Не всё то золото, что шуршит Non tutto è oro che fruscio

История чека в маленьком городке вполне могла показаться вам слишком абсурдной, чтобы всерьез считать ее примером из жизни денег. La storia del controllo in una piccola città potrebbe sembrare anche a voi assurdo considerare seriamente come un esempio della vita di soldi. Что за чушь, в самом деле, какой-то дядя явился незваным гостем, потом исчез, оставив после себя какой-то сомнительный финансовый документ, не имеющий, видимо, никакого обеспечения, и вот жители города почему-то начинают вполне успешно пользоваться им как деньгами. Che sciocchezza, infatti, un uomo era un intruso, e poi scomparve, lasciando dietro di sé un documento finanziaria precaria che non ha, apparentemente, alcuna garanzia, e che gli abitanti della città abbastanza bene per qualche motivo cominciare a usarlo come denaro. В реальности же ничего такого не бывает? In realtà, niente di tutto questo accade?

Бывает. Succede. Что-то подобное произошло совсем недавно – не в Америке, а на Ближнем Востоке. Qualcosa di simile è accaduto di recente - non in America e nel Medio Oriente.

Незваным «дядей» в данном случае был президент Ирака Саддам Хусейн, который, утратив контроль над курдами на севере страны, оставил им «в наследство» свои иракские динары. Uninvited "zio", in questo caso è stato il presidente dell'Iraq Saddam Hussein, che, avendo perso il controllo dei curdi nel nord, li ha lasciati con "ereditato" i loro dinari iracheni.

Курдистан отделила от Ирака не разлившаяся река, а незримая граница, проведенная США и Великобританией, которые в 1991 году, после первой войны в Персидском заливе, объявили этот район «защищенной зоной». Separata dal Kurdistan iracheno non versare il fiume e il confine invisibile, che si tiene negli Stati Uniti e Gran Bretagna, che, nel 1991, dopo la prima guerra del Golfo, ha dichiarato l'area "zona protetta". Американские и британские самолеты, постоянно летая над этой демаркационной линией, не допускали в Курдистан иракские войска. Gli aerei americani e britannici, costantemente sorvolando la linea di demarcazione che non consente le truppe irachene in Kurdistan.

В результате курды получили что-то вроде неполной, странной, но независимости. Come risultato, i curdi hanno una sorta di incompleto, strano, ma l'indipendenza. Были созданы местные органы власти, проводились выборы. Sono stati creati da elezioni amministrative si sono svolte. Даже флаг и государственный гимн были определены, хотя их никто в мире и не признал. Anche la bandiera e inno nazionale sono stati identificati, anche se nessuno al mondo non ha riconosciuto. Ополчение «пешмерга» выполняло роль вооруженных сил, была и своя полиция, и суды и так далее. La milizia "peshmerga", ha interpretato il ruolo delle forze armate, ed era la sua polizia e dei tribunali e così via. Но вот своих денег у Курдистана не было. Ma qui sono i soldi in Kurdistan non lo era.

Осталась, правда, куча бумажек с портретом «дяди», которого курды страстно, всем народом, ненавидели. Sinistra, destra, un mazzo di carte con un ritratto di "zio", che i curdi con passione, tutto il popolo odiato. (Было за что: Саддам уничтожал их целыми деревнями, травил горчичным газом, явно презирал, считая расово неполноценными.) (Fu per questo che: Saddam ha distrutto i loro villaggi interi, avvelenati con gas mostarda, chiaramente disprezzato, pensando razzialmente inferiori.)

Празднуя освобождение, некоторые горячие курдские парни принялись было устраивать костры из бумажек с отвратительным им портретом. Celebrando il rilascio di alcuni ragazzi hot kurda cominciò a organizzare gli incendi erano fuori pezzi di carta con il suo ritratto disgustoso. Но старейшины их остановили. Ma essi sono stati fermati dagli anziani. Погодите, эти фантики могут нам еще пригодиться, сказали они. Aspetta un attimo, questi wrapper possiamo ancora essere utili, hanno detto. Сугубо временно, конечно, придется еще ими попользоваться. Puramente temporanea, naturalmente, devono ancora prendere in prestito. Пока не обзаведемся собственной валютой. Non è dotato di una propria moneta.

Но нет ничего более постоянного, чем временное. Ma non c'è nulla di più permanente che temporanea. «Дядины» денежки оставались в обороте в Курдистане до самого свержения Саддама в 2003 году. "Zio" i soldi sono rimasti in circolazione in Kurdistan fino al rovesciamento di Saddam nel 2003.

