С тем же успехом могу попытаться воспользоваться этими самыми деривативами Co mesmo éxito que intento aproveitar deses mesmos derivados

Купить акции таких популярных компаний, как итальянская «Эни», «Бритиш Петролеум» или французская «Пежо» (так называемые «голубые фишки»), для мелкой рыбешки, непрофессионального инвестора крайне сложно. Comprar accións de tales empresas populares como o italiano "ENI", "BP" ou francesa "Peugeot" (o chamado "blue chips"), para o peixe pequeno, non-profesional investidor é moi difícil. Нет их в свободной продаже на бирже – дефицит! Ningún de venda libre na Bolsa de Valores - déficit! В очередь надо вставать. En total, temos de nos erguer. Но деривативы дают возможность разделить судьбу компании, не покупая никаких акций. Pero derivados fan posible compartir o destino da empresa, sen mercar calquera accións. Ставишь на повышение курса «Эни», заключаешь соответствующий «фьючерсный контракт», и готово дело! Se pon na apreciación de "Annie", entrará en axeitado "contrato de futuros", e está preparado para traballar!

Если у «Эни» будут хорошо идти дела (а это весьма вероятно), можешь прилично заработать. Se "Annie" será bo para ir caso (e é moi probable), pode gañar decente. С другой стороны, если прибыли компании все же пойдут вниз, если упадут цены на газ или еще что-нибудь случится, то можешь остаться без штанов. Por outra banda, os beneficios da empresa aínda descender se caída dos prezos de gas ou algo así pasa, entón podes ir sen pantalóns. Правда, есть способ подстраховаться на случай чего. Con todo, hai unha forma de protexerse, se as cousas. Купить опцион на падение тех же акций. Compra unha opción para soltar as mesmas accións. Но все это просто делать, когда в твоем распоряжении немереные средства, особенно чужие. Pero todo iso só para facer cando tes nemerenoe fondos dispoñibles, especialmente estranxeiros. «Сосьетэ Женераль», например. "Société Générale", por exemplo.

И кстати об игре на понижение. E ao parecer o xogo para unha caída. Есть еще одна замечательная возможность – для убежденных пессимистов. Hai unha gran oportunidade - para pesimistas ferrenhos. Можно ставить на снижение курсов акций не только отдельных компаний, но и целых фондовых рынков. Pode apostar por a desvantagem de non só as empresas individuais, mais mercado acionário enteiro. Если так уж уверен, что дела у всех идут плохо, то можешь получить двойное удовольствие! Se ten tanta certeza de que as cousas van mal en todo, entón podes obter o dobre do pracer! И позлорадствовать, наблюдая, как все эти холеные великие менеджеры и все эти надутые от важности инвесторы обливаются холодным потом, как летит в трамтарарам их хваленый великий бизнес, а ты – весь в шоколаде – на этом еще и зарабатываешь! E encarando, observando todos os grandes administradores son preparados e todas estas inflado a importancia dos investimentos despejaram suor fría, como as moscas no seu tramtararam alardeada un gran negocio, e - todo chocolate - este segue a gañar! Чем хуже у всех у них дела, тем лучше у тебя! O peor de todo que están facendo, o mellor que ti! И кстати, в декабре 2007-го Жером Кервьель ставил именно на падение акций, на общую депрессуху фондовых рынков – и здорово выигрывал! E ao parecer, en decembro de 2007, Jerome Kerviel poñelas na caída das accións de un total de bolsas depressuhu - e gañou gran! Кажется, что-то около полутора миллиардов долларов в пользу своего банка нащелкал. Parece que algo como medio billón de dólares para a súa naschelkal banco. А потом что-то испугался, занервничал… «Остапа понесло»… E entón algo asustado, nervioso ... "Ostap sufriu ..."

