Но во всем этом есть некий большой смысл Mais dans tout cela est plein de bon sens

Во-первых, с точки зрения инвестора, во-вторых, с точки зрения макроэкономики. Tout d'abord, du point de vue de l'investisseur, et d'autre part, en termes de macroéconomie.

Можно зайти и с противоположного конца и порассуждать так. Vous pouvez arrêter et à l'extrémité opposée, et à spéculer comme ça. Вот вы застраховали свою жизнь в самой обычной, не виртуальной страховой компании. Ici vous avez assuré sa vie dans le plus ordinaire, et non pas une compagnie d'assurance virtuel. Тем самым вы фактически заключили пари со страховщиком – поставили деньги на то, что умрете раньше какого-то срока! Ainsi, vous avez réellement fait un pari avec un assureur - ont mis de l'argent sur quelque chose qui va mourir avant une certaine date! Страховая же компания, наоборот, ставит на то, что вы проживете долго и ваши взносы окупят возможную выплату. La compagnie d'assurance aussi, à l'inverse, met sur le fait que vous vivez longtemps et vos contributions seront payer pour un gain possible. (А при определенных условиях, при так называемом срочном страховании, так и вообще ничего платить не надо будет – плакали ваши денежки!) (Et, sous certaines conditions, l'assurance temporaire soi-disant, ou ne rien payer du tout n'aura pas à - pleurer votre argent!)

Но если вы это «пари» все-таки выиграете, то есть умрете достаточно рано, то ваши близкие, по крайней мере, получат кое-что со страховой компании. Mais si vous êtes un «pari» de gagner, après tout, qui va mourir assez tôt, vos proches, tout au moins obtenir quelque chose de la compagnie d'assurance. Чем вам не фьючерс, чем не своп! Qu'est-ce que vous n'avez pas à terme, swaps que non! И еще вы можете считать, что «прохеджировали» убытки своей семьи на случай потери кормильца. Et vous pouvez supposer que "prohedzhirovali" perte de sa famille aux survivants.

Но, кстати, и вполне традиционная игра на понижение или повышение на фондовой бирже разве не есть тоже и предтеча и прообраз фьючерсного контракта? Mais, par la façon dont, et c'est un jeu traditionnel de descendre ou monter le marché boursier ne pas avoir trop, et le précurseur et le prototype d'un contrat à terme?

Приходится рядовому потребителю все чаще иметь дело и с более головоломными финансовыми продуктами. Consommateur ordinaire a de plus en plus faire face à des produits plus énigmatiques et financière. Вот только что на моем столе приземлилась брошюра одного достаточно уважаемого валютного брокера. C'est juste atterri sur mon bureau une brochure courtier en devises tout à fait respectable. Чтобы не заподозрили в рекламе, давайте назовем эту компанию «Инвалюта сервис». Pour être soupçonné dans la publicité, nous allons appeler cette compagnie, "service de devises étrangères." Она предлагает обменивать деньги и переводить их за границу на весьма льготных, по сравнению с банками, условиях. Elle propose d'échanger de l'argent et de les transférer à l'étranger à un prix très favorable en comparaison avec les banques, les conditions. Среди прочего имеется и вот какая услуга: если вас беспокоят слухи, что курс евро в ближайшее время будет расти, то вы можете зафиксировать курс обмена на нынешнем уровне. Entre autres choses là et c'est ce service est, si vous êtes préoccupé par les rumeurs selon lesquelles l'euro va bientôt se développer, alors vous pouvez fixer le taux de change à leurs niveaux actuels. Назначив при этом любую дату для самого обмена в будущем, но не больше, чем на два года вперед. Nomination à la même date pour l'un des échanges dans l'avenir, mais pas plus de deux ans à l'avance. (Такой тип фьючерсного контракта, с жестко определенной датой взаимных расчетов, именуется «форвардным».) (Ce type de contrat à terme, avec une définition rigide de la date de colonies communs de placement, dénommé "avant").