Причем в основной, арабской, части Ирака была проведена денежная реформа и напечатаны новые банкноты, а прежние – выведены из оборота. Inoltre, nella causa principale, arabo, l'Iraq faceva parte di una riforma monetaria e stampate nuove banconote e vecchi - fuori produzione.

Таким образом, курды больше десять лет пользовались официально не существующими деньгами! Così, i curdi hanno goduto più di dieci anni, ufficialmente inesistenti soldi!

И как пользовались? E hanno usato? Очень успешно. Molto successo. В Курдистане сложилась странноватая, но по-своему здоровая экономика. In Kurdistan vi era strano, ma nella sua propria economia sana. По крайней мере, в сравнении с саддамовским Ираком, курдские районы явно процветали – особенно после 1996 года, когда прекратились междоусобицы, а ООН стала выделять им пропорциональную часть средств из фонда «Нефть в обмен на продовольствие». Almeno, rispetto all'Iraq di Saddam Hussein, le aree curde chiaramente prosperato - soprattutto dopo il 1996, quando il conflitto cessò, e le Nazioni Unite deve assegnare loro la parte proporzionale del "petrolio per cibo" fondo. Это позволяло в значительной степени компенсировать последствия довольно жесткой экономической блокады, которую устроило курдам багдадское правительство. Questo ci ha permesso di compensare in larga misura gli effetti del blocco economico molto difficile, che ha organizzato il governo curdi Baghdad.

В итоге не было недостатка в товарах, активно шло строительство, открывались новые фермы, небольшие и средние фабрики, магазины, кафе и рестораны. Come risultato, non c'era penuria dei beni passati a costruire attivamente, ha aperto nuove aziende, le fabbriche piccole e medie imprese, negozi, bar e ristoranti. Оставленные «дядей» деньги великолепно работали, в то время как в Багдаде и других иракских городах еда и товары первой необходимости распределялись по карточкам, люди ходили голодными. Abbandonato "zio" ha funzionato molto denaro, mentre a Baghdad e in altre città irachene, cibo e beni di prima necessità razionati, si faceva la fame.

Конечно, у Саддама было великолепное оправдание – международные санкции. Naturalmente Saddam era un grande scusa - le sanzioni internazionali. Вдобавок курды получали международную помощь. Inoltre, i curdi ricevere assistenza internazionale. Всё так, но свою роль играли и деньги: прежняя, отмененная Саддамом валюта выполняла эту роль в Курдистане полноценно, имея полную свободу отражать баланс спроса и предложения, измерять труд и стоимость. Tutto vero, ma il suo ruolo è stato svolto e denaro: il vecchio, ha abolito la valuta di Saddam si compie appieno questo ruolo in Kurdistan, con completa libertà di riflettere equilibrio tra domanda e offerta, misurare il lavoro e costi. В то время как за пределами «защищенной зоны» был установлен госконтроль над ценами, ужесточались командные методы и все равно не удавалось избежать свирепой инфляции. Mentre al di fuori della "zona protetta" è stato istituito il controllo statale sui prezzi, ampliando i metodi di comando e ancora non riusciva a sfuggire a una feroce inflazione.

Новые динары Саддама были «деревянными» – их ни на что официально обменять было нельзя. Nuovi dinari di Saddam erano "di legno" - non importa quale sia il loro scambio formale era impossibile. (А «черный рынок» оценивал их во много раз меньше номинала.) (Un "mercato nero" loro un prezzo di molto inferiore al valore nominale).

В Курдистане динары-призраки, официально отмененные, свободно конвертировались в доллары и фунты, в турецкие лиры и так далее на любом углу – то есть в обменных пунктах. In fantasma Kurdistan Dinar ufficialmente annullato liberamente convertite in dollari e sterline, la lira turca, e così via in qualsiasi angolazione - cioè, in uffici di cambio. Некоторый дефицит денежной массы помогал сдерживать инфляцию, поддерживать стабильность цен – подобно тому, как золотой стандарт в свое время делал это в первой половине ХХ века. Una carenza di denaro ha contribuito a frenare l'inflazione, la stabilità dei prezzi - così come il gold standard nel momento in cui ha fatto nella prima metà del XX secolo.

