Загадки госпожи стоимости Mysteries of értékét Mrs.
Термин этот коварен, поскольку звучит как самое обыкновенное русское слово, из тех, что осваиваются уже в детстве. Ez a kifejezés bonyolult, mert úgy hangzik, mint a legtöbb hétköznapi orosz szót, azon, hogy már gyermekkorban alakulnak ki. Стоимость – это ведь то же самое, что и цена, правда? Költség - ez ugyanaz, mint az ár, ugye? Оно ведь обозначает, сколько тот или иной предмет «стоит», сколько нам надо за него заплатить, разве нет? Ez a tény jelzi, hogy mennyi egy adott tárgyról "van", hogy mennyit kell fizetni érte, nem? Ну да, ну да. Nos, igen, igen. Но все-таки не совсем. Mégis, nem egészen.
Есть такая смешная теория, что командная экономика восторжествовала на некоторое время именно в России потому, что в русском языке это слово – «стоимость» – имеет иное, слишком узкое по сравнению с основными европейскими языками, значение. Van egy nevetséges elmélet, hogy a tervutasításos gazdaság egy ideig érvényesült ez Oroszországban, mert az orosz nyelvben a szó - a "költség" - semmi, de túl szűk, összehasonlítva a főbb európai nyelvek, a jelentését.
Еще мы все знаем забавное слово «себестоимость». Mégis mindannyian tudjuk, egy vicces szó "költség". То есть во сколько обошлось нам изготовление чего-нибудь. Azaz mennyi az előállítási költség nekünk semmit. Цена как бы «без накрутки». Ár mintha "nem csalás". Все мы слыхали когда-нибудь, что «себестоимость водки», например, смехотворно мала и потому именно на ней такие деньги делают… Собственно, эта самая «себестоимость» подходит очень близко к смыслу экономического термина «стоимость». Minden, amit valaha is hallottam, hogy "a költségek vodka," például, nevetségesen kicsi, és mert ez az ő pénze nem ... Igazából ez a "költség" szó nagyon közel értelmében a gazdasági kifejezés "ára". Близко, но не вплотную. Zárja be, de nem közel. Поскольку термин был придуман все-таки для командной экономики, в которой предпринималась попытка отделить производство от товарно-денежных отношений. Mivel a kifejezést alkotta elvégre a tervutasításos gazdaság, amelyben kísérletet tettek szétválasztani a termelést az áru-pénz kapcsolatok.
В более широком смысле «стоимость» – это некое качество товара или услуги, которое делает их ценными для потребителей. Tágabb értelemben az "érték" - ez egy minőségi termék vagy szolgáltatás, ami számukra értékes a fogyasztók számára. И, кстати, одно из важнейших предназначений денег – стоимость как раз измерить. És mellesleg az egyik fő célpontok a pénz - a költség csak mérni. «Стоимость» – совсем не то же самое, что цена, которая может очень сильно колебаться в зависимости от великого множества субъективных факторов, но прежде всего от колебаний спроса и предложения. "Költség" - csak nem ugyanaz, mint az ár, ami nagyban függ sok szubjektív tényező, hanem elsősorban ingadozások a kereslet és kínálat.
Но вот тут-то вдруг выявляется проблема уже семантическая и, возможно, даже психолингвистическая. De ez az, ahol a probléma hirtelen kiderült szemantikai, és talán még pszicholingvisztikai. Ведь язык, эта самая «лингва», он не только отражает реальность окружающего мира, но и влияет на нее. Valóban, a nyelv, ez a "lingua", nem csak a valóságot tükrözi, a világ, hanem befolyásolja azt. Как мог народ, в чьем сознании понятия «стоимости», «цены» и «ценности» так прочно разделены и, соответственно, перепутаны, принять капитализм? Hogyan tudná az ember, akinek a fejében a "érték", "ár" és az "értékek" olyan szorosan osztani, és ennek megfelelően, fordított, a kapitalizmus? (Впрочем, можно утверждать и обратное – что раздельность, обособленность этих терминов в народном сознании есть производное от затянувшегося на столетия рабства и, следовательно, недоразвитости товарно-денежных отношений.) (Azonban azzal is lehetne érvelni az ellenkezője -, hogy az önállóság, az elszigetelődés, ezeket a fogalmakat a nemzeti tudat terméke évszázados rabszolgaság elhúzódó, és ebből következően, az elmaradottság áru-pénz kapcsolatok.)
По-английски между тем все эти три понятия обозначаются одним словом – «value» (по-французски – valeur, по-немецки – Wert), и во всех этих языках они обозначают также и «ценность». Az angol e három fogalom jelöli egyetlen szó - "érték" (a francia - valeur, német - Wert), és minden nyelven, ők is képviselik "érték". В смысле – не только «драгоценность», но и жизненные «ценности», в том числе и духовные. Abban az értelemben - nem csak az "ékszer", hanem az életben "értékeket", beleértve a lelki.
Если разобраться с этимологией, то понятно, о чем речь: о том, что в результате человеческой деятельности тот или иной предмет или услуга обретают некую ценность, становятся «ценными» для людей. Ha megérted az etimológia, világos, mire gondolok: ennek eredményeképpen az emberi tevékenység vagy a tárgy vagy szolgáltatás szert valamilyen érték, a "értékpapírok" az emberek. Экономические отношения в каком-то смысле – это как раз и есть производство и обмен такими ценностями, обмен «стоимостями». Gazdasági kapcsolatok, bizonyos értelemben - éppen a termelés és a csere értéke, az árfolyam "érték". В ходе этого обмена с помощью денег определяется цена, которая меняется в соответствии с изменчивым балансом спроса и предложения. Ebben a csere pénz az ár, ami változik összhangban változékony egyensúly a kereslet és kínálat. Это, если хотите, своего рода «курс» обмена товаров и услуг друг на друга, который постоянно колеблется. Ez, ha úgy tetszik, egyfajta "árfolyam" az árucsere és a szolgáltatások egymáshoz, ami folyamatosan változik.
