Торговцы гнилыми кредитами Traders préstamos podres

Совсем простеньким продуктом на этом фоне выглядят упакованные для перепродажи американские ипотечные кредиты повышенного риска. Só un produto sinxelo deste fondo, parece embalado a revenda de hipotecas nos Estados Unidos aumentou o risco. То есть на протяжении многих лет специализированные агентства выдавали такие кредиты на покупку жилья кому ни попадя – даже парам с одним кормильцем, да и то работавшим иногда не на полную ставку. É dicir, por moitos anos axencia especializada emitidos estes préstamos para mercar vivenda ou que é accesible - incluso as parellas con un xefe de familia, e aínda así ás veces non traballou a tempo completo. Когда очевидно было – с кредитом этим людям никогда не расплатиться. Cando quedou claro - nunca con crédito para estas persoas pagar. Они часто не понимали, что это такое – ипотека. Eles moitas veces non entenden o que é - a hipoteca. А если и понимали, то не вдавались в подробности. E no caso de que sabían que non entrar en detalles. Ну отберут, если что, дом, так и без того его приобретение выглядит делом нереальным, сказочным – даже и не мечтали. Ben, tirar, se aquela casa, e xa parece que a adquisición da totalidade irreal, fantástica - nin sequera soñou. Вдруг пришли дяди и говорят: вот вам дом в долг. De súpeto, o meu tío veu e dixo: aquí está unha casa a crédito. А там как-нибудь. E hai algunha maneira.

Расплатиться с долгом потребители этих ипотек не могли, но процент – причем выше обычного – кое-как тянули, по крайней мере, некоторое время. Os consumidores pagan a débeda destas hipotecas que non podían, pero a porcentaxe - e maior que o normal - de algunha maneira tirado, polo menos por un tempo. А потому и выглядели эти долги довольно привлекательно – риск, конечно, повышенный, но зато и норма прибыли значительно больше средней. E por estas débedas, e parecía moi bo - o risco, por suposto, aumentou, mais a taxa de ganancia é moito maior que a media. И вот повадились затем агентства эти долги неплатежеспособных, в общем-то, людей продавать банкам – правда, с солидной скидкой – за риск, соответственно. E despois ten o costume de as débedas de axencia insolvente, en xeral, a xente a vender os bancos - aínda que con un desconto substancial - o risco, respectivamente.

Я уже писал о том, что долги в сегодняшнем мире – очень ходкий товар, без активной торговли которым нельзя даже и представить себе современной экономики. Eu xa escribín que as débedas no mundo de hoxe - unha mercadoría moi vendíbel, sen comercio activo que non pode sequera imaxinar economía de hoxe. Но долг долгу рознь. Pero a débeda é a contenda da débeda. Некоторые компании, у которых плохи дела, стоящие иногда просто на грани банкротства, платят по своим облигациям фантастически высокие проценты, потому как им лишь бы сегодня дыру заткнуть, а там будь что будет. Algunhas empresas que teñen cousas malas, ás veces, só ao bordo da quebra, pagar polos seus títulos fantástica altas taxas de interese, porque eles só teñen que tapar o burato hoxe, e non Pase o que pase. Не бросаются же солидные банки скупать и перепродавать эти опасные облигации, а если все же покупают некоторые из них, то в ограниченных количествах, с разбором, понимая, чем это может кончиться. Non se apressar para mercar os mesmos bancos respetables e revender os títulos destes perigoso, pero se aínda mercar algúns deles, en cantidades limitadas, coa análise, comprender como pode acabar. Почему же в случае со скверными ипотеками такая беспечность? Por que, no caso das hipotecas, falta descoido tal? Потому что они обеспечены залоговой стоимостью – домами? Porque son protexidos polo patrimonio garantía - casas?

Да какие это дома, одно название – их рыночные цены ниже одолженных под них денег, и вообще неликвидны они, неликвидны. Pero o que está na casa, un nome - os seus prezos de mercado son máis baixos que o diñeiro prestado por eles, e xeralmente sen liquidez, son ilíquidos. То есть, попросту говоря, быстро их не продать даже по дешевке, с убытком, потому что рынок перенасыщен сим продуктом. Isto é, moi simplemente, non para venda-los rapidamente, mentres que no barato, cunha perda, porque o mercado está saturado co símbolo de produto. Неужели люди, знающие, что такое «биноминальное дерево», не понимали такой простой вещи? As persoas que saben o que unha "árbore binomial" non entender cousas tan sinxelo?