Обменивались друга на друга в Курдистане и динары – старые на новые, и обратно. Scambiato per un altro in Kurdistan e dinari - vecchio al nuovo, e viceversa. Начали с соотношения один к одному. Abbiamo iniziato con un rapporto di uno a uno. А закончили в 2003-м тем, что за один «ненастоящий» давали 300 «настоящих», имеющих официальное хождение. E si è conclusa nel 2003 a causa di un "falso" dare 300 "reale" con la circolazione ufficiale. Каков триумф для курдов и каков парадокс для экономистов! Che trionfo per i curdi e ciò che è un paradosso per gli economisti!

Как же надо было называть эти удивительные деньги? Come ho dovuto chiamare questo denaro incredibile? Курдскими – никак, с таким портретом и соответствующими надписями – невозможно. Curda - in qualsiasi modo, con il ritratto e le etichette appropriate - è impossibile. Иракскими – тоже, Багдад от них отрекся. Iraq - lo stesso di Baghdad loro negato.

И так появилось в истории денег это странное словосочетание – «швейцарский динар». E quindi non c'era denaro nella storia di questa strana frase - "dinaro svizzero". Почему швейцарский? Perché gli svizzeri? А потому, что эти банкноты были в Швейцарии напечатаны. E perché queste banconote sono state stampate in Svizzera.

Курдам очень нравилось называть доставшиеся им динары именно «швейцарскими» – по аналогии со швейцарским франком, имеющим репутацию чуть ли не самой прочной и стабильной валюты мира. Curdi amava chiamarli ereditato Dinar è "svizzera" - per analogia con il franco svizzero, hanno una reputazione per quasi la moneta più solida e stabile in tutto il mondo.

Это пример, как община (почти государство, причем не такое уж маленькое – примерно 3–4 миллиона человек) может длительное время совсем неплохо обходиться самыми странными деньгами, ничем не обеспеченными и не подкрепленными, вообще юридически не существующими. Questo è un esempio di come la comunità (circa lo stato, e non così piccolo - circa 3-4 milioni di persone) può essere abbastanza buono per un lungo periodo di tempo, i soldi fanno la più strana, non ricco e senza supporto, in genere non sono legalmente esiste. Если есть на то ясно и решительно выраженная воля общества. Se ci deve chiaramente e fortemente espressa volontà della società. Еще одно доказательство того, что в действительности деньги – в человеческих головах, а не в монетах, не банкнотах и не деревянных палочках. Un'altra prova del fatto che in realtà il denaro - nella mente delle persone, non le monete, non banconote e bastoni di legno. Дело материальных символов – помогать измерять и фиксировать трансакции, а также регистрировать накопление стоимости. Caso simboli materiali - per contribuire a misurare e registrare la transazione e registrare il valore di accumulo. Но вера в силу этих символов непременно должна быть прочной. Ma la credenza nel potere di questi simboli deve necessariamente essere forte.

Поэтому-то, наверно, сразу и не задался эксперимент с другими франками – уральскими, несмотря даже на то, что их рождение имело вроде бы официальное благословение московского правительства. Ecco perché, forse non immediatamente chiesto esperimento con altri Franchi - Ural, nonostante il fatto che la loro nascita era sembrato di essere una benedizione ufficiale del governo di Mosca. В тот момент российской истории – в самом начале 90-х годов – острая нехватка наличности грозила парализовать экономическую жизнь, да и жизнь вообще. In quel momento nella storia russa - anni '90 - una grave carenza di liquidità minacciava di paralizzare la vita economica, e la vita in generale. И вот товарищество «Уральский рынок» в Екатеринбурге решило печатать свои собственные деньги – для того, чтобы было чем платить зарплату, пособия и так далее. Ed ora uno, "mercato Ural" partenariato in Ekaterinburg ha deciso di stampare il proprio denaro - di avere qualcosa per pagare gli stipendi, i benefici e così via. Выбрали слово «франки» – в честь тех же знаменитых швейцарских тёзок. Abbiamo scelto la parola "Franchi" - in onore degli stessi omonimi famosi svizzeri.

Многие считают, что таким образом оказывалась поддержка витавшим в воздухе идеям уральской независимости. Molti credono che tale sostegno galleggiava in aria per le idee di indipendenza degli Urali. Ведь валюта, безусловно, важнейший признак государственности. Dopo tutto, la moneta è certamente la caratteristica più importante della statualità. Выполнены уральские франки были капитально, с девятью уровнями защиты, что наводило на мысль о далеко идущих и долговременных амбициях. Franchi Urali sono state effettuate è completa, con nove livelli di protezione, che propone una ambizioni di ampia portata ea lungo termine. Для того чтобы детские пособия некоторое время платить, можно было обойтись чем-нибудь попроще и подешевле. Al fine di mantenimento dei figli a pagare per un po ', si potrebbe fare qualcosa di più semplice e meno costoso.

