Вот почему – «увы» C'est pourquoi - «hélas»
Второй принцип называется «мушарака» и означает «партнерство». Le second principe est appelé le «Moucharaka» signifie «partenariat». И вот он-то вызывает наибольший интерес, поскольку действительно выглядит очень привлекательно с этической точки зрения и вроде бы многообещающе с финансовой. Et ici il est, est la plus intéressante, comme semble en effet très attrayant d'un point de vue éthique et semble être prometteuse avec l'appui financier. Именно за подобные модели ратовал Ибн Хальдун. C'est pour un tel modèle préconisé par Ibn Khaldoun.
Применима «мушарака» более всего к предпринимательству. Convient "Moucharaka" surtout à l'entreprise. Вы приходите в банк с бизнес-планом – предлагаете, например, открыть кафе или магазин или построить дом. Vous allez à la banque avec un plan d'affaires - ce qui suggère, par exemple, ouvrir un café ou un magasin ou construire une maison. Банк очень тщательно должен изучить предложение, провести маркетинговые исследования, убедиться в том, что вы знаете, что говорите, разбираетесь в предмете и так далее. La Banque devraient soigneusement examiner la proposition de procéder à des études de marché afin de s'assurer que vous savez de quoi vous parlez, versé dans le sujet et ainsi de suite. И это большой плюс. Et c'est un gros plus. Отсутствие обычного процента заставляет банк гораздо тщательнее обрабатывать информацию и разборчивее подходить к предложениям. L'absence de l'intérêt bancaire habituelle permet une approche beaucoup plus d'informations complète et lisible de traitement pour les propositions. Но если уже он решился, то участвует (буквально с арабского – соучаствует) во всем – и в прибыли будет в доле, и риск разделит. Mais si il avait déjà pris sa décision, la partie (littéralement de l'arabe - participe) en tout - et en retour partager et de partager le risque. Но получить такой кредит нелегко. Mais obtenir un tel prêt n'est pas facile. Одна из проблем, впрочем, это достаточно часто встречающаяся нечестность клиентов. Un problème, cependant, est tout à fait fréquents clients malhonnêtes. Ведь есть соблазн облапошить банк, скрыть истинный размер прибыли, не делиться ею, вернуть капитал без процентов, а весь навар – твой. Après tout, il est tentant de tricher à la banque de masquer la véritable taille des bénéfices, ne pas le partager, pour retourner le capital sans intérêt, et tous les gras - le vôtre. А то и убыток изобразить. Et puis la perte de dépeindre. В силу этих двух факторов «мушарака» гораздо меньше развита, чем «мурабаха» – обыкновенное прибавление маржи к сумме кредита. Compte tenu de ces deux facteurs, «Moucharaka» est beaucoup moins développé que la "murabaha" - ajoutant la marge à la quantité ordinaire de l'emprunt. Следующий способ – «иджара» (лизинг), при которой банк покупает искомый вами объект – будь то дом или магазин– и сдает его вам в аренду. La méthode suivante - «Ijara» (leasing), dans lequel la banque achète l'objet désiré - que ce soit une maison ou un magasin et vous le livrer à louer. В конце срока аренды он перепродается вам со скидкой, с учетом амортизации. A la fin du bail, il revend pour vous à un rabais, sous réserve de l'amortissement. Пересчитав, снова часто можешь убедиться, что в итоге заплатил за купленное примерно столько же, во сколько обошелся бы кредит на покупку с процентами, взятый в нормальном банке. Compté à nouveau, vous pouvez souvent voir que dans la fin payé pour acheter sur le même, combien en coûterait pour acheter un prêt à l'intérêt pris dans une banque normale.
Но что делать, если вы хотите, напротив, положить свои деньги в банк и при этом заработать? Mais que faire si vous voulez, cependant, placer leur argent dans la banque et encore faire de l'argent? Тогда вы просто не получаете никакого процента (во многих случаях допускается индексирование суммы на инфляцию, но не больше официально объявленного государством уровня роста цен в стране). Alors que vous venez de ne pas obtenir tout intérêt (dans de nombreux cas le montant peut être indexé sur l'inflation, mais ce n'est plus officiellement annoncé par les taux de croissance au niveau des États dans le pays). Периодически банки будут делать вам «подарки», иногда достаточно ценные, но они ни в коем случае не включаются в официальный контракт. Périodiquement, les banques vont faire pour vous "cadeaux", parfois très précieux, mais en tout cas ne sont pas inclus dans le contrat officiel. Это как бы на усмотрение банка оставляется. C'est comme une laissée à la discrétion de la banque. Каковую практику многие тоже считают лицемерием. Ce que beaucoup croient aussi la pratique de l'hypocrisie.
Ну и наконец, так называемая «мудараба» – это в общем-то почти полный аналог трастового управления – банк будет сам решать, как ваши деньги тратить, теоретически – с максимальной для вас пользой. Enfin, la soi-disant «Moudaraba» - est, en général, est analogique presque complète de la gestion de la confiance - la banque de décider comment dépenser votre argent, en théorie - avec le maximum d'avantages pour vous.
В принципе идея, лежащая в основе исламских финансов, очень привлекательна – действительно, как было бы здорово, если бы люди и банки научились справедливому разделению прибыли и риска. En principe, l'idée derrière la finance islamique est très attrayant - en fait, ce serait génial si les gens et les banques ont appris un partage équitable des bénéfices et des risques. Может, за этим будущее? Peut-être que c'est l'avenir? Но пока теория не полностью соответствует практике, к тому же мусульманские страны не могут отделить себя от мировой экономики, в которой царствует кредит. Mais tandis que la théorie n'est pas entièrement conforme à la pratique, les mêmes pays musulmans ne pouvez pas vous séparer de l'économie mondiale dans laquelle règne un prêt. Все их благополучие и капиталы напрямую зависят от западной финансовой системы, а та не могла бы существовать без процентов. Toute leur richesse et le capital sont directement dépendantes sur le système financier occidental, et qui ne peut exister sans intérêt.