Я очень хорошо помню момент, когда мой банк (мой – не в том смысле, что я им владею, а просто храню там деньги на счету) решил вдруг несколько лет назад купить в Америке такое вот специализированное предприятие по торговле высокорискованными ипотеками. Eu recordo moi ben cando o meu banco (o meu - non no sentido que eu falo para eles, pero só manter alí o diñeiro na conta) de súpeto decidiu comprar fai uns anos nos Estados Unidos hai unha empresa especializada para negociar hipotecas de alto risco. Помню, как я возмутился: вот ведь, жадность человеческая, и так дела у них идут великолепно, так ведь нет, надо еще и туда вложиться, а ведь опять же ежу понятно, чем это чревато! Lembro como eu indignado velaquí, despois de todo, a avaricia humana, e así facer que eles son gran, non ti, tamén debe haber pechado, e unha vez un Acefalia que está cheo! Вот ведь мне с ежом было понятно, а высоким профессионалам из моего весьма знаменитого банка – нет! Isto é porque eu era clara con un porco-espiño, e profesionais do alto do meu banco moi coñecido - non! Думаю, что на самом деле и им в глубине души все было ясно, но перспектива быстрых сверхприбылей, а значит, и многомиллионных бонусов-премий к Рождеству заглушает все – и голос разума, и интуицию, и просто здравый смысл. Eu creo que realmente é e no meu corazón todo quedou claro, pero a perspectiva de beneficios inesperados rápidas e, polo tanto, os bonos de millóns de dólares, bonos para o Nadal todo se afoga - ea voz da razón e da intuición e sentido común.

Когда пузырь негодных ипотек лопнул, оказалось, что не только мой, но и практически все крупнейшие банки залезли в это болото по пояс, если не по шею, и им пришлось списывать миллиарды убытков. Cando a burbulla estourou hipotecas sen valor, parece que a mina non só, pero case todos os grandes bancos entraron no pantano ata a cintura, se non ata o pescozo, e tiveron que amortizar millóns de perdas.

И вот что за этим последовало. E o que se seguiu.

Последовал свирепый кризис ликвидности, грозивший для некоторых, более слабых игроков и чем-то похуже – кризисом платежеспособности. Seguiuse unha crise de liquidez feroz, que ameazou por algúns dos xogadores máis débiles e algo peor - a crise de solvencia. Первое – это когда временно не хватает денег, чтобы рассчитаться по текущим обязательствам, но в принципе броня крепка и танки быстры. Primeiro - é dicir, cando unha falta temporal de diñeiro para pagar as obrigas actuais, pero, en principio, a armadura tanques é forte e rápido. Пережить только бы бурю, перехватить кредитов там и сям, и смотришь – все в порядке. Só para sobrevivir á tormenta, para interceptar o crédito aquí e alí, e mirar - todo está en orde. Второе же – это когда денег нет и не будет. O segundo - é dicir, cando o diñeiro non é e nunca será. Когда сам бизнес поражен настолько или вся экономическая погода вокруг такова, что уже не выплыть. Cando o negocio en si é tan admirado por todos os económico ou tempo de todo é que nadar máis. Это значит – банкротство. Isto significa - quebra.

Ситуация усугублялась тем, что оперирующие в США банки по закону должны держать неприкосновенных резервов в Центробанке (Федеральной резервной системе) как минимум на одну десятую часть всех выданных кредитов (см. главу «В банке или в банке?»). A situación foi agravada polo feito de que os bancos que operan en Estados Unidos por lei a manter reservas inviolables na base central (Reserva Federal), polo menos, unha décima parte de todos os préstamos (ver "A base ou o banco?"). И большинство уже и так лихо подошло вплотную к этому пределу… А потому выдача межбанковских кредитов почти прекратилась. E a maior parte do famoso xa chegou preto dese límite ... E porque os préstamos interbancários emisión case cesaron. Или если и шла, то в очень ограниченных масштабах и по особым ставкам, которые далеко не все могли себе позволить. Ou se había, nunha escala moi limitada e as taxas especiais, que poucos podían pagar.

