Финансы по-исламски Credito per l'islamo-
Абдель Рахман Абу Зейд ибн Мухаммед ибн Хальдун был выдающимся арабским мыслителем и экономистом конца ХIV – начала ХV века. Abdel Rahman Abu Zayd ibn Muhammad ibn Khaldun era un pensatore di primo piano arabo e economista della fine del XIV secolo - inizio del XV secolo. Считается, что расцвет исламской философии и научной мысли приходится на куда более ранний период, до того, как в ХI—ХII веках, после яркого арабского ренессанса, утвердилась жесткая пуританская школа ислама. Si ritiene che la fioritura della filosofia islamica e il pensiero scientifico per tenere conto del periodo precedente, prima che nei secoli XI-XII, dopo il brillante rinascita araba, con sede rigida scuola puritana dell'Islam. Ее сторонники считали любую инновацию ужасной ересью. I suoi sostenitori credevano ogni innovazione terribile eresia. С их точки зрения, разделяемой суннитскими радикалами до сих пор, Коран содержал все необходимые человеку знания, а всякие попытки искать их вне пределов священной книги бессмысленны и даже греховны. Dal loro punto di vista condiviso dai radicali sunniti finora, il Corano contiene tutte le conoscenze umane necessarie, e qualsiasi tentativo di cercare per loro al di fuori dei libri sacri sono privi di significato, e addirittura peccaminoso.
Ибн Хальдун был мусульманином, но не буквалистом, к тому же вырос, получил образование и начал научно-просветительскую деятельность в Магрибе, на Западе арабского мира, вдали от главных центров жесткого пуританизма, располагавшихся на Востоке. Ibn Khaldun era un musulmano, ma non letteralisti, inoltre, è cresciuto, ha studiato e si mise alla ricerca e attività didattiche nel Maghreb, il mondo arabo in Occidente, lontano dai principali centri del puritanesimo rigida, situato nella parte Est. Позднее, когда его вольнодумство довело-таки его до беды на родине, он бежал в Египет, где пользовался покровительством правивших там в то время мамлюков – восставших гвардейцев султана, создавших там свое собственное государство. Più tardi, quando il suo libero pensiero, ancora portando i problemi della sua patria, fuggì in Egitto, dove godeva del patrocinio di governare lì al tempo dei Mamelucchi - le guardie ribelli del Sultano, hanno creato un proprio Stato.
Он не только продолжал дело приостановленного, «замороженного» арабского ренессанса, но и соединял его традиции с Возрождением европейским. Egli non solo ha proseguito il lavoro sospeso, il "congelato" rinascita araba, ma anche collegato con la tradizione del Rinascimento europeo.
Он много размышлял о природе общества и целях человеческого существования. Ha pensato molto sulla natura della società e lo scopo dell'esistenza umana. Историки полагают, что он первым подошел вплотную к открытию экономических циклов, а марксисты хвалили его за создание трудовой теории стоимости. Gli storici ritengono che in primo luogo camminato fino alla scoperta dei cicli economici, e ha elogiato per il suo lavoro, la teoria marxista della creazione di valore. Пришел он, в числе прочего, к интересным выводам относительно эффективности и предельной полезности налогов. Egli è venuto, tra le altre cose, a conclusioni interessanti circa l'efficacia e le tasse di utilità marginali.
Тема эта была крайне актуальной: налоговые поборы казны душили экономику, не давали ей развиваться. Questo tema è stato molto importante: tasse parafiscali tesoreria strangolato l'economia, non ha permesso di sviluppare. И вот Ибн Хальдун предположил, что их снижение налоговой ставки может, как ни странно, не только стимулировать рост, но и привести к увеличению общей суммы собираемых налогов. E Ibn Khaldun presume che hanno ridotto l'aliquota d'imposta possono, stranamente, non solo per stimolare la crescita, ma anche portare ad un aumento della quantità totale delle imposte riscosse.