Но это не значит, что не существует примеров успешных исламских банков. Mais cela ne signifie pas qu'il n'y a pas des exemples de succès des banques islamiques. Самый знаменитый – бангладешский «Грамин» (Grameen bank), основатель которого Мухаммед Юнус получил за внедрение этой бизнес-модели Нобелевскую премию. Le plus célèbre - Bangladesh "Grameen» (Grameen Bank), dont le fondateur Muhammad Yunus a reçu pour l'introduction du modèle d'affaires du Prix Nobel.
Банк занимается микрофинансированием, причем бьет в самую больную точку – вытаскивает из бедности и рабской зависимости женщин. La Banque est engagée dans la microfinance, et atteint le point très malade - sort de la pauvreté et la servitude des femmes. Начал банк тридцать лет назад с ссуды в размере 27 долларов, сейчас навыдавал таких мини-ссуд уже на 6,5 миллиарда! Banque a commencé il ya trente ans avec un prêt d'un montant de 27 $, maintenant navydaval ces mini-prêts est de 6,5 milliards de dollars! Тысячи женщин создали свои бизнесы и избавились от нищеты. Des milliers de femmes ont créé leurs propres entreprises et de se débarrasser de la pauvreté. Получили вместо рыбы ту самую удочку, о которой так любят говорить экономисты, имея в виду, что настоящая помощь голодным – это научить их самим добывать средства пропитания, а не рассчитывать постоянно на благотворительность! Vous avez un poisson qui même appât, qui est si fier de dire, les économistes, en gardant à l'esprit que ce soulagement de la famine - est d'enseigner leur propre production de subsistance et ne pas toujours compter sur la charité!
Такая модель практикуется теперь более чем в 40 странах. Ce modèle est pratiqué aujourd'hui dans plus de 40 pays. И вот недавно «Грамин» пришел уже и в США. Et là-bas récemment, «Grameen» est arrivé aux États-Unis.
А в этой стране, сколь ни странно, 28 миллионов человек не имеют банковских счетов и почти 45 миллионов – ограниченный доступ к банковским услугам. Et dans ce pays, peu importe combien étrange, 28 millions de personnes ont des comptes bancaires et près de 45 millions de dollars - un accès limité aux services bancaires. Им не видать никаких кредитов – никогда, а ведь они вместе зарабатывают больше 500 миллиардов долларов в год! Ils ne voient pas tous les crédits - jamais, et pourtant, ensemble, ils gagnent plus que les 500 milliards de dollars par an!
В Америке банк будет выдавать ссуды на создание парикмахерских, салонов маникюра, пошивочных ателье и так далее. En Amérique, la banque sera prête à la création de salons de coiffure, salons de manucure, de la couture studio, et ainsi de suite. Сначала можете получить 1500 долларов, потом, если дело пойдет, размер ссуды может быть увеличен до 6000 долларов. Tout d'abord, vous pouvez obtenir 1500 $, puis, si l'affaire va, la taille du prêt peut être augmenté à 6.000 $. Причем если вы думаете, что «Грамин» занимается благотворительностью, то вы ошибаетесь. Et si vous pensez que "Grameen" est engagé dans des actions caritatives, alors vous vous trompez. Нет, он, без сомнения, творит благо – но под 16 процентов годовых! Non, il sera sans aucun doute faire le bien - mais à 16 pour cent par an! Проценты, правда, идут не на формирование сверхприбыли, а на «страхование» рисков – ведь, естественно, их уровень в этой модели очень велик. Intérêts, cependant, ne vont pas sur la formation des super-profits, et l '"assurance" risques - car, bien sûr, leur niveau dans ce modèle est très grand. Но в результате модель работает – и еще как! Mais à la suite du modèle fonctionne - et comment!
Но вывод напрашивается такой – без процентов в банковском деле не обойтись. Mais la conclusion est la suivante - sans intérêt dans le secteur bancaire ne peut pas faire. И из-за инфляции, и из-за рисков. Et à cause de l'inflation, et en raison des risques.
Так что следующую притчу о Ходже Насреддине можно рассматривать и как насмешку над лицемерием в денежных делах. Donc, cette parabole du Hodja Nasreddin peut être considérée comme une moquerie de l'hypocrisie dans les questions d'argent.
Шел однажды Ходжа по рынку, и вдруг набросился на него какой-то торговец, стал требовать вернуть долг – 75 пиастров. Il était l'un des Hodge sur le marché, et soudain se jeta sur lui un marchand, ont commencé à exiger de rembourser la dette - 75 piastres. «Разве ты не знаешь, – удивился Ходжа, – что завтра я собираюсь отдать тебе 35 пиастров, а в следующем месяце – еще 35? "Ne savez-vous pas, - Hodge a été surpris - que demain je vais vous donner 35 piastres, et le mois prochain - 35 de plus? Но в таком случае сегодня я должен тебе только 5 пиастров. Mais alors aujourd'hui, je vous dois seulement cinq piastres. И тебе не стыдно набрасываться на меня на глазах у всех из-за такого пустякового долга?» N'êtes-vous pas honte de se liguer contre moi devant tout le monde car d'une telle dette insignifiante? "








































