Пощечина в кредит Slap sul credito
Ходже Насреддину один раз дали пощечину, якобы приняв его за кого-то другого. Nasreddin Hodja una volta ha dato uno schiaffo in faccia, lo avrebbe scambiando per qualcun altro. Ходжа решил, что извинения недостаточно и потащил обидчика в суд. Hodge convenuto che una scusa non è sufficiente e tirato l'autore del reato in tribunale. Но судья оказался приятелем обвиняемого и приговорил его к штрафу в размере всего одного пиастра. Ma il giudice era un amico degli imputati e lo ha condannato a una multa di un penny. «Правильно ли я понимаю, что пиастр – достаточная плата за пощечину?» – спросил Ходжа. "Non ho capito bene che la piastra - una carica sufficiente per uno schiaffo?" - Ha detto Hodge. «Да, – ответил судья, – одна пощечина – один пиастр». "Sì, - disse il giudice - uno schiaffo in faccia -. Una piastra" Тогда Ходжа подошел к судье и дал пощечину ему. Hodge poi al giudice e lo schiaffeggiò. «Оставьте себе штраф, когда осужденный вам его принесет», – сказал он. "Regalati una multa, in caso di condanna porterà a voi" - ha detto.
Что интересно в этой двойной трансакции, так это то, что всего один пиастр оплатил две пощечины. Ciò che è interessante in questa transazione doppio è il fatto che una sola piastra pagato due schiaffi. То есть две услуги за цену одной! Ci sono due servizi al prezzo di uno!
Кроме того, обратите внимание: неизвестный обидчик ударил Ходжу в долг, не оплатив этого удовольствия заранее, таким образом, он как бы взял у Ходжи кредит в размере одного пиастра. Si noti inoltre che un ignoto assalitore ha colpito Hodge in debito, senza pagare per il divertimento in anticipo in modo che sembra aver preso un prestito di Khoja un soldo. Этим кредитом воспользовался сам Ходжа, чтобы оплатить свою пощечину судье, то есть для покупки кредит оказался совершенно полноценным платежным средством! Con questo prestito ha preso Hodge a pagare per il suo schiaffo al giudice, che è, per il prestito acquisto era completamente piena tenera! Мало того, если судья теперь рассердится на своего приятеля (за то, что тот его так подставил) и пойдет и даст и ему пощечину, вернув при этом пиастр, то круг замкнется. Inoltre, se il giudice è ora arrabbiato con il suo amico (per quello che è inquadrato così) e di andare a dargli uno schiaffo in faccia, e, tornando con la piastra, il cerchio si chiude. При этом судье не обязательно надо физически брать у приятеля монету, чтобы тут же ее вернуть. In questo caso il giudice non deve necessariamente prendere fisicamente una moneta da un amico per farla tornare immediatamente. Логичнее будет просто сказать ему: оставь пиастр себе. E 'più logico dire semplicemente a lui: Lascia una piastra. Тот может ее из кармана даже ни разу не вынуть. Egli può in tasca non è mai nemmeno preso fuori. Мало того, возможно, что ее там нет и никогда не было! Inoltre, è possibile che non c'è e mai stato!
Вдумайтесь: физически не существующие деньги (даже не рваный чек, а так, фикция какая-то в головах) трижды произвели оплату! Pensateci: il denaro non è fisicamente esiste (nemmeno rotto un controllo, e quindi una sorta di finzione nelle menti di) tre volte ha effettuato il pagamento! Денег нет, а денежная функция осуществлена! Niente soldi, in funzione del denaro realizzato! Что же это было? Che cosa è stato? А был это господин Кредит – самая эфемерная, самая фантастическая и самая важная форма существования денег. Ed è stato l'onorevole di credito - l'effimero, la forma più strana e più importante dell'esistenza di denaro.
Есть, впрочем, теория, гласящая, что все деньги – это долг. Vi sono, tuttavia, una teoria che afferma che tutto il denaro - è debito. Разве не были по сути своей долговыми расписками банкноты средневековых банков? Se non essenzialmente cambiari fatture note di banche medievali? Разве не были обязательствами выдать по первому требованию соответствующий металлический «долг» бумажные деньги периода золотого стандарта? Non dare gli obblighi su richiesta appropriato periodo di metallo "dovere", carta moneta, il gold standard? И, наконец, и сами драгоценные металлы, да и примитивные деньги им предшествовавшие, их тоже вполне можно считать символами, подтверждающими долг. E, infine, i metalli preziosi stessi, e hanno preceduto i soldi primitiva, anche loro possono essere considerati simboli di conferma del debito. Ведь деньги служат инструментом отложенного по времени товарного обмена. Dopo tutto, il denaro serve come strumento per tempo differito scambio delle merci. Если они у тебя есть, значит, ты кому-то отдал свой товар или свой труд или свою собственность и теперь, с некоторой задержкой, получишь за них вознаграждение. Se avete, allora dare a qualcuno le merci o il lavoro o la loro proprietà, ed ora, con un certo ritardo, vengono premiati per le loro. Получишь причитающийся должок. Ricevi rimborso dovuto. Потому-то и называют их «абсолютно ликвидным носителем стоимости», что они – обязательный к приему долговой сертификат, обмениваемый на любой другой товар. È per questo che sono chiamati "carrier assolutamente liquido di valore" che - obbligatorio per ricevere un certificato di debito, scambiabile con qualsiasi altra merce.
