С тем же успехом могу попытаться воспользоваться этими самыми деривативами Avec le même succès que j'essaie de profiter de ces mêmes dérivés

Купить акции таких популярных компаний, как итальянская «Эни», «Бритиш Петролеум» или французская «Пежо» (так называемые «голубые фишки»), для мелкой рыбешки, непрофессионального инвестора крайне сложно. Acheter des actions de ces sociétés populaires comme l'italien «ENI», «BP» ou en français "Peugeot" (dite "blue chips"), pour les petits poissons, des investisseurs non professionnels est extrêmement difficile. Нет их в свободной продаже на бирже – дефицит! Aucun de la vente libre à la Bourse de - déficit! В очередь надо вставать. En tout, nous devons nous lever. Но деривативы дают возможность разделить судьбу компании, не покупая никаких акций. Mais dérivés permettent de partager le sort de l'entreprise sans avoir à acheter des actions. Ставишь на повышение курса «Эни», заключаешь соответствующий «фьючерсный контракт», и готово дело! Vous avez mis sur l'appréciation de "Annie", entrera en appropriée "contrat à terme», et est prête à travailler!

Если у «Эни» будут хорошо идти дела (а это весьма вероятно), можешь прилично заработать. Si "Annie" sera une bonne chose d'aller le cas (et il est très probable), vous pouvez gagner décent. С другой стороны, если прибыли компании все же пойдут вниз, если упадут цены на газ или еще что-нибудь случится, то можешь остаться без штанов. D'autre part, si les profits de l'entreprise toujours aller vers le bas si le prix du gaz chute ou quelque chose se passe, alors vous pouvez aller sans pantalon. Правда, есть способ подстраховаться на случай чего. Cependant, il ya un moyen de se couvrir en cas où les choses. Купить опцион на падение тех же акций. Acheter une option d'abandonner les mêmes actions. Но все это просто делать, когда в твоем распоряжении немереные средства, особенно чужие. Mais tout cela juste pour faire lorsque vous disposez nemerenoe fonds, en particulier étrangers. «Сосьетэ Женераль», например. "Société Générale", par exemple.

И кстати об игре на понижение. Et par la façon dont le jeu pour une chute. Есть еще одна замечательная возможность – для убежденных пессимистов. Il ya une grande opportunité - pour les pessimistes irréductibles. Можно ставить на снижение курсов акций не только отдельных компаний, но и целых фондовых рынков. Vous pouvez parier sur la baisse non seulement des entreprises individuelles, mais le marché du stock. Если так уж уверен, что дела у всех идут плохо, то можешь получить двойное удовольствие! Si vous si sûr que les choses vont mal du tout, alors vous pouvez obtenir le double le plaisir! И позлорадствовать, наблюдая, как все эти холеные великие менеджеры и все эти надутые от важности инвесторы обливаются холодным потом, как летит в трамтарарам их хваленый великий бизнес, а ты – весь в шоколаде – на этом еще и зарабатываешь! Et se réjouir, en regardant tous ces grands managers sont damées et tous ces gonflé l'importance des investisseurs versé sueurs froides, comme les mouches dans leur tramtararam vanté une grande entreprise, et vous - le tout dans le chocolat - ce encore gagner! Чем хуже у всех у них дела, тем лучше у тебя! Le pire de tout ce qu'ils font, le mieux que vous! И кстати, в декабре 2007-го Жером Кервьель ставил именно на падение акций, на общую депрессуху фондовых рынков – и здорово выигрывал! Et soit dit en passant, en Décembre 2007, Jérôme Kerviel le mettre dans la chute des actions pour un total de marchés boursiers depressuhu - et a remporté un grand! Кажется, что-то около полутора миллиардов долларов в пользу своего банка нащелкал. Il semble que quelque chose comme un demi-milliard de dollars à son naschelkal banque. А потом что-то испугался, занервничал… «Остапа понесло»… Et puis quelque chose effrayé, nerveux ... "Ostap souffert ..."