С точки зрения экономистов, деривативы тем полезны, что помогают лучше представлять себе, четче прогнозировать динамику экономического развития. Do punto de vista dos economistas, os derivados son útiles para que axudar a entender mellor, prever máis precisamente a dinámica do desenvolvemento económico. Или, по крайней мере, понимать, во что рынки верят или не верят. Ou polo menos entender o que os mercados consideran ou non cren. А ведь эта «вера-не-вера» очень часто сама по себе – важнейший движущий фактор экономики. Pero esta "fe sen fe" é, moitas veces en si mesma - un factor clave da economía. Недаром же британская газета «Файнэншл таймс», иллюстрируя тенденции развития в той или иной отрасли, все чаще печатает графики именно движения деривативов, а не самих «первородных», так сказать, активов. Non en balde o diario británico 'Financial Times', que ilustra as tendencias nalgunhas industrias, cada vez máis gráfico movemento impresións deriva e non do "orixinal", por así dicir, dos activos. Не акций, а, скажем, опционов на их покупку или продажу. Sen stock, pero, por exemplo, as opcións sobre a súa compra ou venda. Не цены на нефть, а представлений рынка о будущей цене на нефть. Non prezos do petróleo, e visións do mercado sobre o prezo futuro do petróleo. А теперь давайте вспомним, что цена вообще часто отражает не столько стоимость товара, сколько модное представление людей об этой стоимости, и окажется, что логика экономики все та же. Agora, imos lembrar que o prezo moitas veces reflicte o custo xeral de bens non é tanto o número de persoas de moda sobre esa idea de valor, e verifícase que a lóxica da economía aínda é o mesmo. Только поднялась на принципиально новый виток. Acaba de espertar a un nivel totalmente novo. С которого, кстати, рухнуть вниз гораздо больнее. De que, de feito, é moito máis difícil caer para abaixo. Доверять прогнозам деривативов надо с оглядкой. Derivados debe ser expected para confiar con cautela. А играть в них на миллиарды – тем более. E xoga-los millóns - máis aínda. Все хорошо в меру. Todo é bo con moderación. А мера тут явно что-то нарушена. A medida é entón claramente algo está roto.

Недаром президент Франции Николя Саркози обрушился с такой силой не на Кервьеля, а на мощные банковского типа организации, вошедшие в финансовый раж. Non admirar que o presidente francés, Nicolas Sarkozy caeu tan difícil non Kerviel, unha base poderoso no tipo de organización que se inclúen na rabia financeiro. Он считает (как и многие), что за деревьями деривативов уже стало не видно леса настоящей экономики. El cre (como moitos) que as árbores de derivados converteuse en non ver o bosque desta economía.

«Наша финансовая система встала с ног на голову. "O noso sistema financeiro quedou na súa cabeza. Она утратила свою цель – предоставлять кредиты для реальной экономической активности, которая затем может давать прибыль… а не спекулировать на чужой деятельности, вызывая колоссальные колебания», – сказал в сердцах президент. El perdeu a súa finalidade - para ofrecer préstamos a actividade económica real, que pode entón facer un beneficio ... e non especular sobre traballo doutra persoa, causando enormes oscilacións "- dixo no corazón do presidente.

Вокруг цен на нефть и на металлы, вокруг урожая и, разумеется, вокруг фондовой биржи крутятся, взлетая и падая, могучие финансовые вихри. En torno ao prezo do petróleo e metais en torno á colleita e, por suposto, xiran en torno á bolsa de valores, voando e caendo, os poderosos furacáns financeiros. Большая часть этих «почти денег» существует лишь виртуально и недолго – эти производные «активы» гасят друг друга, как ветры, дующие в противоположные стороны, где-то глубоко в недрах (или высоко в небесах) финансового киберпространства. A maioría destes "diñeiro próximo" non é só virtual e non por moito tempo - estes derivados son "activos" anulan mutuamente, como ventos que sopran en direccións opostas, en algún lugar nas entrañas (ou no alto do ceo) ciberespazo financeiro. Но время от времени столкновения этих потоков вдруг оборачиваются реальной бурей, они выпадают на первичный мир «нормальной» экономики ливнем или даже градом, неся нешуточные разрушения. Pero de cando en vez, a colisión destes fluxos de súpeto converterse nunha tempestade real, eles caen no mundo primario da economía "normal", ou mesmo unha festa granizo, cargando con danos graves. И кто-то опять же в этом процессе сказочно богатеет или разоряется. E unha vez máis, alguén no proceso fabulosamente rico ou ir á quebra.

