таком случае это значит, одно другое аннулирует. Sí, usted dice, en este caso significa que se anulan mutuamente. А вот и нет! Y aquí y allá! Вы про свой пылесос не забыли – он-то откуда нарисовался? ¿Quieres decir que su aspiradora no se olvida - es algo de la que extraer?

А магазин взял раньше еще кредит у того же банка (или у другого – неважно, у Системы) и купил пылесосы у оптовика. Y la tienda antes de que él tomó otro préstamo del mismo banco (u otra - si el sistema) y compró una aspiradora de la mayorista. У магазина перед банком долг. El frente de la tienda de la deuda bancaria. И вот теперь он, этот долг, слегка уменьшится на сумму вашего кредита. Y ahora, la deuda se reduce ligeramente por la cantidad de su préstamo. И за вычетом того, что магазин на цене «накрутил», вы увеличили таким образом количество денег в обществе и государстве на ощутимую сумму. Y menos el hecho de que la tienda en el precio de "reloj", por lo que han aumentado la cantidad de dinero en la sociedad y el Estado en una cantidad significativa. Это вы – вы лично! Es a ti - ti personalmente! – в сговоре с банком родили новые деньги! - En complicidad con el banco dio a luz a la nueva moneda! И сколько таких, как вы, представляете? Y la cantidad de gente como tú, ¿te imaginas?

В большинстве стран мира действует правило (а кое-где и закон) так называемого частичного резервного обеспечения. En la mayoría de los países, el Estado (y en algunos lugares la ley) los llamados parcial de copia de seguridad de software. То есть банк должен все же иметь у себя под рукой (или в Центробанке) в виде наличности какую-то часть от тех денег, что он сотворил в форме кредита. Es decir, el banco aún debe tener a la mano (o banco central) en efectivo de cualquier parte del dinero que él hizo en la forma de un préstamo. То есть при 100-процентном резерве обидчик Ходжи или обеспечивающий трансакции банк должен был бы иметь один пиастр. Eso es al 100 por ciento las transacciones de reserva abusador Hoxha o la prestación de que el banco tendría que tener una piastra. При 10-процентном резерве, установленном в США, – лишь его десятую часть. Con un 10 por ciento de reserva, establecida en los EE.UU. - sólo su décima parte.

Для упрощения схемы представим себе, что действует не множество разных банков, а один. Para simplificar el diagrama de imaginar que el acto no es un montón de diferentes bancos, y un. (В итоге в рамках банковской системы, после всех взаимоучетов и прочего, все равно получается примерно так.) (Como resultado de ello, el sistema bancario, después de todo vzaimouchetov y otros todavía conseguir algo como esto.)

Получив 100 долларов депозита, банк имеет возможность выдать кредита на 90 долларов. Después de recibir depósito de $ 100, el banco tiene la capacidad de emitir crédito por $ 90. А 10 долларов при этом остаются в качестве резерва. A $ 10, mientras que todavía en reserva. Получивший кредит расплачивается им, получивший оплату пишет чек – он снова помещает деньги в банк. Recibido el préstamo paga los recibe el pago de un cheque - una vez más pone el dinero en el banco. И таким образом выданные 90 долларов снова в банк возвращаются. Y así una vez más, emitió US $ 90, el banco devuelve. Значит, по правилам, можно снова выдать кредита еще на 90 процентов от 90 долларов – то есть 81 доллар. Por lo tanto, de acuerdo con las normas, puede volver a emitir un crédito por el 90 por ciento de los $ 90 - que es de $ 81. Но и эти 81 доллар снова притекают в банк (неважно, в тот или другой – они друг с другом рассчитаются). Pero se trata de nuevo el flujo de $ 81 en el banco (ya sea en uno u otro - que tendrán que pagar el uno al otro). И это дает возможность для кредитования на сумму 72,9 доллара. Y le da la oportunidad de crédito en la cantidad de 72,9 dólares. Когда этот процесс завершится, то выяснится, что 100 долларов «родили» 900 долларов новых, кредитных денег! Cuando se completa este proceso, resulta que los $ 100 "dio a luz" $ 900 de dinero de crédito nueva!

А что же происходит, когда вы возвращаете банку долг? ¿Pero qué sucede cuando regrese a la deuda bancaria? Вы в таком случае ни много ни мало, а сокращаете на эту же сумму всю денежную массу в обращении! Usted está en tal caso, ni más ni menos, y reducir la misma cantidad de la oferta monetaria total en circulación! Да-да, запомните: взяли в банке кредита на 10 тысяч рублей – увеличили на эту сумму количество циркулирующих денег. Sí, recuerde tomar un préstamo bancario de 10 mil rublos - aumenta en esta cantidad de dinero circulante. Отдали – уменьшили. Teniendo en cuenta - se reducirá. И не забывайте, чем больше денег крутится в обществе, тем сильнее инфляционное давление. Y no se olvide, más dinero da vueltas en la comunidad, las presiones inflacionarias más fuertes. Чем меньше – тем оно слабее. El más pequeño - por lo que es más débil. Так что в ваших руках благополучие всего общества, можно сказать! Así que lo que está en sus manos el bienestar de la sociedad en su conjunto, podemos decir!

Правда, надо признать: умеренная инфляция, скорее всего, полезна для экономического развития. Sin embargo, debemos admitir que una inflación moderada es probable que sea útil para el desarrollo económico. И, между прочим, для должников! Y, por cierto, al deudor! Это для кредиторов, для тех, кто одолжил деньги соседу или банку, открыв там счет или купив его облигации, она вредна. Esto es para los prestamistas a los que prestaba dinero a un vecino o al banco al abrir una cuenta allí, o la compra de sus bonos, es perjudicial. Понятно почему, а россиянам, пережившим 90-е, и вовсе не надо ничего объяснять. Es comprensible por qué los rusos y los sobrevivientes de los años 90, y no tenía que explicar nada. Вчера взяли в долг тысячу рублей, а отдавать сегодня надо фактически гораздо меньше, потому что вчерашняя тысяча и на пятьсот-то еле тянет. Ayer prestado mil rublos, y de hecho ahora se debe dar mucho menos, porque ayer mil 500, apenas tira. И наоборот, дали вы в долг тысячу, и сегодня вам вернут ту же тысячу, только купить на нее можно вполовину меньше, чем вчера. Por otro lado, le dio una deuda de mil, y ahora regresa al mismo de un millar, acaba de comprar, puede ser menos de la mitad de ayer.

Для тех, кто взял ипотеку, высокая инфляция на руку, отдавать фактически меньше. Para los que tomaron las hipotecas, la inflación alta es la mano para dar, de hecho, menos. Для тех, кто ее дал, – разорение. Para aquellos que lo dio, - la ruina.

Ну и вот еще такое, лично для меня неприятное напоминание. Bueno, aquí está esto, para mí personalmente, recuerdo desagradable. Небольшая инфляция еще и тем хороша, что вынуждает всяких занудных, боящихся риска типов все-таки не держать их в консервной банке или в банке на текущем счету, а вкладывать во что-нибудь, заставлять их работать на экономику. Una pequeña la inflación sigue siendo tan bueno que hace que cualquier aburrido, con miedo a los tipos de riesgo no mantenerlos en una lata o en un banco en una cuenta de haberes, e invertir en algo, hacer que funcionen en la economía. А что я могу при этом прогореть, лишить себя и потомков незначительных своих сбережений, так на это всем наплевать! ¿Qué puedo grabar al mismo tiempo, priva a sí mismos ya sus descendientes menores de ahorros, por lo que este maldito!

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Una Breve Historia del Dinero
Карта сайта Mapa del Sitio