Если ставка в 0 % и ставка в 100 % неизбежно означают нулевые поступления в бюджет, то где-то между этими двумя крайними точками должна находиться оптимальная цифра. Se il tasso dello 0% e il tasso del 100% significherà inevitabilmente ricavi pari a zero, la da qualche parte tra questi due estremi dovrebbe essere il numero ottimale. Ставка в 98 % или, например, 80 % не всех побудит заниматься предпринимательством, для очень многих, возможно большинства, остаток 20 % и менее не будет достаточным стимулом для того, чтобы рисковать капиталом. Tasso del 98% o, per esempio, l'80% non ha incoraggiato tutti ad esercitare la sua attività per molti, forse la maggior parte, il resto 20% o meno non sarà un incentivo sufficiente a capitale di rischio. В таком случае налоговая база будет очень узка и будет снижаться, и государство соберет гораздо меньше налогов, чем при более низкой налоговой ставке, но более широкой базе. In questo caso, la base imponibile è molto ristretta e sarà ridotto, e lo stato raccoglierà molte meno tasse rispetto a un tax rate più basso, ma una base più ampia.
Представьте себе, что в вашем оазисе, где вы трудитесь сборщиком налогов, живет сто семейств и в среднем одна семья зарабатывает по 100 динаров в месяц. Immaginate che nella vostra oasi, dove si lavora un esattore delle tasse, vive per un centinaio di famiglie, e la famiglia media singolo guadagna 100 dinari al mese. Если вы обложите всех 80-процентным налогом, то десять богатых семей до поры до времени будут исправно платить налог, отдавая вам, например, по 400 динаров из 500. Se si impongono tutte le imposte 80 per cento, dieci famiglie benestanti di volta in volta essere adeguatamente pagare l'imposta, fornendo un esempio, 400 su 500 dinari. Но остальные не смогут или не захотят жить на жалкие суммы, которые вы им оставляете, и либо перейдут на натуральное хозяйство, либо будут скрывать свои доходы, либо вообще сбегут. Ma altri non possono o non vogliono vivere l'importo misero che li lasciano, e spostare verso l'economia di sussistenza, o nascondere il loro reddito, o addirittura scappare. И вы вместо того, чтобы собирать примерно половину всеобщих доходов – 5000 динаров, останетесь только с 4000. E tu, invece di raccogliere circa la metà del generale entrate - 5.000 dinari, resterà solo con il 4000. Да и то вскоре и богачи либо разорятся, либо скроются. E poi presto e ricchi o andare in bancarotta o scomparire. И никакие репрессии не помогут. E nessuna quantità di repressione non sarà di aiuto.
Но где же эта «золотая середина», оптимальная точка на прямой между нолем и ста процентами? Ma dov'è questa "sezione aurea", il punto ottimale sulla linea tra zero e cento per cento? 50? 50? 40? 40? Или, может быть, 13? O, forse, 13?
Когда пять столетий спустя Артур Лаффер нарисовал колокол, нависающий над прямой между цифрами 0 % и 100 %, он показал, что больше всего налогов будет собрано в некоей его высшей точке. Quando i cinquecento anni dopo, Arthur Laffer ha un campanello appeso sopra la linea tra le cifre 0% e 100%, ha mostrato che la maggior parte le tasse saranno raccolti in alcuni dei suo punto più alto.
В 80-е годы этот график мгновенно покорил сердца и умы консервативного истэблишмента в Вашингтоне и лидеры правого крыла республиканцев просто влюбились в Лаффера и его кривую! In 80 anni questo programma subito catturato i cuori e le menti dei establishment conservatore di Washington e dai leader di destra repubblicani si innamorò di Laffer e la sua curva! Еще бы, ведь она вроде бы научно доказывала то, во что консерваторы верили инстинктивно. Non c'è da stupirsi, perché sembra essere scientificamente provato che in cui crede istintivamente conservatori. Их вера – это низкие налоги и мало расходующее государство, больше индивидуальной свободы и в то же время больше личной ответственности. La loro fede - è abbassare le tasse e spesa pubblica bassa, più libertà individuale e al tempo stesso, più responsabilità personale. А теперь вот еще выясняется, что и собирать налогов можно больше, если уменьшить ставку! E ora ancora sotto indagine, e raccogliere le tasse che può essere maggiore se riducono il tasso!