С точки зрения экономистов, деривативы тем полезны, что помогают лучше представлять себе, четче прогнозировать динамику экономического развития. Du point de vue des économistes, des dérivés sont utiles pour aider à mieux comprendre ce que, de prédire plus précisément la dynamique de développement économique. Или, по крайней мере, понимать, во что рынки верят или не верят. Ou du moins comprendre ce que les marchés croient ou ne pas croire. А ведь эта «вера-не-вера» очень часто сама по себе – важнейший движущий фактор экономики. Mais cette «foi-pas-la foi" est souvent en lui-même - un facteur clé de l'économie. Недаром же британская газета «Файнэншл таймс», иллюстрируя тенденции развития в той или иной отрасли, все чаще печатает графики именно движения деривативов, а не самих «первородных», так сказать, активов. Pas pour rien que le quotidien britannique "Financial Times", illustrant les tendances dans certains secteurs, de plus en plus graphique mouvement tirages est dérivé et non de l '"original", pour ainsi dire, des actifs. Не акций, а, скажем, опционов на их покупку или продажу. Pas de stock, mais, disons, les options sur l'achat ou la vente. Не цены на нефть, а представлений рынка о будущей цене на нефть. Ne pas les prix du pétrole, et des vues du marché sur le prix futur du pétrole. А теперь давайте вспомним, что цена вообще часто отражает не столько стоимость товара, сколько модное представление людей об этой стоимости, и окажется, что логика экономики все та же. Maintenant, rappelons-nous que le prix est souvent le reflet du coût général de la marchandise n'est pas tant le nombre de personnes à la mode à propos de cette idée de la valeur, et il s'avère que la logique de l'économie est toujours la même. Только поднялась на принципиально новый виток. Juste monta sur un niveau de fondamentalement nouveau. С которого, кстати, рухнуть вниз гораздо больнее. De qui, incidemment, est beaucoup plus difficile à s'effondrer vers le bas. Доверять прогнозам деривативов надо с оглядкой. Les produits dérivés sont censés faire confiance avec prudence. А играть в них на миллиарды – тем более. Et jouer des milliards - plus encore. Все хорошо в меру. Tout est bon dans la modération. А мера тут явно что-то нарушена. Une mesure est alors clairement quelque chose est cassé.

Недаром президент Франции Николя Саркози обрушился с такой силой не на Кервьеля, а на мощные банковского типа организации, вошедшие в финансовый раж. Pas étonnant que le président français Nicolas Sarkozy a tombé si difficile de ne pas Kerviel, une banque puissante dans le type d'organisation qui sont inclus dans la rage financière. Он считает (как и многие), что за деревьями деривативов уже стало не видно леса настоящей экономики. Il croit (comme beaucoup) que les arbres de dérivés est devenu pas voir la forêt de cette économie.

«Наша финансовая система встала с ног на голову. "Notre système financier a résisté sur sa tête. Она утратила свою цель – предоставлять кредиты для реальной экономической активности, которая затем может давать прибыль… а не спекулировать на чужой деятельности, вызывая колоссальные колебания», – сказал в сердцах президент. Il a perdu son objet - de fournir des prêts à l'activité économique réelle, qui peut ensuite faire des profits ... et de ne pas spéculer sur le travail de quelqu'un d'autre, provoquant des sautes d'énormes "- a déclaré dans les cœurs du président.

Вокруг цен на нефть и на металлы, вокруг урожая и, разумеется, вокруг фондовой биржи крутятся, взлетая и падая, могучие финансовые вихри. Autour du prix du pétrole et de métaux autour de la récolte et, bien sûr, tournent autour de la bourse, voler et tomber, les tourbillons puissants financiers. Большая часть этих «почти денег» существует лишь виртуально и недолго – эти производные «активы» гасят друг друга, как ветры, дующие в противоположные стороны, где-то глубоко в недрах (или высоко в небесах) финансового киберпространства. La plupart de ces "près de l'argent" il n'est que virtuelle et pas pour longtemps - ces dérivés sont des «avoirs» s'annulent mutuellement, car les vents soufflant dans des directions opposées, quelque part dans les entrailles profondes (ou haut dans le ciel) le cyberespace financière. Но время от времени столкновения этих потоков вдруг оборачиваются реальной бурей, они выпадают на первичный мир «нормальной» экономики ливнем или даже градом, неся нешуточные разрушения. Mais de temps en temps, la collision de ces flux soudain se transformer en une véritable tempête, ils tombent sur le primaire dans le monde de la «normale» l'économie, ou même une douche grêle, emportant avec de graves dommages. И кто-то опять же в этом процессе сказочно богатеет или разоряется. Et encore une fois, quelqu'un dans le processus fabuleusement riche ou de faire faillite.

