Тени за спиной продавца Ombres derrière le vendeur
Более современный взгляд на все так называемые «трудовые теории стоимости» состоит в том, что да, разумеется, труд в самом широком смысле слова, а также капитал и прочие факторы производства стоимость создают. Une vision plus moderne de tous les «théorie de la valeur travail" soi-disant, c'est que, oui, bien sûr, les facteurs de travail dans le sens le plus large du mot, ainsi que de capitaux et d'autres de valeur de la production créée.
Когда вы приходите в магазин покупать карандаш, то вместе с продавцом руки за вашими деньгами тянут призраки за его спиной – всех тех, кто участвовал в создании продукта. Quand vous venez dans le magasin pour acheter un crayon, puis avec les mains du vendeur plus de votre argent, tirer les fantômes derrière lui - tous ceux qui ont participé à la création du produit. И того, кто лес рубил, и того, кто дерево пилил, и кто вез, и кто грифель изготовил, и кто делал ластик на конце карандаша. Et qui a été couper du bois, et l'homme qui scie l'arbre, et qui était au volant, et qui a fait le crayon et la gomme, qui fait à la fin d'un crayon. Даже и тот, кто строил и оборудовал магазин, и тот, кто эту модель карандаша придумал, могли бы по справедливости заявить свои права на пару копеек из уплаченной вами цены. Même ceux qui ont construit et équipé un magasin, et celui qui est venu avec ce modèle d'un crayon, peut à juste titre prétendre à un couple de cents du prix que vous avez payé.
Но эдак ваших денег на всех может не хватить! Mais les publicités sur l'ensemble de votre argent peut ne pas suffire! Не миллионы же платить за какой-то карандаш! Ne payez pas pour les millions comme un crayon! Разумеется, нет. Bien sûr que non. Цену в конечном итоге определит баланс спроса и предложения. Le prix finira par déterminer l'équilibre de l'offre et la demande. Без отсутствия платежеспособного спроса по данной цене карандаш продан не будет. Pas de manque de demande effective à un prix donné ne sera pas vendu à un crayon. И все до единого призраки (равно как и ныне действующие лица) останутся без всякой компенсации своих усилий и затрат. Et chacun des fantômes (et maintenant les acteurs) seront laissés sans aucune compensation pour leurs efforts et les coûts.
Другое дело, что если цена в итоге окажется меньше суммы слагаемых, то никто производить карандаш на таких условиях не будет, за исключением командной системы, где цены устанавливаются искусственно (но это особый случай, требующий отдельного разговора). Une autre chose est que si le prix finira par être inférieure à la somme des termes, personne pour faire un crayon dans de telles conditions ne seront pas, sauf pour le système de commandement, où les prix sont fixés artificiellement (mais cela est un cas particulier qui nécessite une discussion séparée.)
Что же касается нормальной экономики, то рынок своей невидимой рукой быстро наведет порядок. Comme une économie normale, le marché est la main invisible pour rétablir l'ordre rapidement. Если спрос на карандаши начнет превышать предложение, цена на них неизбежно пойдет вверх – но это будет сигналом для производителей, что карандашей надо делать больше, а значит, цены рано или поздно снова пойдут вниз, пока не достигнут точки равновесия. Si la demande pour les crayons commence à dépasser l'offre, le prix pour eux inévitablement remonter - mais il va signaler aux fabricants qui crayons devons faire plus, ce qui signifie que tôt ou tard les prix vont baisser à nouveau jusqu'à ce qu'ils atteignent un point d'équilibre. И напротив, если предложение превысит спрос, то карандаши подешевеют, у производителей пропадет стимул к повышенному производству, и они будут снижать расходы, увольнять рабочих и так далее – пока цены снова не поднимутся до минимально приемлемого уровня. Inversement, si la proposition excède la demande, les crayons moins chers, les producteurs ont perdu une incitation à la production a augmenté, et ils vont réduire les coûts, mettre à pied les travailleurs et ainsi de suite - jusqu'à ce que les prix augmentent à nouveau au plus bas niveau acceptable.
