С тем же успехом могу попытаться воспользоваться этими самыми деривативами Con el mismo éxito que tratan de tomar ventaja de estos derivados mismas
Купить акции таких популярных компаний, как итальянская «Эни», «Бритиш Петролеум» или французская «Пежо» (так называемые «голубые фишки»), для мелкой рыбешки, непрофессионального инвестора крайне сложно. Comprar acciones de empresas tan populares como la italiana "ENI", "BP" o el francés, "Peugeot" (los llamados "blue chips"), para los peces pequeños, los inversores no profesionales es extremadamente difícil. Нет их в свободной продаже на бирже – дефицит! Ninguno de los de libre venta en la Bolsa - el déficit! В очередь надо вставать. En total, hay que ponerse de pie. Но деривативы дают возможность разделить судьбу компании, не покупая никаких акций. Sin embargo, los derivados permiten compartir la suerte de la empresa sin necesidad de comprar ninguna acción. Ставишь на повышение курса «Эни», заключаешь соответствующий «фьючерсный контракт», и готово дело! Se pone en la apreciación de "Annie", entrará en su caso "contrato de futuros", y está listo para trabajar!
Если у «Эни» будут хорошо идти дела (а это весьма вероятно), можешь прилично заработать. Si "Annie" será bueno para ir caso (y es muy probable), usted puede ganar decente. С другой стороны, если прибыли компании все же пойдут вниз, если упадут цены на газ или еще что-нибудь случится, то можешь остаться без штанов. Por otro lado, si las ganancias de la compañía sigue siendo bajar si los precios caen de gas o algo así sucede, entonces se puede ir sin pantalones. Правда, есть способ подстраховаться на случай чего. Sin embargo, hay una forma de protegerse en caso las cosas. Купить опцион на падение тех же акций. Comprar una opción para colocar las mismas acciones. Но все это просто делать, когда в твоем распоряжении немереные средства, особенно чужие. Pero todo esto sólo para hacer cuando se tiene nemerenoe fondos disponibles, especialmente los extranjeros. «Сосьетэ Женераль», например. "Société Générale", por ejemplo.
И кстати об игре на понижение. Y, por cierto el juego por una caída. Есть еще одна замечательная возможность – для убежденных пессимистов. No es una gran oportunidad - para los pesimistas empedernidos. Можно ставить на снижение курсов акций не только отдельных компаний, но и целых фондовых рынков. Usted puede apostar a la baja, no sólo de las empresas individuales, sino todo el mercado de valores. Если так уж уверен, что дела у всех идут плохо, то можешь получить двойное удовольствие! Si tan seguro de que las cosas van mal en absoluto, entonces se puede obtener el doble de placer! И позлорадствовать, наблюдая, как все эти холеные великие менеджеры и все эти надутые от важности инвесторы обливаются холодным потом, как летит в трамтарарам их хваленый великий бизнес, а ты – весь в шоколаде – на этом еще и зарабатываешь! Y regodearse, viendo todos esos grandes ejecutivos están arreglados y todo eso infla la importancia de los inversionistas vertió sudor frío, como las moscas en su tan cacareada tramtararam un gran negocio, y usted - todo en el chocolate - esto siguen ganando! Чем хуже у всех у них дела, тем лучше у тебя! El peor de todos los que están haciendo, la mejor! И кстати, в декабре 2007-го Жером Кервьель ставил именно на падение акций, на общую депрессуху фондовых рынков – и здорово выигрывал! Y, por cierto, en diciembre de 2007, Jerome Kerviel lo puso en la caída de las acciones de unos mercados de valores totales depressuhu - y ganó muy bien! Кажется, что-то около полутора миллиардов долларов в пользу своего банка нащелкал. Parece que algo como la mitad de mil millones de dólares a su naschelkal banco. А потом что-то испугался, занервничал… «Остапа понесло»… Y entonces algo asustado, nervioso ... "Ostap sufrido ..."