Потом, правда, оказалось, что все обстоит сложнее, чем виделось на первый взгляд. Più tardi, tuttavia, sembra che le cose sono più complicate di quanto si vede a prima vista. Золотую точку очень непросто вычислить, к тому же она, видимо, все время сдвигается то вправо, то влево, в зависимости от конъюнктуры и даже психологического состояния общества. Golden Point è molto difficile da calcolare, inoltre, a quanto pare, tutto il tempo è spostato a destra ea sinistra, a seconda della situazione e anche lo stato psicologico della società. То есть просто автоматическое снижение налогов далеко не всегда достигает желанного эффекта. Questa è solo una riduzione fiscale automatica non sempre l'effetto desiderato.
Но в тот момент, когда Артур Лаффер познакомил с рисунком вашингтонских политиков, он сразу прославился. Ma in quel momento, quando Arthur Laffer introdotto con un quadro della politica di Washington, divenne ben presto famoso. Вел себя вполне скромно, ссылался на Кейнса и Ибн Хальдуна и так далее. Comportato molto modestamente, riferendosi a Keynes, e Ibn Khaldun, e così via.
Но в самом исламском мире идеи Ибн Хальдуна не получили большого признания, потому что никак не могли быть востребованы. Ma nel mondo islamico, le idee di Ibn Khaldun non ha ricevuto molti riconoscimenti, perché non poteva essere rivendicato. Оказался последним серьезным арабским экономистом. L'arabo era l'ultimo grande economista. То ли безнадежно отставшим от своего времени, то ли сильно его опередившим. Sia che si tratti irrimediabilmente dietro il suo tempo, o gran parte del suo superamento.
Много столетий у арабов не было, видимо, нужды в новых экономистах. Molti secoli gli arabi non erano, a quanto pare, il bisogno di nuovi economisti.
Почему? Perché no? На эту тему много копий сломано. A questo proposito, molte lance erano rotti. Вот, например, одно из правдоподобных (хотя и не бесспорных) объяснений. Ad esempio, una delle plausibili (anche se non incontrastato) spiegazioni. В арабском средневековье требовалось сильное централизованное государство, чтобы в условиях нехватки воды проводить необходимый минимум ирригационных работ. In Medio arabo voleva uno stato forte e centralizzato che la carenza di acqua per effettuare il minimo necessario di irrigazione. А мобилизационная экономика требовала и соответствующей идеологии, не поощрявшей индивидуализма и свободы дискуссий, и активного предпринимательства тоже. Un'economia mobilitazione richiesta e l'ideologia corrispondente, non incoraggia l'individualismo e la libertà di dibattito, e le imprese attive, anche. Тем более не пользовались среди арабских правителей популярностью идеи снижения налогов. Soprattutto non ha goduto la popolarità tra i governanti arabi dell'idea di tagli fiscali. (Впрочем, в Европе короли тоже не были готовы ее принять.) (Tuttavia, i re d'Europa, anche, non erano disposti ad accettarlo.)
Не способствовал развитию коммерции и категорический запрет ростовщичества. Non contribuire allo sviluppo del commercio e il divieto categorico di usura. То есть не было стимула для развития банковского дела, и его величество Кредит не мог начать свою благотворную деятельность. Cioè, non vi era alcun incentivo per lo sviluppo di natura bancaria, creditizia, e Sua Maestà non ha potuto iniziare le sue attività benefiche. Недаром исламские банки появились совсем недавно. Nessuna meraviglia che le banche islamiche sono apparsi di recente.
Но и по сию пору они вынуждены приспосабливать всю свою деятельность к строгим нормам исламского права – шариата. Ma fino ad oggi devono adeguarsi tutte le sue attività alle rigide regole della legge islamica - la sharia. В этом их сила – они привлекательны для миллионов мусульман, все больше нуждающихся в банковских услугах, но не готовых прибегать к ним, если они вступают в противоречие с религиозными предписаниями. Questa è la loro forza - sono attraenti per i milioni di musulmani, sono sempre più bisogno di servizi bancari, ma non sono pronti a ricorrere a loro se sono in contraddizione con i precetti religiosi.