Но все это сугубо классические, теоретические построения. Mais tout cela est purement classiques, les constructions théoriques. В реальной жизни все обстоит гораздо сложнее. Dans la vraie vie, les choses sont beaucoup plus compliquées. Цены имеют странное обыкновение «приклеиваться» к товарам и в реальных ситуациях замедленно реагируют на колебания спроса и предложения. Les prix ont une habitude étrange de «coller» à des marchandises et dans des situations réelles lents à réagir aux fluctuations de l'offre et la demande.
Да и карандаш – так ли он прост, как кажется? Oui, et un crayon - de sorte que ce soit aussi simple qu'il y paraît? Идею выбрать этот продукт (но не призраков!) для иллюстрации я позаимствовал у одного из главных пророков монетаризма Милтона Фридмана («Свобода выбора»), а тот, в свою очередь, – у американского писателя и экономиста Леонарда Рида. L'idée de choisir le produit (mais pas des fantômes!) Pour une illustration que j'ai emprunté à l'un des grands prophètes du monétarisme de Milton Friedman ("Freedom of Choice"), qui à son tour - l'écrivain et économiste américain Leonard Reed. «Меня зовут карандаш, и ни один человек не знает, как меня сделать» – так начал свою новеллу Рид. "Mon nom est un crayon, et personne ne sait comment me faire" - c'est ainsi qu'a commencé son roman Reed.
Действительно, вглядитесь в этот элементарный, казалось бы, продукт – смогли ли бы вы в своей дачной мастерской выпилить именно такой деревянный цилиндр? En effet, regardez cette simple, en apparence du produit - Seriez-vous capable dans ma boutique de scier la villa est un cylindre de bois? А как произвести идеальный по размерам грифель, как вставить его в деревянный цилиндр? Comment faire parfaite entreprises crayon, comment l'insérer dans le cylindre de bois? Как сделать железное кольцо, которое будет держать маленький ластик, а сам ластик сможете изготовить – опять-таки точно такого размера, как надо? Comment faire un anneau de fer, qui gardera une gomme petit, gomme à effacer, et il sera en mesure de faire - encore une fois, tout aussi importants que vous voulez? Нет, ну если жизнь, конечно, на это положить, можно, наверно, и научиться… Но без широко поставленного разделения труда производить карандаш, причем рентабельно, чтобы и стоил доступно и прибыль приносил, было бы невозможно. Non, bien, si la vie est, bien sûr, est de mettre, vous devez avoir et d'apprendre ... mais sans la division bien-mise en scène de travail pour produire un crayon, et le coût-efficacité, et le coût est à la disposition et le profit provient, il serait impossible.
В сравнении с карандашом нефть и газ – вещь достаточно примитивная. En comparaison avec l'huile au crayon et du gaz - quelque chose de très primitif. Но роль энергоносителей в мировой экономике, скажем прямо, несколько выше… То есть просто полностью вся наша жизнь от них зависит (что опасно). Mais le rôle de l'énergie dans l'économie mondiale, franchement, un peu plus haut ... Cela est juste complètement toute notre vie dépend d'eux (ce qui est dangereux). Есть, наверно, неизвестная нам пока точка на графике повышения цен на бензин, после которой производство двигателей внутреннего сгорания теряет смысл – автомобили перестанут продаваться. Il ya probablement inconnu de nous jusqu'à ce que le point sur l'augmentation de graphe prix de l'essence, après quoi la production de moteurs à combustion interne n'a pas de sens - voitures ne sont plus vendus. Но это значит, что страны-потребители нефти резко уменьшат закупки этого энергоносителя. Mais cela signifie que pays consommateurs de pétrole de réduire considérablement l'achat de cette source d'énergie. Россия и страны ОПЕК в этом случае немедленно вынуждены будут понизить цены на продаваемую ими нефть – и баланс снова восстановится, будет нащупана цена, минимально приемлемая для производителя и максимально возможная для потребителя. Russie et pays de l'OPEP, dans ce cas devront immédiatement baisser le prix du pétrole est vendu - et le solde est à nouveau restauré, se feront sentir pour le prix, le minimum acceptable pour le producteur et le maximum possible pour le consommateur.