С точки зрения экономистов, деривативы тем полезны, что помогают лучше представлять себе, четче прогнозировать динамику экономического развития. Desde la perspectiva de los economistas, los derivados son útiles con el fin de que ayuden a comprender mejor, predecir con mayor precisión la dinámica del desarrollo económico. Или, по крайней мере, понимать, во что рынки верят или не верят. O por lo menos entender lo que los mercados de creer o no creer. А ведь эта «вера-не-вера» очень часто сама по себе – важнейший движущий фактор экономики. Pero esta "fe-no-fe" a menudo es en sí mismo - un motor clave de la economía. Недаром же британская газета «Файнэншл таймс», иллюстрируя тенденции развития в той или иной отрасли, все чаще печатает графики именно движения деривативов, а не самих «первородных», так сказать, активов. No en vano el periódico británico "Financial Times", que ilustra las tendencias en algunos sectores, el movimiento más y más gráfica es derivado de impresiones y no de la "original", por así decirlo, de los activos. Не акций, а, скажем, опционов на их покупку или продажу. No hay bolsa, pero, por ejemplo, opciones de su compra o venta. Не цены на нефть, а представлений рынка о будущей цене на нефть. No los precios del petróleo y puntos de vista del mercado sobre el precio futuro del petróleo. А теперь давайте вспомним, что цена вообще часто отражает не столько стоимость товара, сколько модное представление людей об этой стоимости, и окажется, что логика экономики все та же. Ahora bien, recordemos que el precio a menudo refleja el costo general de las mercancías no es tanto la cantidad de gente de moda de esta idea de valor, y resulta que la lógica de la economía sigue siendo la misma. Только поднялась на принципиально новый виток. Sólo se subió a un nivel totalmente nuevo. С которого, кстати, рухнуть вниз гораздо больнее. Desde que, por cierto, es mucho más difícil de colapsar hacia abajo. Доверять прогнозам деривативов надо с оглядкой. Los derivados se espera que confiar con precaución. А играть в них на миллиарды – тем более. Y jugar miles de millones - más aún. Все хорошо в меру. Todo es bueno con moderación. А мера тут явно что-то нарушена. Una medida es entonces evidente que algo está roto.
Недаром президент Франции Николя Саркози обрушился с такой силой не на Кервьеля, а на мощные банковского типа организации, вошедшие в финансовый раж. No es de extrañar el presidente francés, Nicolas Sarkozy, ha caído tan difícil no Kerviel, un banco de gran alcance en el tipo de organización que se incluyen en la rabia financiera. Он считает (как и многие), что за деревьями деривативов уже стало не видно леса настоящей экономики. Él cree que (como muchos) que los árboles de los derivados se ha convertido en no ver el bosque de esta economía.
«Наша финансовая система встала с ног на голову. "Nuestro sistema financiero se ha mantenido en su cabeza. Она утратила свою цель – предоставлять кредиты для реальной экономической активности, которая затем может давать прибыль… а не спекулировать на чужой деятельности, вызывая колоссальные колебания», – сказал в сердцах президент. Ha perdido su objeto - para proporcionar préstamos a la actividad económica real, lo que puede obtener un beneficio ... y no especular sobre el trabajo de otro, causando cambios enormes "- dijo en el corazón del presidente.
Вокруг цен на нефть и на металлы, вокруг урожая и, разумеется, вокруг фондовой биржи крутятся, взлетая и падая, могучие финансовые вихри. Alrededor del precio del petróleo y los metales alrededor de la cosecha y, por supuesto, giran en torno a la bolsa de valores, volar y caer, los torbellinos financieros de gran alcance. Большая часть этих «почти денег» существует лишь виртуально и недолго – эти производные «активы» гасят друг друга, как ветры, дующие в противоположные стороны, где-то глубоко в недрах (или высоко в небесах) финансового киберпространства. La mayoría de estos "casi dinero" no es sólo virtual y no por mucho tiempo - estos derivados son "activos" se cancelan entre sí, ya que los vientos soplan en direcciones opuestas, en algún lugar profundo en las entrañas (o alto en el cielo) ciberespacio financiero. Но время от времени столкновения этих потоков вдруг оборачиваются реальной бурей, они выпадают на первичный мир «нормальной» экономики ливнем или даже градом, неся нешуточные разрушения. Pero de vez en cuando, la colisión de estos flujos de repente se convierten en una verdadera tormenta, caen en el mundo principal de "normal" de la economía, o incluso una ducha de lluvia, la realización de un perjuicio grave. И кто-то опять же в этом процессе сказочно богатеет или разоряется. Y de nuevo, alguien en el proceso fabulosamente rico, o ir a la quiebra.