И, кстати, в 1993 году на протяжении нескольких месяцев, также при одобрении президента Ельцина, Уральская республика формально существовала. E tra l'altro, nel 1993, per diversi mesi, e con l'approvazione del presidente Eltsin, Ural repubblica formalmente esisteva. Потом Ельцин передумал и республику своим указом запретил. Poi ha cambiato idea e Eltsin firmò un decreto che ha vietato l'repubblica. Сразу стало ясно, что большого будущего нет и у уральской валюты. Fu subito chiaro che c'è un grande futuro e la valuta degli Urali. Хотя одно время она явно приносила некоторую пользу, немного помогая решить великую российскую проблему дефицита наличности. Anche se una volta, è chiaramente portato alcuni buoni, altri aiutando a risolvere il grande problema della Russia di cash-flow deficit.

Просто какое-то повторение на новом уровне удивительного «безмонетного периода» русской истории, когда уже в поздние «зрелые» средние века на Руси вдруг исчезли монеты. Solo una ripetizione su un nuovo livello di meraviglia "periodo coinless" della storia russa, quando è già tardi nel "maturo" in Russia, il Medio Evo improvvisamente scomparso monete. Крупные выплаты производились слитками серебра или золота, но для покрытия повседневной торговли денег не было, и общины стали снова возвращаться к бартеру и примитивным заменителям денег вроде беличьих шкурок. Pagamenti di grandi dimensioni sono state fatte di argento o lingotti d'oro, ma per soddisfare il commercio al giorno non è il denaro, e la comunità hanno ancora una volta tornare al baratto primitivo e succedanei del denaro, come le pelli di scoiattolo. Только ли татары были в этом повинны? E 'solo i tartari erano da biasimare? Историки до сих пор спорят на этот счет. Gli storici stanno ancora discutendo su di esso. Равно как и о том, кто виноват в нехватке наличности, в возрождении бартера и появлении эрзац-денег в 90-е годы ХХ века… Oltre a chi dare la colpa alla scarsità di liquidità nel revival del baratto e l'emergere di un surrogato di denaro in 90 anni del ventesimo secolo ...

Ведь это к тому времени относится оригинальное явление – превращение «безнала» в «нал» стало источником немалых и регулярных доходов для немалого числа людей. E 'il momento di applicare l'originale fenomeno - la trasformazione di "compensazione" in "cash" è diventato una fonte di reddito considerevole e regolare per un numero considerevole di persone. Обратите внимание: рубль, вроде бы теперь свободный и конвертируемый, снова пытался выстроиться в иерархию – в виде наличности он стоил ощутимо больше, чем лежа на счету в банке. Nota: il rublo, ora sembra essere un libero e cabriolet, ancora una volta stava cercando di allinearsi nella gerarchia - in forma di denaro che costano molto di più sdraiato su un conto bancario.

Но, подводя итоги, были ли деньгами уральские франки? Ma, riassumendo, sia in contanti Franks Urali? В некоторой, не очень значительной степени. Per alcuni, non così tanto. В другой исторической ситуации им могла быть уготована иная, более славная судьба, но на Урале 90-х они успели недолго побыть лишь неким отдаленным подобием английских деревянных «тэлли». In una situazione storica diversa, potrebbero essere preparati per un altro, il destino più glorioso, ma negli Urali, 90 hanno avuto un breve soggiorno solo alcuni lontana somiglianza della lingua inglese in legno "Tally". В самом конце века они еще раз попытались вернуться в экономический оборот, компенсируя опять-таки проблемы с ликвидностью на промышленном предприятии. Alla fine del secolo, che ancora una volta tentato di tornare al ciclo economico, ancora una volta compensazione problemi di liquidità a impresa industriale. Но это уже было больше похоже на фарс – уральские франки закончили жизнь с жирным штампом: «талоны на питание». Ma era più simile a una farsa - la vita Ural Franchi si è conclusa con un timbro audace di "buoni pasto".