Никаких дополнительных взносов «Инвалюта сервис» при этом не требует. Pas de frais supplémentaires, "service de devises étrangères" n'est pas nécessaire. Только вот сегодня же необходимо будет внести депозит – 10 процентов… Seulement ici aujourd'hui devront faire un dépôt - 10 pour cent ...

«Ага, – воскликнет умудренный тяжким жизненным опытом россиянин, – так это, наверно, кидалово! "Ouais, - s'exclame-t-sages lourds expériences russes - il est donc probablement kidalovo! Возьмут 10 процентов за просто так, и ищи их свищи в виртуальном поле!» Нет, в данном случае никто вас кидать не собирается. Prenez 10 pour cent comme ça, et la recherche de leurs fistules dans le domaine virtuel! "Non, dans ce cas, pas vous ne va pas à jeter. Это не наперсточники. Ce n'est pas les dièses. Другое дело, что если вы не угадаете динамику движения курса, то можете сильно переплатить за свой обмен. Une autre chose est que si vous ne devinez pas la dynamique de conduite du cours, vous pouvez considérablement surpayer pour votre retour. А если угадаете, то, наоборот, сэкономите. Et si vous devinez à droite, puis, à l'inverse, permettra d'économiser. «Инвалюта сервис» играет с вами в «угадайку», причем на неслабые деньги. "Le service en devises étrangères" joue avec vous dans le "jeu de devinettes", et non pas la faiblesse de l'argent.

Сама компания, особенно в том случае, если наберется достаточно много желающих воспользоваться ее «форвардом», примет меры, чтобы подстраховаться, «подхеджироваться». La société elle-même, surtout si vous avez tapé un grand nombre de ceux qui souhaitent faire usage de son "avant", prendra des mesures pour assurer, "podhedzhirovatsya." Например, купит опционы на приобретение евро по более низкому курсу. Par exemple, acheter des options d'achat d'Euros à un taux inférieur. Или на продажу фунтов или долларов – по более высокому. Ou de vendre livres ou de dollars - à un plus haut. А опцион, он чем хорош – это ведь право, а не обязанность. Une option d'achat, il est ce qui est bon - c'est un droit, non pas une obligation. Можете купить (продать), а можете и не воспользоваться этим правом, в зависимости от конъюнктуры. Vous pouvez acheter (de vendre), et ne peut pas exercer ce droit, en fonction des conditions du marché.

Или еще пример. Ou un autre exemple. На финансовых страницах британских газет стали появляться вот какие предложения. Dans les pages financières des journaux britanniques ont commencé à apparaître que c'est ce que des suggestions. Инвестиционный фонд, тоже с вполне приличной репутацией, предлагает взять ваши денежки под очень высокий процент – гораздо выше, чем вы можете получить в банке. Fonds d'investissement, également avec une réputation décent, offrant de prendre votre argent à un pourcentage très élevé - beaucoup plus élevé que vous pouvez obtenir auprès de la banque. То есть раза в два! C'est deux fois! Крайне соблазнительно. Il est extrêmement tentant. Но надо внимательно читать «мелкий шрифт» – где тут засада? Mais vous avez lu attentivement les «petits caractères» - où est l'embuscade? И она, разумеется, есть! Et bien sûr elle est! Процент-то вам обеспечат, но вот ваш основной капитал защищен, да не очень. Pourcentage-vous fournir, mais voici votre capital est protégé, mais pas beaucoup. Условия такие: во-первых, вы не можете трогать свои деньги на протяжении пяти лет; во-вторых, на протяжении всего этого срока главный биржевой индекс лондонской фондовой биржи «Футси-100» не должен опуститься ниже отметки в 5000. Les conditions sont les suivantes: Tout d'abord, vous ne pouvez pas toucher leur argent pendant cinq ans, et d'autre part, tout au long de cette période, le principal indice boursier du marché du London Stock Exchange "Futsi-100" ne doit pas tomber au-dessous de la marque en 5000. А если опустится, то от вашего основного капитала могут откусить такой большой кусок, что на выходе вы получите меньше денег, чем вложили, и никакой высокий процент вас уже не спасет! Et si vous allez vers le bas, puis sur votre capital peut mordre un gros morceau de ce sur la sortie vous aurez moins d'argent que ce qu'ils investi, et aucun pourcentage élevé d'entre vous ne nous sauvera pas!