С деривативами надо обращаться осторожно – как с радиоактивными материалами. Avec les dérivés doivent être traités avec prudence - comme avec des matières radioactives. У них есть такое свойство – многократно усиливать эффект. Ils ont une telle propriété - multiplie l'effet. Помните тот простой пример с обменом валюты по фиксированному курсу в будущем? Rappelez-vous l'exemple simple de change à un taux fixe à l'avenir? Когда «Инвалюта сервис» предлагала внести только 10 процентов депозита. Lorsque le «service des devises» offert à seulement 10 pour cent des dépôts. А остальное – потом, в момент обмена. Et le reste - et puis, au moment de l'échange. Что-то в этом духе происходит и в «большом» финансовом мире – когда доходит дело до расчетов, то сумма может многократно, в десятки раз, возрасти. Quelque chose comme ce qui se passe dans le «grand» monde de la finance - quand il s'agit de calculs, le montant peut être plusieurs fois décuplé. Да и депозит вносится за счет кредитных средств. Oui, et un acompte versé par carte de crédit. В некоторых случаях – хеджирования, страхования больших дефолтов – размер выплат может достигать колоссальных размеров, если дефолты все-таки происходят. Dans certains cas - de couverture, l'assurance, les taux élevés de défaut - le montant des versements peuvent atteindre des tailles énormes, si les valeurs par défaut sont toujours d'actualité. Вот так и получается, что один какой-нибудь Кервьель может наделать ставок, «создать позиций» на суммы, превышающие весь капитал компании! Et il s'avère que l'un a pu causer certains paris Kerviel, "une position" au-delà du capital total de la société! И новый Ник Лисон способен даже загубить целый банк – если там недостаточно строг контроль. Et le nouveau Nick Leeson peut même ruiner la totalité du pot - s'il n'y a pas assez de contrôle strict. А своих Кервьелей и Лисонов в каждом банке немало. Mais Kerviel et Leeson leur dans chaque banque un lot.

Сын моего друга со всеми возможными отличиями закончил Оксфордский университет по специальности «квантовая физика». Le fils de mon ami avec tous les honneurs possibles à partir de l'Université d'Oxford, avec spécialisation en "physique quantique". С ним даже страшно разговаривать – такую он излучает интеллектуальную силу. Avec elle, c'est effrayant de parler - il rayonne une telle force intellectuelle. Но напрасно всякие там институты, академии и лаборатории предвкушали получение молодого подкрепления – уже задолго до окончания началась настоящая охота за ним банков и инвестиционных фондов. Mais en vain tout ce qu'il ya des instituts, des académies et des laboratoires de réception prévue des renforts jeunes, bien avant la fin de la chasse a commencé pour lui les banques et les fonds d'investissement. Увы, фундаментальная наука никак не могла с ними конкурировать, не могла предложить даже трети того заработка, который сразу же, как молодому специалисту, был обеспечен юному дарованию в мире финансов. Hélas, la science fondamentale ne pouvait pas rivaliser avec eux, ne pouvaient pas offrir même un tiers des revenus, qui à la fois comme un jeune spécialiste, a été fourni par les jeunes talents dans le monde de la finance. А через несколько лет он зарабатывал уже такие суммы, которые и нобелевскому лауреату в области теоретической физики не снились. Quelques années plus tard il a obtenu ces montants ont ça, et lauréat du prix Nobel en physique théorique n'a jamais rêvé. Интересно, что молодой человек неохотно говорит о том, чем же конкретно он занимается. Il est intéressant de noter que le jeune homme dit à contrecœur exactement ce qu'il faisait. Не то чтобы это был большой секрет, но… Non pas que c'était un grand secret, mais ...

Но в общем-то секрет, наверно. Mais en général, secret, je suppose.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Une brève histoire de l'argent
Карта сайта Plan du site