Финансы по-исламски Financiamento para a islámica

Абдель Рахман Абу Зейд ибн Мухаммед ибн Хальдун был выдающимся арабским мыслителем и экономистом конца ХIV – начала ХV века. Abdel Rahman Abu Zayd ibn Muhammad ibn Khaldun era un pensador e economista destacado árabe do século XIV - o inicio do século XV. Считается, что расцвет исламской философии и научной мысли приходится на куда более ранний период, до того, как в ХI—ХII веках, после яркого арабского ренессанса, утвердилась жесткая пуританская школа ислама. Crese que o florecemento da filosofía islámica e do pensamento científico para dar conta do período anterior, antes de nos séculos XI-XII, despois do brillante renacemento árabe, establecido escola puritana ríxida do Islam. Ее сторонники считали любую инновацию ужасной ересью. Os seus defensores crían calquera innovación herexía terrible. С их точки зрения, разделяемой суннитскими радикалами до сих пор, Коран содержал все необходимые человеку знания, а всякие попытки искать их вне пределов священной книги бессмысленны и даже греховны. Do seu punto de vista compartido polos radicais sunitas ata agora, o Corán contén todo o coñecemento necesario humano, e calquera intento de buscalos fóra dos libros sagrados non teñen sentido, e mesmo pecaminosa.

Ибн Хальдун был мусульманином, но не буквалистом, к тому же вырос, получил образование и начал научно-просветительскую деятельность в Магрибе, на Западе арабского мира, вдали от главных центров жесткого пуританизма, располагавшихся на Востоке. Ibn Khaldun era un musulmán, pero non literalistas, por outra banda, creceu, foi educado e comezou a investigación e actividades educativas no Magreb, o mundo árabe no oeste, lonxe dos principais centros de puritanismo duro, situado no Oriente. Позднее, когда его вольнодумство довело-таки его до беды на родине, он бежал в Египет, где пользовался покровительством правивших там в то время мамлюков – восставших гвардейцев султана, создавших там свое собственное государство. Máis tarde, cando o seu libre-pensamento, aínda levando-a para os problemas na súa terra natal, el fuxiu para o Exipto, onde me gustaba o patrocinio de gobernar dende a época dos mamelucos - os gardas rebeldes do sultán, crearon o seu propio estado.

Он не только продолжал дело приостановленного, «замороженного» арабского ренессанса, но и соединял его традиции с Возрождением европейским. Non só continuou o traballo suspendido, a "conxelado" renacemento árabe, pero tamén ligado coa tradición de Europa renacentista.

Он много размышлял о природе общества и целях человеческого существования. Penso moito sobre a natureza da sociedade e do propósito da existencia humana. Историки полагают, что он первым подошел вплотную к открытию экономических циклов, а марксисты хвалили его за создание трудовой теории стоимости. Os historiadores cren que el primeiro camiñou ata o descubrimento dos ciclos económicos, e eloxiou o pola súa teoría marxista do traballo de creación de valor. Пришел он, в числе прочего, к интересным выводам относительно эффективности и предельной полезности налогов. El veu, entre outras cousas, a conclusións interesantes sobre a eficacia e os impostos da utilidade marxinal.

Тема эта была крайне актуальной: налоговые поборы казны душили экономику, не давали ей развиваться. Este tema foi moi relevante: o imposto de tipos de tesourería o estrangulamento da economía, non permitir que se desenvolva. И вот Ибн Хальдун предположил, что их снижение налоговой ставки может, как ни странно, не только стимулировать рост, но и привести к увеличению общей суммы собираемых налогов. E Ibn Khaldun asumiu que reduciu a taxa de impostos pode, curiosamente, non só para estimular o crecemento, pero tamén levar a un aumento no importe total de impostos recaudados.