А вот сертификаты, боны и специальные «чеки» советского времени были в большей степени настоящими деньгами, чем их обычные, официальные «коллеги». Ma i certificati, coupon e speciali "controlla" l'era sovietica erano più soldi reali che la loro solita, il funzionario "colleghi". Советский рубль потому не мог именоваться полноценной валютой, что ему не разрешали измерять спрос и предложение и служить инструментом ценообразования. Il rublo sovietico perché non poteva essere definito una vera e propria moneta, che non gli era permesso di misurare l'offerta e la domanda e dei prezzi come strumento. Отсюда уже следовало и поражение в других денежных правах, включая и способность конвертироваться в доллары и другие СКВ. Da questo seguì la sconfitta di altri diritti finanziari, inclusa la possibilità di essere convertiti in dollari e altre valute estere.

Денежные суррогаты Внешэкономбанка и Внешпосылторга свои функции выполняли исправно. Soldi surrogati Vneshposyltorg Vnesheconombank e la sua funzione è stata eseguita correttamente. Магазины «Березка» снабжали отличным ассортиментом товаров советских загранработников, согласившихся вернуть государству часть своей валютной зарплаты. Negozi "Betulla" ha fornito una grande varietà di merci dei lavoratori sovietici all'estero, lo Stato ha accettato di restituire una parte del loro stipendio monetaria. Но и тут нельзя было обойтись без иерархии. Ma qui era impossibile fare a meno di una gerarchia. Сначала существовали три категории сертификатов: с синей полосой – для совграждан, трудившихся в соцстранах, желтой – в развивающихся, и совсем без полосы, высшей, самой заветной категории – для тех, кому было оказано высшее доверие: представлять СССР во враждебном капиталистическом окружении. In primo luogo, ci sono tre categorie di certificati: con una striscia blu - per sovgrazhdan che hanno lavorato nei paesi socialisti, giallo - in via di sviluppo e completamente senza la band, i più alti, le categorie più ambiti - per coloro che sono stati resi suprema fiducia: a rappresentare l'URSS in un accerchiamento ostile capitalista.

Есть, правда, и более грубое объяснение такой системы – тех, кто работал в капиталистическом изобилии, надо было сильнее мотивировать – чтобы не поддавались всяким соблазнам. Vi sono, tuttavia, e più di una spiegazione approssimativa del sistema - coloro che hanno lavorato in abbondanza capitalistica, avrebbe dovuto essere più motivati ​​- a non cedere alle tentazioni di ogni genere. Кроме того, сдаваемая ими валюта была элементарно более ценной для государства, вот за нее и давали больше реальных благ. Inoltre, hanno venduto la valuta è stato più prezioso per lo stato elementare, quindi per lei, e ha dato valori più realistici. Возможно, все три соображения принимались в расчет. Forse tutte tre considerazioni sono presi in considerazione.

Так или иначе, но разные сертификаты выстраивались строго по ранжиру и имели, соответственно, очень разную стоимость на «черном рынке». Un modo o nell'altro, ma certificati diversi sono stati costruiti rigorosamente in ordine di grandezza, e aveva, di conseguenza, costi molto diversi al "mercato nero".

В середине 70-х все три категории заменили на одинаковые «чеки Внешпосылторга», которые на чеки вовсе не были похожи, такое название, видимо, дали им, не найдя других. A metà degli anni '70, tutte e tre le categorie sono stati sostituiti dagli stessi "controlli Vneshposyltorg", che consente di verificare non erano simili, questo nome sembra aver dato loro, non trovando gli altri. Поражало, что даже копейки печатались на бумаге, чеканить отдельные монеты было, видимо, накладно. Colpito dal fatto che anche un solo centesimo stampato su carta, alcune monete di menta era probabilmente costoso. Да и как их тогда называть? E come si diceva? Алтыном, резаном, куной? Altyn, taglio kunoy?

Замена, впрочем, была фальшивой – были введены соответствующие коэффициенты для различных по ценности валют: совсотрудник в Ираке мог получить, например, за свою номинальную зарплату почти в пять раз больше, чем его коллега в Польше или ГДР. Sostituzione, però, era un falso - sono stati introdotti coefficienti corrispondenti per diversi valori di valute: sovsotrudnik in Iraq potrebbe ottenere, ad esempio, i loro salari nominali è quasi cinque volte più grande della sua controparte in Polonia o nella Repubblica Democratica Tedesca. В какой мере все эти чеки и сертификаты были деньгами? In che misura questi controlli e certificati sono i soldi? Превосходя нормальный, общий советский рубль по своей покупательной способности и обеспечивая баланс спроса и предложения в замкнутой общине загранработников, они не могли, тем не менее, полноценно выполнять другие денежные функции. Superando la normale, il rublo sovietico in generale il loro potere d'acquisto e un migliore equilibrio tra domanda e offerta in una comunità chiusa di lavoratori all'estero, non potevano, però, di esercitare pienamente le altre funzioni del denaro.