С деривативами надо обращаться осторожно – как с радиоактивными материалами. Cos derivados deben ser tratadas con cautela - como con materiais radiactivos. У них есть такое свойство – многократно усиливать эффект. Teñen esa propiedade - multiplica o efecto. Помните тот простой пример с обменом валюты по фиксированному курсу в будущем? Teña en conta que o exemplo simple cambio de moeda a unha taxa fixa no futuro? Когда «Инвалюта сервис» предлагала внести только 10 процентов депозита. Cando o "servizo en moeda estranxeira", ofrecido a só 10 por cento depósito. А остальное – потом, в момент обмена. E o resto -, e logo no momento do intercambio. Что-то в этом духе происходит и в «большом» финансовом мире – когда доходит дело до расчетов, то сумма может многократно, в десятки раз, возрасти. Algo como o que pasa no mundo "gran" financeira - cando se trata de cálculos, o importe pode ser moitas veces aumento de dez veces. Да и депозит вносится за счет кредитных средств. Si, e un depósito pagado con tarxeta de crédito. В некоторых случаях – хеджирования, страхования больших дефолтов – размер выплат может достигать колоссальных размеров, если дефолты все-таки происходят. Nalgúns casos - de cuberta, seguros, taxas de inadimplência elevadas - o importe dos pagamentos pode chegar a tamaños enormes, os patróns aínda están a ocorrer. Вот так и получается, что один какой-нибудь Кервьель может наделать ставок, «создать позиций» на суммы, превышающие весь капитал компании! E así resulta que pode causar algunhas apostas Kerviel ", unha posición" en exceso do capital total da empresa! И новый Ник Лисон способен даже загубить целый банк – если там недостаточно строг контроль. E o novo Nick Leeson ata romper o pote enteiro - se non hai control rigoroso o suficiente. А своих Кервьелей и Лисонов в каждом банке немало. Pero Kerviel eo seu Leeson en cada banco moito.

Сын моего друга со всеми возможными отличиями закончил Оксфордский университет по специальности «квантовая физика». O fillo do meu amigo con todos os honores posibles da Universidade de Oxford, especializándose en "física cuántica". С ним даже страшно разговаривать – такую он излучает интеллектуальную силу. Con el é asustado para falar - el irradia forza intelectual. Но напрасно всякие там институты, академии и лаборатории предвкушали получение молодого подкрепления – уже задолго до окончания началась настоящая охота за ним банков и инвестиционных фондов. Mais en balde todos alí institutos, universidades e laboratorios de recepción prevista dos reforzos novos, moito antes do fin dunha cacería comezou para el bancos e fondos de investimento. Увы, фундаментальная наука никак не могла с ними конкурировать, не могла предложить даже трети того заработка, который сразу же, как молодому специалисту, был обеспечен юному дарованию в мире финансов. Desafortunadamente, a ciencia básica non podería competir con eles, non podería ofrecer ata un terzo do salario, que ao mesmo tempo como un novo especialista, foi facilitado por novos talentos no mundo das finanzas. А через несколько лет он зарабатывал уже такие суммы, которые и нобелевскому лауреату в области теоретической физики не снились. Algúns anos máis tarde el gañou eses valores deben, e premio Nobel de física teórica nunca soñou. Интересно, что молодой человек неохотно говорит о том, чем же конкретно он занимается. É interesante notar que o mozo relutantemente di o que exactamente estaba facendo. Не то чтобы это был большой секрет, но… Non é que fose un gran segredo, pero ...

Но в общем-то секрет, наверно. Pero, en xeral, o segredo, eu creo.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Breve Historia do Diñeiro
Карта сайта Mapa do sitio