Это «пари» опять-таки вполне честное, потому что индекс, скорее всего, так низко не упадет. Il s'agit d'un "pari" est de nouveau tout à fait honnête, parce que l'indice est susceptible de tomber si bas n'est pas. Но исключить такого драматического оборота событий полностью тоже нельзя. Mais pour exclure une telle tournure dramatique des événements trop impossibles. То есть вы, вместе с фондом, играете против всемирного экономического спада, и фонд фактически предлагает вам разделить его риски и поучаствовать в прибылях в случае удачи. Autrement dit, vous, avec le fonds, jouer contre le ralentissement économique mondial et le Fonds est effectivement de vous offrir une part de ses risques et de participer aux bénéfices en cas de succès. Играть в эту игру можно и нужно, но только тому, кто может позволить себе рискнуть (в разумных пределах) некоторой частью своих инвестиционных средств. Jouer à ce jeu peut et doit être, mais seulement ceux qui peuvent se permettre de prendre des risques (dans des limites raisonnables) une partie de leur fonds d'investissement.

Я вот, например, не могу. Moi, par exemple, ne peut pas. Который день уже сижу и ломаю голову, что мне делать с моими (весьма скромными) накоплениями. Quel jour est de s'asseoir et casser la tête, que dois-je faire avec mes (très modeste) de l'épargne. Ведь приличной пенсии я себе явно не заработаю, так что на эти накопления вся надежда. Après tout, une retraite décente, je vais me faire bien, de sorte que ces accumulations tout espoir. И жуткое дело – каждый день, что они лежат в банке на обыкновенном текущем счету, инфляция откусывает от них кусочек – с каждым днем я становлюсь беднее! Et la chose terrible - tous les jours qu'ils sont à la banque pour un compte courant ordinaire, les piqûres d'inflation arrache un morceau d'entre eux - tous les jours je reçois plus pauvres! Да тут еще ходят разговоры о предстоящем падении курса фунта стерлингов. Oui, il ya plus on parle de la chute imminente de la livre sterling. Так что же, может быть, мне действительно воспользоваться предложением «Инвалюта сервис» да и «поставить» всё на евро (то есть, по-простому, поменять все, что у меня есть, на общеевропейскую валюту и потом сидеть и ждать момента, когда будет смысл менять назад)? Donc, j'ai peut-être vraiment profiter de la proposition, "service de devises étrangères" et même "mettre" tout sur l'euro (qui est, tout simplement, de changer tout ce que j'ai, sur la monnaie européenne, puis s'asseoir et d'attendre jusqu'à ce que le serait judicieux de changer l'arrière)? Но нет никакой уверенности в том, что я хотя бы «останусь при своих». Mais il n'ya aucune certitude que je suis moins "rester avec elle." Другой, еще более рискованный вариант – вложить деньги в акции, сыграть на бирже. Une autre option, encore plus risqué - d'investir dans les stocks, à jouer à la bourse. Но биржи лихорадит. Mais la fièvre de change.