Кант противопоставлял в произведенном человеком продукте Wuerde («достоинство») и Preis («цена»). Kant szemben a mesterséges termék Wuerde ("Méltóság") és Preis ("Ár"). Но он же предлагал и еще одну категорию – «Affektionspreis» – то есть что-то вроде «эмоциональной цены», ценностной стоимости. De ő kínált, és egy másik kategória - «Affektionspreis» - vagyis olyasmit, hogy "érzelmi ár" áron. Великий философ заметил очень важную вещь – неисчисляемые стоимости не только иногда не «подчиняются» материальной стороне, но и, напротив, могут вносить непредсказуемые коэффициенты в товарно-денежные отношения. A nagy filozófus észrevette, hogy egy nagyon fontos dolog - nem csak a megszámlálhatatlan értéke néha nem "engedelmeskedik" az anyagi oldalról, hanem éppen ellenkezőleg, hozzájárulhat a kiszámíthatatlan tényező az áru-pénz kapcsolatok. Напомним, что Маркс считал, что, наоборот, искажение, «извращение» идет от объективной, абстрактной ипостаси денег. Emlékezzünk vissza, hogy Marx úgy gondolta, hogy éppen ellenkezőleg, az torzítja a "torzítás" jön egy objektív, elvont pénzt inkarnációja.
Однако неудача, постигшая Маркса при попытке стоимость подсчитать, показать, как она трансформируется в рыночную цену, подтвердила, насколько сложна зависимость между Wuеrde и Preis. Azonban a hiba, hogy Marx befell közben számít a költség, hogy hogyan alakítják át a piaci árak, és megerősítették a viszonya milyen nehéz és Wuerde Preis. Ведь надо как-то учесть и бывшие, так называемые «мертвые» стоимости, ставшие капиталом! Az egyik az, hogy valahogy figyelembe kell venni a korábbi, úgynevezett "halott" érték, amelynek fővárosa lett! Стрелы для добычи меховых шкурок-кун кто-то когда-то тоже изготовил – их же тоже нужно подсчитать! Nyilak a termelés irha-kun valaki egyszer ugyanezt - ezek egy is, ki kell számolni! Металл для станков кто-то добывал, вез куда-то, плавил… Это все тоже надо как-то принимать в расчет, но как? Fém szerszámgépek szerzett egyet, elhajtott, olvasztott ... Azt is figyelembe kell venni valahogy, de hogyan? Маркс, как известно, полагал, что в капитале сконцентрирована все та же украденная капиталистами прибавочная стоимость, выработанная прошлыми поколениями рабочих. Marx, mint tudjuk, úgy gondolta, hogy a fővárosban koncentrálódik mind egyformák ellopott tőkések által értéktöbblet dolgozott ki a munkavállalók korábbi generációi.
Но как насчет организационных талантов управляющих? De mi van a szervezeti tehetséggondozás? И интуиции успешного предпринимателя, не говоря уже о стоимости, о цене самих денег – их же надо одолжить, и кто-то должен ими рискнуть… Всё это Маркс или, по крайней мере, марксисты считали чем-то неважным, несерьезным, они полагали, что централизованный государственный контроль как-то это все заменит, Госплан с Госснабом все рассудят, все запланируют, все распределят – лучше всяких капиталистов… Не нужны народу паразиты-посредники! És az intuíció egy sikeres vállalkozó, nem beszélve a költség, az ár a pénz maga is - ők is kölcsönkérni, és valaki meg vállalni a kockázatot ... Mindez, Marx, vagy legalábbis a marxisták hitt valami lényegtelen, frivol, azt hitték, hogy a központosított állami kontroll, ha ez cserélni, az Állami Tervezési Bizottság az állami ellátási bizottság fogja megítélni minden, minden megtervezi, ossza ki - jobb, mint bármelyik kapitalista ... nem akarok az emberek paraziták közvetítő! А потому ни в какие формулы добавленной стоимости их можно не включать. Szóval minden képlet a hozzáadottérték nem lehet benne. Все равно конъюнктура рынка все перевернет, а она в свою очередь зависит от огромного числа факторов. Minden ugyanolyan piaci körülmények között mindent meg fog változni, és ő pedig attól függ, hogy számos tényező befolyásolja. В том числе других стоимостей – цен, взаимодействующих, играющих на рынке, определяющих баланс спроса и предложения в каждый отдельный момент. Beleértve az egyéb költségek - árak, kommunikáció, játék a piacon, amely meghatározza az egyensúlyt a kereslet és kínálat az adott pillanatban.
Разумеется, Маркс, блестяще одаренный и образованный человек, не мог этого последнего обстоятельства не понимать. Természetesen, Marx, ragyogóan tehetséges és művelt ember, nem ez utóbbi tény nem ismert. Но он предположил, что в идеальных условиях сбалансированного спроса и предложения прибавочную стоимость можно будет вычислить. De azt javasolta, hogy ideális körülmények között a kereslet és kínálat kiegyensúlyozott értéktöbblet lehet számítani. Однако его расчет – в третьем томе «Капитала» – вызывает большие сомнения и, по большому счету, совершенно ничего не доказывает. Azonban a számláját - a harmadik kötet a "Capital" - ez komoly kétség merül fel, és nagyjából, egyáltalán nem bizonyít semmit.








