А стоит, как известно, Америке чихнуть, как Европа простуживается. E hai, como vostede sabe, a América espirra, Europa fría. И раньше других начинает лихорадить Британию. E antes de que alguén inicia unha febre Gran Bretaña. Первой британской жертвой американского ипотечного кризиса и нехватки ликвидности в Британии стал относительно небольшой банк «Northern Rock». A primeira vítima británica da crise hipotecaria de EEUU e da falta de liquidez no Reino Unido ten unha base relativamente pequeno "Northern Rock".

Эта самая «Северная скала» не оправдала своего названия, не выстояла, поскольку пользовалась моделью бизнеса, почти полностью зависящей от рынка краткосрочных кредитов. Este é o "Northern Rock" non facer jus ao seu nome, non deixa, como usar o modelo de negocio é case totalmente dependente a curto prazo do mercado de crédito. Много лет модель эта работала вроде бы без сбоев, «Скала» исправно одалживала нужное количество денег в зависимости от спроса на свои кредиты, вовремя расплачивалась с кредиторами и имела не такую уж плохую маржу – превышение доходов над текущими расходами. Por moitos anos, este modelo parece estar funcionando ben, "The Rock" regularmente prestado a cantidade correcta de diñeiro, dependendo da demanda polos seus préstamos, pagar o tempo cos acredores e non era unha marxe de malo - o exceso de ingresos sobre os gastos correntes. Но вот на кризис ликвидности рассчитана эта модель не была! Pero aquí está a crise de liquidez, este modelo foi deseñado non! Среди клиентов началась паника, у отделений банка выстроились колоссальные очереди, люди стояли всю ночь, подчистую выгребая всю наличность. Entre os clientes de pánico, axencias da base aliñados filas enormes, persoas se levantaron de madrugada, limpou raking todo o diñeiro. Словом, страшная картина, хорошо знакомая каждому, кто пережил 1998 год в России. Nunha palabra imaxe, terrible, familiar para o que viviu ata 1998 na Rusia. Или начало 30-х – в Америке. Ou 30 e poucos anos - en América. Ну, а в Англии живых свидетелей не осталось, последний банковский ажиотаж, панические изъятия денег имели место лет сто пятьдесят назад. Ben, en Inglaterra, testemuñas vivas á esquerda, o boom bancario pasado, as retiradas de pánico foron realizadas cento cincuenta anos.

Но страх остался, наверно, на генетическом уровне. Pero o medo foi, quizais, a nivel xenético. Равно как и четкое представление в правительстве, что картинки таких очередей по телевизору почти неизбежно вызывают эпидемию: люди пойдут на всякий случай забирать деньги и из других банков. Así como unha comprensión clara do goberno, que as imaxes das filas na TV case que inevitablemente causar unha epidemia: a xente só para o caso, para sacar diñeiro de outros bancos. А каждому известно (по крайней мере, тем, кто читает эту книгу по порядку), что банки почти всегда имеют долгов больше, чем наличных активов, а значит, на всех не хватит! E todo o mundo sabe (ou polo menos os que lesen este libro en orde) que os bancos case sempre teñen máis débedas que activos en diñeiro, o que significa que non todo é o suficiente! И, следовательно, скоро неизбежно начнется всеобщая паника и истерика, банки один за другим начнут прекращать операции, будут объявлены первые сенсационные банкротства… и пошло, и поехало… E, polo tanto, inevitablemente comezar en breve un pánico xeral e histeria, un tras outros bancos van parar a operación, serán anunciados primeira sensacional ... e faliu, e que iría ...

А банкротство одного игрока чревато цепной реакцией банкротств. A caída de un xogador está cheo de unha reacción en cadea de quebra. А затем – и эффектом домино, когда падая, сначала отдельные столпы экономики, а затем и целые отрасли начинают валиться сами и валить других. E entón - eo efecto dominó, ao caer, primeiro separar os alicerces da economía, e, a continuación, toda a industria está empezando a caer a si mesmos e culpar os demais. И так опомниться не успеешь, как вся мировая экономика свалится в спад, депрессию, глубокий кризис (см. главу про Великую депрессию). E así non haberá tempo para vir redonda, como a caída economía global en recesión, depresión, unha profunda crise (véxase o capítulo sobre a Gran Depresión).