Вот только что моя коллега-итальянка рассказывала мне, как она с мужем вложила 7 тысяч фунтов в так называемую «айсу» – один из частных инвестиционных фондов, в которых, по решению британского правительства, прирост капитала освобождается от налогов. C'est exactement ce que mon collègue italien m'a raconté comment elle et son mari a investi £ 7000 dans le soi-disant "Aysu" - l'un des fonds de private equity, qui, par décision du gouvernement britannique, les plus-values ​​sont exonérées d'impôts. Делается это для привлечения средств трудящихся в фондовый рынок. Ceci est fait pour amasser des fonds pour les travailleurs dans le marché boursier. Способ строительства этакого народного капитализма. La méthode de construction se faufiler capitalisme populaire. Чтобы далекий от биржи простой люд богател и экономика росла быстрее. Pour bien des gens ordinaires de la bourse les plus riches et l'économie ont progressé plus rapidement. И вот под руководством опытных и очень высокооплачиваемых менеджеров фонд три года трудился, менеджеры вкалывали без выходных, в пять утра вставая, крутили вверенные им трудовые сбережения, изучали компании, искали недооцененные, с высокой ликвидностью, с добротным соотношением цены к доходам… И что же в итоге? Et sous la direction de gestionnaires de fonds expérimentés et hautement rémunéré avait travaillé pendant trois ans, les gestionnaires ont travaillé dur sept jours par semaine, cinq heures du matin en se levant, tordu économies gagnées qui leur sont confiées, et a étudié la société, à la recherche d'sous-évalué, une liquidité élevée, avec un ratio Q de prix au bénéfice ... Et qu'est-ce à la fin? В итоге коллега действительно никаких налогов не платила, но и получила на выходе всего 3 тысячи фунтов. En conséquence, un collègue ne paient pas d'impôts, mais le résultat était seulement £ 3000. Семь вкладываешь, три получаешь? Sept mis en, vous obtenez trois? Нет, такой способ умножения благосостояния мне явно не подходит. Non, cette méthode de multiplication de la richesse n'est manifestement pas adapté à moi. Какое-то поле дураков, ей-богу. Pour un champ de fous, par Dieu. Лиса Алиса и кот Базилио. Alice Fox et le Basilio Cat.

Особенно обидно, что на самом деле – никаких котов и лис. Surtout triste que, en fait - pas de chats et les renards. Специально никто никого не обманывал и даже в опасные деривативы не играл. Surtout personne n'est dupe, et même des dérivés dangereux n'a pas joué. Прямолинейное, примитивное такое вложение – не то что ванильное, а просто сливочное по своей простоте, я бы сказал. Simple, un tel attachement primitive - de ne pas citer la vanille, le beurre et juste dans sa simplicité, je dirais. Одна только беда: выбрали высокоумные менеджеры набор акций, потерявший за три года почти 60 процентов своей стоимости. Un seul problème: les gestionnaires vysokoumnye choisi un ensemble de stocks, a perdu plus de trois ans, presque 60 pour cent de sa valeur. И мелким шрифтом в контракте у моей неаполитанки было, конечно, написано: предупреждаем, стоимость вашего пакета может как вырасти, так и упасть, в зависимости от ситуации на рынке. Et les petits caractères dans le contrat ont été mon napolitaine, bien sûr, avertissement écrit, le coût de votre forfait peut soit augmenter ou diminuer en fonction des conditions du marché. Насколько внимательно она этот шрифт читала, не знаю. Avec quel soin elle a lu que la police, je ne sais pas. Думаю, что больше всего на нее подействовал тот факт, что в предыдущие три года дела у фонда шли блестяще и все на него подписавшиеся немало заработали, причем весь их навар был действительно полностью освобожден от налогов. Je pense que plus que tout ce qu'elle a agi sur le fait que, dans les trois dernières années, les choses allaient avec brio au sein du Fonds et de tout ce qu'il a gagné beaucoup d'abonnés, et l'ensemble de leur graisse était en fait complètement exonérés d'impôts. Но это все происходило в прошлый бизнес-цикл, явно подошедший к концу. Mais c'est tout se passe dans le dernier cycle économique est clairement approchons de la fin. А в этом году эксперты обещают американские горки и того круче… Некоторые предрекают чуть ли не биржевой крах! Et cette année promet un expert russes et le refroidisseur ... Certains prédisent accident presque marché!