А если все это так, то кредит действительно логично проистек, произошел из других денежных форм, от формы, впрочем, при этом освободившись. E se tutto questo è così, allora il prestito è davvero proistek logica, derivata da altre forme di denaro, sulla forma, tuttavia, allo stesso tempo liberato. Кредит – голая суть денег, их душа, в физическом теле более не нуждающаяся. Credit - l'essenza nuda di denaro, la loro anima, nel corpo fisico non più necessari.
Телевизионные каналы по всему миру каждый день любят иллюстрировать экономические и финансовые новости картиной печатного станка, из которого выходят огромные зеленые листы – роботы разрезают их на маленькие прямоугольники со знаком $100 на каждом. Canali televisivi di tutto il mondo ogni giorno, come tracciare il quadro notizie economiche e finanziarie della stampa, dal quale provengono le enormi foglie verdi - i robot li tagliate in piccoli rettangoli, con il segno di $ 100 ciascuno. Мы, как загипнотизированные, завороженно следим за механическими, равнодушными и равномерными движениями металлических ножей – действительно, алхимия! Noi, come ipnotizzati, incantati a guardare il movimento meccanico, indifferente e uniforme di coltelli in metallo - in realtà, l'alchimia! На наших глазах бессмысленные листы бумаги становятся целым огромным богатством. Davanti ai nostri occhi diventano inutili pezzi di carta da parte di una ricchezza enorme. Мы видим, как рождаются деньги! Vediamo come il denaro è nato!
Но вообще-то эта картинка безнадежно устарела. Ma in realtà questa immagine è irrimediabilmente obsoleto. То есть всё там, где их печатают, так и происходит до сих пор, но это вовсе уже не есть типичные обстоятельства рождения денег. Questo è tutto lì, dove sono stati stampati, ed è ancora in corso, ma che non ha le circostanze tipiche della nascita di denaro. На наших экранах – атавизм, пережитки прошлого. Sui nostri schermi - un atavismo, vestigia del passato. Но вот беда – показать, как это происходит в наши дни, невозможно. Ma qui sta il problema - per mostrare come questo sta accadendo in questi giorni, è impossibile. Какую картинку снимать – центральный вход в банк, что ли? Come scattare una foto - l'ingresso principale alla banca, o cosa? Фу-фу. Fu-fu. Скука какая… La noia è ciò che ...
Тем более что рождение денег происходит в глубинах банка, в его компьютерной сети. Il denaro più che la nascita avviene nelle profondità della banca, nella sua rete di computer. Каждый выданный им кредит (а их в мире выдаются многие миллиарды долларов в день) умножает количество обращающихся, циркулирующих в обществе денег. Ogni credito emesso a loro (e sono dati i miliardi del mondo di dollari al giorno) moltiplica il numero di circolazione, circola in the money comunità. Наличка – ничтожная часть этой денежной массы, так, жалкие процентики. Cash - una piccola parte di questo denaro, protsentiki così patetico. И при этом, я думаю, не надо объяснять, что полученные людьми и компаниями кредиты – такая же материальная сила, что и бумажные «баксы». E tuttavia, credo, non c'è bisogno di spiegare che le persone e le imprese hanno ricevuto prestiti - la stessa forza materiale di carta "dollari". Помните пример Ходжи Насреддина? Ricordate l'esempio di Nasreddin Hodja? Да зачем вам Ходжа, вы что, сами кредита не брали, что ли? Perché avete bisogno di Hodge, stai, non prendersi il merito, o cosa? Не знаете, как легко он превращается в квартиру, машину, пылесос… Non sei sicuro di come sia facile viene convertito in un appartamento, un'auto, aspirapolvere ...