Если ставка в 0 % и ставка в 100 % неизбежно означают нулевые поступления в бюджет, то где-то между этими двумя крайними точками должна находиться оптимальная цифра. A taxa de 0% ea taxa do 100%, inevitablemente, significa ingresos cero, o algures entre estes dous extremos debe ser o número óptimo. Ставка в 98 % или, например, 80 % не всех побудит заниматься предпринимательством, для очень многих, возможно большинства, остаток 20 % и менее не будет достаточным стимулом для того, чтобы рисковать капиталом. Taxa de 98% ou, por exemplo, o 80% non fomentar todos a se implican na empresa para moitos, quizais a maioría, o resto 20% ou menos, non será suficiente incentivo ao capital risco. В таком случае налоговая база будет очень узка и будет снижаться, и государство соберет гораздо меньше налогов, чем при более низкой налоговой ставке, но более широкой базе. Neste caso, a base fiscal é moi estreito e será reducida, eo estado vai recoller menos impostos que a unha taxa de impostos máis baixa, pero unha base máis ampla.

Представьте себе, что в вашем оазисе, где вы трудитесь сборщиком налогов, живет сто семейств и в среднем одна семья зарабатывает по 100 динаров в месяц. Imaxina que no seu oasis, onde traballa un cobrador de impostos, vive a cen familias, ea familia media só gaña 100 dinares ao mes. Если вы обложите всех 80-процентным налогом, то десять богатых семей до поры до времени будут исправно платить налог, отдавая вам, например, по 400 динаров из 500. Se impoñer todo o imposto do 80 por cento, dez familias ricas de cando en vez ser debidamente pagar o imposto, dándolle un exemplo, 400 de 500 dinares. Но остальные не смогут или не захотят жить на жалкие суммы, которые вы им оставляете, и либо перейдут на натуральное хозяйство, либо будут скрывать свои доходы, либо вообще сбегут. Pero os outros non poden ou non queren vivir na cantidade despreciable que deixalos, e quere pasar a unha economía de subsistencia, ou vai ocultar a súa renda, ou mesmo fuxir. И вы вместо того, чтобы собирать примерно половину всеобщих доходов – 5000 динаров, останетесь только с 4000. E, en vez de recoller cerca de metade do orzamento xeral - 5.000 dinares, permanecerá só co 4000. Да и то вскоре и богачи либо разорятся, либо скроются. Si, e en breve vai á quebra e os ricos, ou, ou desaparecer. И никакие репрессии не помогут. E ningunha cantidade de represión non vai axudar.

Но где же эта «золотая середина», оптимальная точка на прямой между нолем и ста процентами? Pero onde está ese "medio termo", o punto ideal na liña entre cero e cen por cento? 50? 50? 40? 40? Или, может быть, 13? Ou, quizais, 13?

Когда пять столетий спустя Артур Лаффер нарисовал колокол, нависающий над прямой между цифрами 0 % и 100 %, он показал, что больше всего налогов будет собрано в некоей его высшей точке. Cando os cincocentos anos máis tarde, Arthur Laffer deseñou unha campá colgado sobre a liña entre os díxitos do 0% e 100%, amosa que a maioría dos impostos serán recollidos en algunhas do seu punto máis alto.

В 80-е годы этот график мгновенно покорил сердца и умы консервативного истэблишмента в Вашингтоне и лидеры правого крыла республиканцев просто влюбились в Лаффера и его кривую! En 80 anos, este calendario inmediatamente capturou os corazóns e mentes do establishment conservador en Washington e os líderes de dereita, republicanos namorouse Laffer ea súa curva! Еще бы, ведь она вроде бы научно доказывала то, во что консерваторы верили инстинктивно. Non é de admirar, porque parece probado cientificamente que no que os conservadores cren instintivamente. Их вера – это низкие налоги и мало расходующее государство, больше индивидуальной свободы и в то же время больше личной ответственности. A súa fe - é baixar os impostos e gastos do goberno baixa, máis liberdade individual e ao mesmo tempo, unha maior responsabilidade persoal. А теперь вот еще выясняется, что и собирать налогов можно больше, если уменьшить ставку! E agora aínda baixo investigación, e recoller os impostos que poden ser máis, se reducir a taxa!