Но что же тогда делать? Mais que faites-vous? Может, выбрать какую-нибудь хитрую, крутую компанию, например такую, которая занимается строительством жилья в Шанхае? Peut-être choisir parmi un certain esprit, la société cool, comme celui-ci, qui est engagé dans la construction de logements à Shanghai? Уж ее-то акции точно должны дорожать и дорожать, разве нет? Oh, c'est précisément l'action devrait être plus coûteux et plus cher, n'est-ce pas? (Но это все теория, а на практике с этой компанией – и с моими деньгами – может случиться все, что угодно; и вообще, золотое правило инвестора: никогда не вкладывай денег в бизнес, которого не понимаешь и не знаешь – причем, желательно, досконально!) Или, может, доверить сбережения фармацевтическим фирмам? (Mais c'est tout ce que la théorie et en pratique avec cette société - et avec mon argent - il peut arriver n'importe quoi, et en effet, la règle d'or de l'investisseur: ne jamais investir de l'argent dans les affaires, qui ne comprennent pas et ne savent pas - et, de préférence, bien!) Ou, peut-être, de confier à des économies pour les compagnies pharmaceutiques? Ведь смысл их бизнеса ежу понятен – даже во время спада люди будут покупать лекарства! Après tout, le sens de leur hérisson d'affaires est compréhensible - même en période de récession les gens vont acheter de la drogue! Но с другой стороны, у фармацевтов случаются иногда большие неприятности, когда с грохотом запрещают какое-нибудь знаменитое лекарство, у которого оказались какие-нибудь чудовищные побочные эффекты. Mais d'autre part, les pharmaciens se produisent parfois en grande difficulté lors d'un plantage d'interdire tout médicament bien connu qui s'est avéré avoir des effets secondaires terribles quelque chose. Тогда их акции так летят вниз – костей не соберешь! Puis ils ont tous deux les stocks de voler vers le bas - de recueillir les os! В табачную промышленность не могу вложить денег по принципиальным соображениям… так, может, в банки? Dans l'industrie du tabac ne peuvent pas investir de l'argent sur le principe de ... eh bien, peut-être les banques? Ну, нет, после того, что случилось с банками в последнее время, после кризиса с ипотекой в США да ужасов с «Сосьетэ Женераль»… Eh bien, non, après ce qui s'est passé avec les banques, ces derniers temps, après la crise des prêts hypothécaires aux États-Unis, mais les horreurs de la "Société Générale" ...

Неписаный закон современной экономики – когда акции начинает лихорадить, деньги бегут в облигации. Unwritten Law de l'économie moderne - lorsque l'action commence de la fièvre, l'argent s'est en obligations. Но и там можно прогореть. Mais même là, vous pouvez graver. Самый распространенный, логичный способ защитить свои средства от инфляции – это добавить к своим накоплениям взятый у банка ипотечный кредит и купить (долго и тщательно выбирая!) квартиру или домик в каком-нибудь перспективном месте. Le plus commun, de façon logique afin de protéger votre argent contre l'inflation - est d'ajouter à leurs économies prises de prêt hypothécaire de la banque et acheter un (long et en choisissant soigneusement!) Un appartement ou une maison à un certain point de vue point. Сдавать это жилье таким образом, чтобы арендная плата покрывала выплаты по кредиту. Louer une maison de telle sorte que le loyer couvre les versements hypothécaires. Десятки тысяч людей в Великобритании поступали именно так последние лет десять-пятнадцать с великолепным результатом! Des dizaines de milliers de personnes au Royaume-Uni à faire les dix ou quinze dernières années avec d'excellents résultats! Да и в России многие обзавелись недвижимостью и рассчитывают, что она заменит им пенсию. Et en Russie, de nombreux acquis des biens immobiliers et nous espérons qu'il va remplacer les retirer. Жилье долго и неуклонно росло в цене, опережая инфляцию. Logement pendant une longue période, et régulièrement augmenté en valeur, supérieure à l'inflation. Но вот рынок недвижимости что-то заскрипел, забуксовал, некоторые эксперты даже считают, что в ближайшее время он непременно рухнет! Mais ici, c'est le marché immobilier est quelque chose craquait, au point mort, certains experts croient même que bientôt il allait s'effondrer! То есть куда ни кинь, везде клин. C'est là que jeter partout en coin. Что бы я ни сделал со своими деньгами – я рискую! Peu importe ce que j'ai fait avec mon argent - je me permets! Вынужден играть в азартные игры, не имея ни малейшей к тому склонности. Contraint de jouer sans avoir la moindre envie de.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Une brève histoire de l'argent
Карта сайта Plan du site