С деривативами надо обращаться осторожно – как с радиоактивными материалами. Con los derivados deben ser tratados con precaución - al igual que con los materiales radiactivos. У них есть такое свойство – многократно усиливать эффект. Tienen este tipo de propiedad - se multiplica el efecto. Помните тот простой пример с обменом валюты по фиксированному курсу в будущем? Recuerda el ejemplo simple de cambio de divisas a una tasa fija en el futuro? Когда «Инвалюта сервис» предлагала внести только 10 процентов депозита. Cuando el "servicio de la moneda extranjera", ofreció sólo el 10 por ciento de depósito. А остальное – потом, в момент обмена. Y el resto - y, a continuación, en el momento de cambio. Что-то в этом духе происходит и в «большом» финансовом мире – когда доходит дело до расчетов, то сумма может многократно, в десятки раз, возрасти. Algo parecido a lo que sucede en la "gran" mundo financiero - cuando se trata de cálculos, la cantidad puede ser muchas veces multiplicado por diez. Да и депозит вносится за счет кредитных средств. Sí, y un depósito pagado con tarjeta de crédito. В некоторых случаях – хеджирования, страхования больших дефолтов – размер выплат может достигать колоссальных размеров, если дефолты все-таки происходят. En algunos casos-de cobertura, el seguro, las tasas de morosidad alta - la cantidad de los pagos pueden alcanzar tamaños enormes, en caso de incumplimiento se siguen sucediendo. Вот так и получается, что один какой-нибудь Кервьель может наделать ставок, «создать позиций» на суммы, превышающие весь капитал компании! Y así resulta que uno podría hacer algunas apuestas de Kerviel, "una posición" superior a la totalidad del capital de la empresa! И новый Ник Лисон способен даже загубить целый банк – если там недостаточно строг контроль. Y el nuevo Nick Leeson, incluso puede arruinar el bote entero - si no hay un estricto control suficiente. А своих Кервьелей и Лисонов в каждом банке немало. Sin embargo, Kerviel y su Leeson en cada banco mucho.
Сын моего друга со всеми возможными отличиями закончил Оксфордский университет по специальности «квантовая физика». El hijo de mi amigo con todos los honores posibles de la Universidad de Oxford, especializándose en la "física cuántica". С ним даже страшно разговаривать – такую он излучает интеллектуальную силу. Con ella es aterrador para hablar - que irradia fuerza intelectual tal. Но напрасно всякие там институты, академии и лаборатории предвкушали получение молодого подкрепления – уже задолго до окончания началась настоящая охота за ним банков и инвестиционных фондов. Pero fue en vano todo lo que hay institutos, academias y laboratorios de recibo anticipado de los refuerzos jóvenes, mucho antes de la final de una cacería comenzó para él los bancos y fondos de inversión. Увы, фундаментальная наука никак не могла с ними конкурировать, не могла предложить даже трети того заработка, который сразу же, как молодому специалисту, был обеспечен юному дарованию в мире финансов. Por desgracia, la ciencia básica no podía competir con ellos, no podía ofrecer ni siquiera un tercio de los ingresos, que a la vez como un joven especialista, fue proporcionada por los jóvenes talentos en el mundo de las finanzas. А через несколько лет он зарабатывал уже такие суммы, которые и нобелевскому лауреату в области теоретической физики не снились. Unos años más tarde obtuvo esas cantidades tienen que, y Premio Nobel de física teórica nunca soñó. Интересно, что молодой человек неохотно говорит о том, чем же конкретно он занимается. Es interesante que el joven le dice a regañadientes, qué es exactamente lo que estaba haciendo. Не то чтобы это был большой секрет, но… No es que fuera un gran secreto, pero ...
Но в общем-то секрет, наверно. Pero, en general, en secreto, supongo.








