Опять же это – теория. Encore une fois, ce n'est - une théorie. А на практике цены на нефть и газ упорно идут вверх, ведь в своем реальном выражении, с учетом общей инфляции, они еще не догнали цены 70-х годов, когда в результате ближневосточной войны и арабского бойкота они подскочили сразу на 400 процентов. Mais dans la pratique du prix du pétrole et du gaz mal à venir, parce que ses termes réels, en tenant compte de l'inflation générale, ils n'ont pas encore rattrapé le prix des années 70, lorsque la guerre au Moyen Orient et le boycott arabe, ils ont immédiatement sauté à 400 pour cent.
С другой стороны, цены эти уже так высоки, что заставляют искать альтернативные источники энергии, и они, в общем-то, уже найдены. D'autre part, les prix sont déjà tellement élevés qu'ils nous obligent à rechercher des sources alternatives d'énergie, et ils, en général, ont été trouvés. (Водород, солнечные батареи, ветряные мельницы да и та же ядерная энергетика, в конце концов.) Единственная проблема – переход на серийное производство и массовое использование пока еще слишком дорог – все еще дешевле продолжать сжигать нефть и газ. (Hydrogène, panneaux solaires, éoliennes et même que c'est l'énergie nucléaire, à la fin.) Le seul problème - la transition vers la production de masse et l'utilisation de masse jusqu'à ce qu'il soit trop cher - encore moins cher que de continuer à brûler du pétrole et du gaz.
Кстати, помните знаменитое выражение Менделеева, что топить газом – все равно, что ассигнациями? Soit dit en passant, rappelez-vous l'expression célèbre de Mendeleïev, qui chauffent le gaz - est le même que les billets de banque? (Опять наша сквозная тема, не так ли – про сжигание денег?) Так вот, с сегодняшних позиций кажется, что он погорячился. (Encore une fois, notre question transversale, n'est-il pas - sur la gravure de l'argent) Donc, du point de vue d'aujourd'hui, il semble qu'il m'a excité. Или устарел. Ou périmées. А может, наоборот, заботился о будущем? Ou, au contraire, était préoccupé par l'avenir? Предвидел такой момент, когда запасы газа подойдут к концу и мы за голову схватимся. Prévoyait un moment où les réserves de gaz viennent à sa fin et nous saisit à la tête. Наступит какой-то предел, после которого сжигание газа утратит всякий смысл, всякую полезность. Il viendra une limite, après quoi la combustion du gaz naturel perdrait tout son sens, aucune utilité.
Баланс между минимально приемлемой ценой для производителя и максимально возможной для продавца (опять же на самом пределе) – это, как правило, не одна конкретная цифра, а некая маржа, некий разброс цифр, попадающих в просвет, в перекрестье между максимальными и минимальными ожиданиями. L'équilibre entre le prix minimum acceptable pour le producteur et le maximum possible pour le vendeur (encore une fois à la limite) - ce n'est généralement pas un chiffre précis, mais d'une certaine marge, un écart de chiffres qui tombent dans la lumière, dans la traversée entre les attentes maximales et minimales.
Тут мы вплотную подошли к одному трудно произносимому и не очень удачному термину. Ici nous arrivons à proximité de celle parlée est difficile et pas très réussie terme. Но если у вас стойкое отвращение ко всяким заумным словам (я, например, его разделяю), то пропустите их мимо ушей – вернее глаз. Mais si vous avez une aversion pour toutes sortes de mots abscons (par exemple, je suis d'accord avec lui), puis les passer dans l'oreille d'un sourd - ou plutôt l'œil.
Звучит это так: « предельная (или маржинальная) полезность ». Cela ressemble à ceci: «le marginal (ou marginale) d'utilité." Смысл: есть предел полезности – и товара, и услуги, и, как ни странно, капитала и даже денег. Signification: Il ya une limite de l'utilité - et les biens et services, et, curieusement, le capital et même de l'argent. И вот там, «на полях», в предельных зонах, происходит взаимодействие спроса и предложения и определяется цена. Et là, «la marge» dans les zones marginales, l'interaction de l'offre et la demande déterminent le prix.
И вот экономисты понапридумывали разные способы, как попытаться все это объяснить неспециалистам. Et les économistes ponapridumyvali de différentes manières pour tenter de l'expliquer profane.