Потом, правда, оказалось, что все обстоит сложнее, чем виделось на первый взгляд. Despois, con todo, parece que as cousas son máis complicado do que foi observado a primeira vista. Золотую точку очень непросто вычислить, к тому же она, видимо, все время сдвигается то вправо, то влево, в зависимости от конъюнктуры и даже психологического состояния общества. Punto de ouro é moi difícil de calcular, ademais, parece, todo o tempo é desprazado cara á dereita e á esquerda, dependendo da situación, e mesmo o estado psicolóxico da sociedade. То есть просто автоматическое снижение налогов далеко не всегда достигает желанного эффекта. Isto é só unha redución do imposto automática non sempre ten o efecto desexado.

Но в тот момент, когда Артур Лаффер познакомил с рисунком вашингтонских политиков, он сразу прославился. Pero, naquel momento, cando Arthur Laffer introducido cunha imaxe da política de Washington, logo se fixo famoso. Вел себя вполне скромно, ссылался на Кейнса и Ибн Хальдуна и так далее. Comportouse moi modesta, referíndose a Keynes, e Khaldun Ibn, e así por diante.

Но в самом исламском мире идеи Ибн Хальдуна не получили большого признания, потому что никак не могли быть востребованы. Pero no mundo islámico, as ideas de Ibn Khaldun non recibiu moi recoñecemento, porque non podería ser reivindicada. Оказался последним серьезным арабским экономистом. Árabe foi o último gran economista. То ли безнадежно отставшим от своего времени, то ли сильно его опередившим. Se é desesperadamente atrás do seu tempo, ou moito da súa superación.

Много столетий у арабов не было, видимо, нужды в новых экономистах. Moitos séculos os árabes non eran, aparentemente, necesidade de novos economistas.

Почему? Por que non? На эту тему много копий сломано. Sobre este asunto, moitas lanzas estaban rotas. Вот, например, одно из правдоподобных (хотя и не бесспорных) объяснений. Por exemplo, un dos plausible (aínda que non indiscutible) explicacións. В арабском средневековье требовалось сильное централизованное государство, чтобы в условиях нехватки воды проводить необходимый минимум ирригационных работ. No Oriente árabe quería un estado forte e centralizado que a escaseza de auga para realizar o mínimo necesario de irrigación. А мобилизационная экономика требовала и соответствующей идеологии, не поощрявшей индивидуализма и свободы дискуссий, и активного предпринимательства тоже. A economía esixiu a mobilización ea ideoloxía correspondente, non incentiva o individualismo ea liberdade de debate, e de negocios activo, tamén. Тем более не пользовались среди арабских правителей популярностью идеи снижения налогов. Especialmente non apreciou a popularidade entre os gobernantes árabes da idea de recortes fiscais. (Впрочем, в Европе короли тоже не были готовы ее принять.) (Con todo, os reis de Europa, tamén, non foron preparados para aceptar o seu destino.)

Не способствовал развитию коммерции и категорический запрет ростовщичества. Non contribuír ao desenvolvemento do comercio ea prohibición categórica de usura. То есть не было стимула для развития банковского дела, и его величество Кредит не мог начать свою благотворную деятельность. É dicir, non había impulso para o desenvolvemento de servizos bancarios, de crédito, ea súa maxestade non podes iniciar as súas actividades benéficas. Недаром исламские банки появились совсем недавно. Non admirar que os bancos islámicos apareceron recentemente.

Но и по сию пору они вынуждены приспосабливать всю свою деятельность к строгим нормам исламского права – шариата. Pero ata hoxe teñen que adaptarse todas as súas actividades coas regras estritas da lei islámica Sharia -. В этом их сила – они привлекательны для миллионов мусульман, все больше нуждающихся в банковских услугах, но не готовых прибегать к ним, если они вступают в противоречие с религиозными предписаниями. Esta é a súa forza - son atractivos para os millóns de musulmáns, son cada vez máis na necesidade de banca, pero non están dispostos a recorrer a eles no caso de que entren en conflito con preceptos relixiosos.