Но в этом же и их слабость. Ma nella stessa, e la loro debolezza.
Тот факт, что ислам не допускает взимание процента по кредиту, известен сегодня чуть ли не каждому школьнику. Il fatto che l'Islam non permette l'imposizione di interessi sul prestito, conosciuta oggi quasi ogni scolaro. Многие не знают при этом, что его запрещали в принципе все мировые религии, но практика как-то постепенно переломила теорию по мере отделения церкви от государства. Molti non sanno al tempo stesso ha vietato in linea di principio, tutte le religioni del mondo, ma la pratica a poco a poco in qualche modo rompere la teoria come la separazione tra stato e chiesa.
Но исламское право – шариат – по-прежнему твердо стоит на своем, а потому исламские банки должны делать казалось бы невозможное – не давать кредитов или если и давать, то обходиться без взимания процента, по крайней мере явного. Ma la legge islamica - la sharia - è ancora saldamente in proprio, ma perché le banche islamiche devono fare apparentemente impossibile - di non dare credito, o se dato, poi, senza pagare gli interessi, almeno in modo esplicito.
Гораздо менее известно, что исламские финансовые принципы не разрешают и частичного резервного обеспечения – на каждый ссуженный банком динар должен быть в резерве еще один. Molto meno noto è che i principi finanziari islamici, e non consentono parziale del software di backup - per ogni banca dinar in prestito deve essere tenuto in riserva. (Насколько строго это правило соблюдается, это другой вопрос – ведь 100-процентное резервирование очень осложняет банку жизнь и ограничивает возможность заработка.) (Per quanto riguarda questa regola viene applicata rigorosamente, è un'altra questione - in quanto la ridondanza al 100 per cento è la vita molto difficile, e la banca limita la capacità di guadagno.)
Так или иначе, но есть четыре главных способа, какими исламские банки выходят из положения. Un modo o nell'altro, ma ci sono quattro modi principali in cui le banche islamiche si trovano fuori posizione. Первый и, увы, самый распространенный – это так называемая «мурабаха» (почему «увы», скоро станет ясно). Il primo e, ahimè, il più comune - il cosiddetto "Murabaha" (perché "Ahimè," diventerà presto chiaro). Этот термин происходит от корня, означающего «прибыль», и работает эта модель достаточно прямолинейно. Il termine deriva da una radice che significa "profitto", e funziona, questo modello è molto semplice. Если банк «помогает» вам купить дом, то происходит это таким образом: вы выбираете жилище, узнаете, сколько оно стоит на рынке, и идете с этими данными в банк. Se la banca è "aiutare" a comprare una casa, poi c'è questo: si sceglie una casa, scoprire quanto costa sul mercato e andare con questi dati alla banca. Тот же, убедившись в вашей платежеспособности, затем покупает дом сам, а затем перепродает его вам – с накруткой, маржой, в рассрочку на несколько лет. Lo stesso, facendo in modo che la vostra capacità di pagare, poi compra una casa e poi rivende a voi - con un involucro, i margini, in rate nell'arco di diversi anni. В результате вы будете каждый месяц делать взносы, как правило, не сильно отличающиеся от сумм, которые вы платили бы, если бы взяли ипотечный кредит в самом обычном банке. Come risultato, si intende fornire un contributo ogni mese, di solito non molto diversa da quella somma che dovrebbe pagare se avessero preso un mutuo in banca abituale. Что, конечно, возмущает многих – и мусульман и немусульман, которые говорят, что это все тот же процент, только замаскированный, причем не слишком плотно. Il che, naturalmente, fa arrabbiare molti - e non-musulmani e musulmani che dicono che è la stessa percentuale, ma travestito, e non troppo stretto.








