У никогда не задумывавшихся об этом людей, правда, создается иногда такое подсознательное ощущение, что в коммерции все так же, как между соседями. Non ho mai pensato persone, tuttavia, crea a volte una sensazione inconscia che tutto nel commercio così come tra vicini. Достанет Пал Иваныч сторублевку из тумбочки, выдаст вам бумажку в долг, вы на нее накупите сыра и молока и чего там еще. Pavel Ivanovic otterrebbe 100 rubli nota dai tavoli, vi darà un pezzo di carta in debito, che ci sei comprare formaggio e latte, e poi c'è ancora. Потом после получки отдадите ему такую же бумажку, потом при случае, может, рюмку Пал Иванычу поднести не помешает. Poi, dopo un giorno di paga dargli lo stesso pezzo di carta, poi, a volte, forse un bicchiere di Pal Ivanovic non portare male. А с кредитом в принципе то же самое, только вместо рюмочки процент платить придется, вот и вся разница. E con un prestito in linea di principio lo stesso, solo che invece di occhiali che avrebbe pagato interessi, e questo è la differenza. Представитель магазина, оформив вашу покупку в кредит, поедет затем с этими документами в банк и получит с него пачку банкнот. Il rappresentante del negozio, compilando l'acquisto a credito, poi vai a questi documenti alla banca e fargli fare i bagagli. А вы будете с банком потом каждый месяц расплачиваться и так далее. E tu sei una banca e poi pagare ogni mese e così via.
А вот вовсе и не так – банки дают и берут в долг совсем не так, как соседи. Ma non so - le banche dare e prendere in debito non è così, come vicini di casa. То есть расплачиваться-то вы будете, и с процентами, это само собой… Но наличность взад-вперед гонять никто не будет. Questo è a pagamento ciò che volete, e con interesse, è di per sé ... Ma il denaro a guidare avanti e indietro, nessuno lo farà. Все будет происходить виртуально – в банковском компьютере, на счету магазина электрическим щелчком зарегистрируется соответствующая сумма. Tutto sarà praticamente - in macchina bancario, un negozio di elettrodomestici sul conto registrati cliccando sul importo adeguato. Зарегистрируется в двух местах – как долг банка магазину и как ваш долг банку – двойная бухгалтерия. Registrato in due luoghi - il debito della banca e come conservare il vostro dovere alla banca - contabilità in partita doppia. Ага, скажете вы, в таком случае это значит, одно другое аннулирует. Sì, direte voi, in questo caso significa annullare l'un l'altro. А вот и нет! E qua e là! Вы про свой пылесос не забыли – он-то откуда нарисовался? Vuoi dire la tua aspirapolvere non è stato dimenticato - è qualcosa da cui attingere?
А магазин взял раньше еще кредит у того же банка (или у другого – неважно, у Системы) и купил пылесосы у оптовика. E il negozio prima che prendesse un altro prestito dalla stessa banca (o un altro - se il sistema) e ha comprato un aspirapolvere dal grossista. У магазина перед банком долг. La parte anteriore negozio del debito bancario. И вот теперь он, этот долг, слегка уменьшится на сумму вашего кредита. E ora, il debito è leggermente ridotto l'importo del vostro prestito. И за вычетом того, что магазин на цене «накрутил», вы увеличили таким образом количество денег в обществе и государстве на ощутимую сумму. E meno il fatto che il negozio al prezzo di "clock", in modo da avere aumentato la quantità di denaro in società e stato in una quantità significativa. Это вы – вы лично! Vi è - voi personalmente! – в сговоре с банком родили новые деньги! - In combutta con la banca ha dato alla luce la nuova moneta! И сколько таких, как вы, представляете? E quante persone come te, si può immaginare?
В большинстве стран мира действует правило (а кое-где и закон) так называемого частичного резервного обеспечения. Nella maggior parte dei paesi, la regola (e in alcuni punti della legge) i cosiddetti software di backup parziale. То есть банк должен все же иметь у себя под рукой (или в Центробанке) в виде наличности какую-то часть от тех денег, что он сотворил в форме кредита. Cioè, la banca deve ancora a portata di mano (o banca centrale) in contanti da qualsiasi parte del denaro che ha fatto sotto forma di un prestito. То есть при 100-процентном резерве обидчик Ходжи или обеспечивающий трансакции банк должен был бы иметь один пиастр. Questo è al 100 per cento delle transazioni di riserva aggressore Hoxha o di fornire la banca dovrebbe avere una piastra. При 10-процентном резерве, установленном в США, – лишь его десятую часть. Con il 10 per cento di riserva, con sede negli Stati Uniti - solo il suo decimo.
Для упрощения схемы представим себе, что действует не множество разных банков, а один. Per semplificare il diagramma immaginare che l'atto non è un sacco di banche diverse, e una. (В итоге в рамках банковской системы, после всех взаимоучетов и прочего, все равно получается примерно так.) (Di conseguenza, il sistema bancario, dopo tutto vzaimouchetov e altri ancora ottenere qualcosa di simile.)