Но в этом же и их слабость. Pero, o mesmo, ea súa debilidade.

Тот факт, что ислам не допускает взимание процента по кредиту, известен сегодня чуть ли не каждому школьнику. O feito de que o Islam non permite o cobro de interese sobre o préstamo, coñecido hoxe en día case todos os alumno. Многие не знают при этом, что его запрещали в принципе все мировые религии, но практика как-то постепенно переломила теорию по мере отделения церкви от государства. Moitos non saben, á vez que prohibiu, en principio, todas as relixións do mundo, pero a práctica gradualmente dalgunha forma romper a teoría como a separación entre Igrexa e Estado.

Но исламское право – шариат – по-прежнему твердо стоит на своем, а потому исламские банки должны делать казалось бы невозможное – не давать кредитов или если и давать, то обходиться без взимания процента, по крайней мере явного. Pero a lei islámica - a Sharia - é aínda moito por conta propia, senón porque os bancos islámicos que facer aparentemente imposible - para non dar crédito, ou se é o dado, entón vai sen cobro de xuros, polo menos explicitamente.

Гораздо менее известно, что исламские финансовые принципы не разрешают и частичного резервного обеспечения – на каждый ссуженный банком динар должен быть в резерве еще один. Moito menos coñecido é que os principios islámicos financeiros, e non permitir que o software de copia de seguridade parcial - para cada banco dinar prestado debe ser mantida en reserva unha. (Насколько строго это правило соблюдается, это другой вопрос – ведь 100-процентное резервирование очень осложняет банку жизнь и ограничивает возможность заработка.) (En relación a esta regra é rigorosamente aplicada é outra cuestión - porque a redundancia de 100 por cento é a vida moi difícil, eo banco limita a capacidade de ganancias.)

Так или иначе, но есть четыре главных способа, какими исламские банки выходят из положения. Dunha forma ou outra, pero hai catro formas principais de que os bancos islámicos están fóra da súa posición. Первый и, увы, самый распространенный – это так называемая «мурабаха» (почему «увы», скоро станет ясно). A primeira e, infelizmente, o máis común - o chamado "Murabaha" (porque "¡Ai de min", logo quedará máis claro). Этот термин происходит от корня, означающего «прибыль», и работает эта модель достаточно прямолинейно. O termo procede dunha raíz que significa "lucro", e funciona, este modelo é simple. Если банк «помогает» вам купить дом, то происходит это таким образом: вы выбираете жилище, узнаете, сколько оно стоит на рынке, и идете с этими данными в банк. Se o banco está "axudando" mercar unha casa, entón non é este: escolle unha casa, descubrir canto custa no mercado e ir con estes datos para a base. Тот же, убедившись в вашей платежеспособности, затем покупает дом сам, а затем перепродает его вам – с накруткой, маржой, в рассрочку на несколько лет. O mesmo, asegurarse de que a súa capacidade de pagar, polo que compra unha casa e despois revenda-la para ti - cun envoltura, as marxes, en parcelas ao longo de varios anos. В результате вы будете каждый месяц делать взносы, как правило, не сильно отличающиеся от сумм, которые вы платили бы, если бы взяли ипотечный кредит в самом обычном банке. Como resultado, vai facer contribucións mensuais son xeralmente non moi diferente do valor que pagaría se tomaron unha hipoteca na base habitual. Что, конечно, возмущает многих – и мусульман и немусульман, которые говорят, что это все тот же процент, только замаскированный, причем не слишком плотно. Que, por suposto, irrita moitos - e os non-musulmáns e musulmáns que din que é o mesmo porcentaxe, pero disfrazada, e non moi axustado.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Breve Historia do Diñeiro
Карта сайта Mapa do sitio