Такой примерно катастрофический сценарий стал вырисовываться в некоторых головах. Este escenario catastrófico estaba a piques de xurdir en algunhas mentes. И головы эти ринулись на биржу вынимать деньги из акций. E correron á cabeza nunha bolsa sacar diñeiro das reservas. Биржевые индексы, вообще очень подверженные влияниям массовой психологии, полетели стремительно вниз, как всегда, заражая друг друга и доказывая таким образом неделимость мировой экономики… И хотя британское правительство пришло на выручку «Северной скале» (за счет средств налогоплательщиков тоже миллиардов девяносто в общей сложности пришлось выложить), публика продолжала нервно смотреть на банки – что-то с ними будет, а значит, и с нашими денежками, да и с кредитами для экономики, без которых та неизбежно начнет сворачиваться! Índices do mercado de accións en xeral, son moi propensos ás influencias da psicoloxía de masas, voou rapidamente cara abaixo, como sempre, infectando o outro, e así probar a indivisibilidade da economía mundial ... E, aínda que o goberno británico veu para o rescate da "Northern Rock" (a costa dos contribuíntes, tamén, 90.000 millóns en total tivo que desembolsar), o público seguiu a mirar nerviosamente os bancos - algo que vai ocorrer con eles, e, polo tanto, o seu diñeiro, e co crédito á economía, sen que ela inevitablemente comezan a encaracolar!

И вот тут-то на сцену вышел Жером Кервьель! E aquí entrou en escena, Jerome Kerviel! Вернее, его вытащили. No seu canto, el tirou. Многим показалось, что катастрофа «Сосьетэ Женераль» может оказаться последней каплей. Moitos sentiron que unha catástrofe ", Société Générale" pode ser a última pinga. Последней соломинкой, которая может переломить хребет верблюда мировой экономики. A gota d'auga que podería romper a espiña do camelo da economía mundial. И не потому ли американская ФРС поспешила так резко снизить учетную ставку, полагая, что это сильнодействующее (с большими побочными эффектами – см. главу «Волшебная веревочка процента») лекарство может предотвратить серьезную и долгую болезнь? E non porque o Fed de EEUU é acelerada tan drasticamente a taxa de desconto, asumindo que é un potente - de medicamentos (con máis efectos secundarios ver "O porcentaxe Magic Rope") pode previr unha enfermidade grave e longo prazo?

И вот теперь знатоки гадают, то ли лечение оказалось своевременным – спасибо Кервьелю! E agora os expertos están se pregunta se era o tratamento atempado - grazas a Kerviel! – то ли, наоборот, применили его поздно, да и помочь оно может только временно – проклятья Кервьелю! - Se, pola contra, aplicala la máis tarde, e só pode axudar temporalmente - Kerviel maldicións! Хотя на самом деле, говорят некоторые осведомленные мужи, он тут и вообще ни при чем… Aínda que, de feito, din algúns homes con experiencia, el inmediatamente e, xeralmente, que ver con iso ...

Тем временем в Британии налогоплательщики могут не простить лейбористам их щедрости по отношению к «Северной скале». Mentres tanto, na Gran Bretaña, os contribuíntes non poden perdoar do traballo e pola súa xenerosidade para con o "Northern Rock". А во Франции в свете «дела Кервьеля» растут настроения против рыночных реформ и либерализации, предлагаемых президентом Саркози. E en Francia á luz do "caso Kerviel" sentimento crecente contra as reformas do mercado e da liberalización, proposta polo presidente Sarkozy.

Ну, а известный британский букмекер «Лэдброук» (Ladbroke) объявил, что принимает ставки на то, кто будет играть Жерома Кервьеля в фильме, который – никто не сомневается – в ближайшее время будет снят про его историю. Ben, unha coñecida casa de apostas británica "Ledbrouk» (Ladbroke) anunciou que acepta apostas sobre quen vai xogar Jerome Kerviel nun filme que - sen dúbida - en breve será borrado da súa historia.

Такой вот, понимаете ли, дериватив. Iso aquí deriva, vostede sabe.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 Breve Historia do Diñeiro
Карта сайта Mapa do sitio