Получив 100 долларов депозита, банк имеет возможность выдать кредита на 90 долларов. Dopo aver ricevuto il deposito di 100 dollari, la banca ha la capacità di emettere credito per $ 90. А 10 долларов при этом остаются в качестве резерва. A $ 10, mentre ancora in riserva. Получивший кредит расплачивается им, получивший оплату пишет чек – он снова помещает деньги в банк. Ricevuto il prestito li paga riceve il pagamento per la scrittura di un assegno - ha ancora una volta mette i soldi in banca. И таким образом выданные 90 долларов снова в банк возвращаются. E così, ancora una volta emesso l'90 dollari banca restituito. Значит, по правилам, можно снова выдать кредита еще на 90 процентов от 90 долларов – то есть 81 доллар. Quindi, secondo le regole, è possibile ri-emettere un credito per il 90 per cento di $ 90 - che è di $ 81. Но и эти 81 доллар снова притекают в банк (неважно, в тот или другой – они друг с другом рассчитаются). Ma questi riflusso 81 dollari in banca (se in uno o l'altro - che pagheranno gli uni agli altri). И это дает возможность для кредитования на сумму 72,9 доллара. E dà l'opportunità di credito per un importo di 72,9 dollari. Когда этот процесс завершится, то выяснится, что 100 долларов «родили» 900 долларов новых, кредитных денег! Quando questo processo è completato, si scopre che i $ 100 "ha dato i natali" $ 900 di denaro nuovo credito!
А что же происходит, когда вы возвращаете банку долг? Ma cosa succede quando si torna al debito bancario? Вы в таком случае ни много ни мало, а сокращаете на эту же сумму всю денежную массу в обращении! Sei in un caso del genere, né più né meno, e tagliare la stessa quantità l'intera fornitura denaro in circolazione! Да-да, запомните: взяли в банке кредита на 10 тысяч рублей – увеличили на эту сумму количество циркулирующих денег. Sì, ricordarsi di prendere un prestito bancario di 10 mila rubli - maggiorato di tale importo di denaro circolante. Отдали – уменьшили. Dato - ridotto. И не забывайте, чем больше денег крутится в обществе, тем сильнее инфляционное давление. E non dimenticate, più soldi sta girando nella comunità, le pressioni inflazionistiche più forti. Чем меньше – тем оно слабее. Il più piccolo - così è più debole. Так что в ваших руках благополучие всего общества, можно сказать! Così che cosa è nelle tue mani il benessere di tutta la società, si può dire!
Правда, надо признать: умеренная инфляция, скорее всего, полезна для экономического развития. Tuttavia, dobbiamo ammettere che l'inflazione moderata è probabile che sia utile per lo sviluppo economico. И, между прочим, для должников! E, incidentalmente, al debitore! Это для кредиторов, для тех, кто одолжил деньги соседу или банку, открыв там счет или купив его облигации, она вредна. Questo è per i creditori a chi ha prestato soldi ad un vicino di casa o alla banca aprendo un conto lì, o l'acquisto di sue obbligazioni, è dannoso. Понятно почему, а россиянам, пережившим 90-е, и вовсе не надо ничего объяснять. E 'comprensibile che i russi ed i superstiti degli anni '90, e non c'era bisogno di spiegare niente. Вчера взяли в долг тысячу рублей, а отдавать сегодня надо фактически гораздо меньше, потому что вчерашняя тысяча и на пятьсот-то еле тянет. Ieri in prestito mille rubli, e in effetti dovrebbe essere dato molto meno, perché ieri mila e cinquecento, si tira a malapena. И наоборот, дали вы в долг тысячу, и сегодня вам вернут ту же тысячу, только купить на нее можно вполовину меньше, чем вчера. D'altra parte, vi ha dato un debito di mille, e ora si ritorni allo stesso mille, basta acquistare può essere inferiore alla metà di ieri.
Для тех, кто взял ипотеку, высокая инфляция на руку, отдавать фактически меньше. Per coloro che hanno preso i mutui, l'inflazione elevata è a disposizione per dare in fatto di meno. Для тех, кто ее дал, – разорение. Per chi ha dato, - la rovina.
Ну и вот еще такое, лично для меня неприятное напоминание. Beh, ecco, per me personalmente ricordo sgradevole. Небольшая инфляция еще и тем хороша, что вынуждает всяких занудных, боящихся риска типов все-таки не держать их в консервной банке или в банке на текущем счету, а вкладывать во что-нибудь, заставлять их работать на экономику. Una piccola inflazione ancora così buono che rende ogni noioso, paura di tipologie di rischio non tenerli in uno stagno o in una banca in un conto di deposito, e di investire in qualcosa, farli lavorare per l'economia. А что я могу при этом прогореть, лишить себя и потомков незначительных своих сбережений, так на это всем наплевать! Cosa posso bruciare allo stesso tempo, si privano i loro discendenti minori di risparmio, per cui questo maledetto intero!








