Зарплаты высчитывались в так называемых «инвалютных рублях». I salari sono stati calcolati i cosiddetti rubli in valuta estera ". А вот это уже было по-своему прогрессивное, обогнавшее свое время начинание, поскольку в реальности, физически, таких рублей не существовало вообще. Ma era già nella sua propria progressiva, prima del suo impegno a tempo indeterminato, perché in realtà, fisicamente, rubli non esistessero affatto. Они были лишь единицей измерения особо ценных трансакций – с заграничными партнерами по торговым и другим обменам. Erano l'unica unità di misura di operazioni ad alto valore - con i partner stranieri nel commercio e altri scambi. Когда инвалютным рублям надо было материализоваться для выплат, они делали это в форме либо той или иной иностранной валюты, либо, как в случае с совзагранработниками, в этих самых псевдочеках или сертификатах. Quando i rubli in valuta estera si era materializzato a pagare, lo hanno fatto sotto forma di una valuta estera o, come nel caso di sovzagranrabotnikami, in questi la maggior parte psevdochekah o certificati.

Отсюда и курс: девяносто инвалютных копеек за доллар США. Quindi il tasso di: novanta centesimi di valuta estera per dollaro USA. Откуда отсюда? Dove da qui? С потолка… Dal soffitto ...

Два мира – реальных денег и денег административных – не могли отделиться друг от друга, им надо было взаимодействовать. Due del mondo - il denaro vero e denaro amministrativa - non potevano essere separati l'uno dall'altro, hanno dovuto interagire. Для этого им нужен был посредник, как бы переводчик. Per fare questo avevano bisogno di un mediatore, come se l'interprete. Инвалютный рубль во всех своих формах и был таким посредником. Rubli in valuta estera in tutte le sue forme ed è stato un mediatore. Но деньгами в полном смысле слова его считать нельзя. Ma i soldi nel senso pieno delle sue parole non può essere considerato.

Есть еще один вид бумажных, тоже ненастоящих денег, которые тоже должны соединить два несовместимых мира. C'è un altro tipo di carta, troppo, denaro falso, che ha anche bisogno di collegare due mondi incompatibili. Это китайские «деньги преисподней» («Hell Money»), широко применяемые при погребениях. Questo è il cinese "inferi i soldi» («L'inferno» Money), è ampiamente usata per le sepolture. Никаких иных функций у них нет. Non ci sono altre funzioni che hanno.

Эта целая многомиллионная индустрия, поскольку китайцы по всему миру покупают и используют их в больших количествах. Questo intero settore multi-milioni di dollari, perché i cinesi sono in tutto il mondo, acquistare e utilizzare in grandi quantità. На банкнотах обозначены цифры – например, 10 миллионов долларов или даже миллиард – это не имеет решающего значения, цена «адских банкнот» определяется прежде всего качеством выделки, а потом уже только номиналом. Su banconote contrassegnate con i numeri: per esempio, $ 10 milioni o addirittura miliardi di euro - non è critica, il prezzo di "note infernali" è determinato principalmente dalla qualità della candela, e poi solo il valore nominale. Их сжигают в специальных печах, и считается, что они попадают вместе с умершим в преисподнюю, где ему должны либо определить наказание за грехи, либо назначить к перевоплощению, либо отправить в рай. Essi vengono bruciati in forni speciali, e si ritiene che essi cadono insieme con il defunto agli inferi, dove deve determinare la punizione per il peccato, o di nominare una reincarnazione, o inviare al cielo. Видимо, предполагается некоторый элемент коррупции в преисподней, коли эти деньги могут помочь в загробной жизни облегчить участь. A quanto pare, si presume qualche elemento di corruzione nel mondo sotterraneo, se il denaro può contribuire ad alleviare le sofferenze della vita ultraterrena. Но, возможно, они покупают и некие бестелесные удовольствия. Ma forse stanno comprando e un certo piacere disincarnata.

Эти загробные деньги, без сомнения, являются и товаром и символом, но совсем не в монетарном, не финансовом смысле слова. Questo denaro malavita, senza dubbio, sono una merce e un simbolo, ma non nel monetaria, senso non fiscale.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 A Brief History of Money
Карта сайта Mappa del sito