Например, парадокс воды и брильянта. Par exemple, le paradoxe de l'eau et des diamants. Как такое возможно, что блестящие камушки – брильянты – стоят так дорого, а вода – совершенно необходимая для жизни вещь – так дешево? Comment est-il possible que les pierres brillantes - Diamants - sont si chers, et de l'eau - absolument nécessaire pour les êtres vivants - si pas cher?
Ответ: воды так много, что граница ее полезности теряется в речных и озерных глубинах (а также в небесах, откуда выпадают снег и дожди). Réponse: L'eau est tellement que la frontière de son utilité se perd dans la rivière et la profondeur du lac (ainsi que dans le ciel, où la neige tombe et la pluie). В то время как брильянты, хоть и обслуживают некую эксцентричную, весьма смутной необходимости, потребность («лучшие друзья девушки»), тем не менее являются редкостью, и их мало, предел их вот он, очевиден всем, надо очень много добавить брильянтов, выбросить на рынок, чтобы цена сильно упала. Bien que les diamants, même si certains servent excentrique, exigence assez vague nécessaire ("le meilleur ami de la femme"), mais elles sont rares, et il ya peu, de leur frontière, il est ici, évidente pour tous, il faut ajouter un lot de diamants, de lancer le prix du marché à un passage à tabac. И главное – все понимают, что это крайне маловероятно. Et le plus important - tout le monde comprend qu'il est extrêmement peu probable. Ведь предельная полезность – в значительной степени вещь психологическая, как и почти все, что касается денег. En effet, l'utilité marginale - est en grande partie une chose psychologique, comme presque tout l'argent.
Есть, конечно, и другое объяснение парадоксу: изготовление брильянтов требует больших расходов и усилий – вот они и стоят дорого. Il ya, bien sûr, une autre explication à ce paradoxe: la production de diamants exige une grande dépense et l'effort - si elles sont chères. А расходы на воду совершенно незначительны, вот и стоит она ерунду. Et le coût de l'eau tout à fait négligeable, et que ça vaut le coup non-sens.
Впрочем, не вижу особого противоречия между двумя. Cependant, je ne vois pas beaucoup de conflits entre les deux. Читали ли вы роман советского писателя-фантаста Александра Беляева «Продавец воздуха»? Avez-vous lu le roman de l'écrivain de science fiction soviétique Alexandre Beliaev, «vendeur de l'air?" Там некий злодей придумал технологию, как из атмосферы кислород выкачивать. Il ya un méchant a inventé la technologie, comme l'oxygène de la pompe à air. Так что вскоре должно было оказаться, что этого газа не хватает, – и вот тут-то и выясняется, что этот товар полезнее и дороже любых драгоценностей – и люди, и государства готовы платить за него любую цену. Dès était de trouver que le gaz ne suffit pas - et c'est alors, et il s'avère que ce produit plus utile et plus coûteux que des bijoux - et les gens et le gouvernement sont prêts à payer n'importe quel prix lui.
И, кстати, попробуйте-ка кислород «изготовить» в серийных масштабах. Et soit dit en passant, juste essayer de l'oxygène "make" dans l'échelle de production. Как бы не оказалось, что процесс этот сложнее и затратнее огранки бриллианта. Peu importe la façon dont il s'est avéré que ce processus est un diamant taille difficile et coûteux.
А воду делать из кислорода и водорода – тоже дорогостоящее дело! Mais l'eau fabriqués à partir de l'oxygène et l'hydrogène - des affaires trop cher! Да и сколько раз уже в наше время приходилось наблюдать, как в условиях стихийных бедствий вода начинает продаваться почти по цене золота, если не брильянта. Et combien de fois dans notre propre temps ont observé, à la fois en termes de catastrophes naturelles de l'eau commence à être vendus au prix de l'or est presque, si ce n'est pas un diamant. Это уже не предельная полезность, а крайняя нужда! Ce n'est pas l'utilité marginale, et le besoin urgent!
Предельные крайности фермера Боба Excès limites agriculteur Bob








































