Только не это – только не советскими рублями! Non che - non solo i rubli sovietici!
Этот неприличный анекдот я пересказывать не буду, но смысл его в том, что некая представительница древнейшей профессии в одном западном порту была готова на любые извращения – кроме одного: принимать к оплате валюту самой большой страны мира. Si tratta di un aneddoto osceno, non voglio raccontare, ma il suo significato è che qualche rappresentante del mestiere più antico in un porto occidentale era pronto per qualsiasi distorsione - tranne uno: accettare la moneta del paese più grande del mondo.
Справедливости ради сразу должен сказать: даже рубль периода застоя можно было на самом деле поменять на другие валюты. In tutta onestà devo dire subito: il rublo, anche un periodo di stagnazione potrebbe effettivamente cambiare in altre valute. Но только не по официальному курсу – девяносто копеек за доллар. Ma non al tasso ufficiale - novanta centesimi sul dollaro. А примерно по семь рублей (и выше) за один «бакс». E circa sette rubli (o superiore) per un "buck". При таком курсе, правда, получалось, что рабочие в СССР получали в месяц долларов по пятнадцать – не больше. Con questo corso, tuttavia, si è scoperto che i lavoratori in Unione Sovietica ha ricevuto al mese per quindici dollari - non di più.
Кроме того, обмен по такому курсу являлся внутри страны тяжким уголовным преступлением. Inoltre, il tasso di cambio su una casa era un reato grave. За него можно было угодить в лагеря, и надолго… Per lui, è stato possibile cadere in campo, e per molto tempo ...
Государство суровыми методами принуждения устанавливало искусственные цены, имевшие мало отношения к балансу спроса и предложения. State metodi duri coercitivi installato prezzi artificiali, che avevano poco a che fare con l'equilibrio della domanda e dell'offerta. И в этом уникальность советского эксперимента, дающего возможность более выпукло рассмотреть некоторые свойства денег. E questa unicità dell'esperimento sovietico, che permette di prendere in considerazione alcune caratteristiche più importanti di denaro.
СССР был единственной страной в мире, где старый автомобиль стоил дороже нового. L'URSS era l'unico paese al mondo in cui la vecchia auto valeva più nuova. Если кто-нибудь не знает или забыл, как это бывало, то напомню. Se qualcuno non conosce o non aveva dimenticato, per così dire, in tal caso ricordare. Если вы не принадлежали к высшим слоям элиты, которой можно было все – даже, например, задешево иномарку купить (правда, для этого требовалось личное разрешение министра внешней торговли), то по официальной цене приобрести автомобиль было очень нелегко. Se non si appartengono agli strati più alti dell'elite, che potrebbe essere qualsiasi cosa - anche, ad esempio, per acquistare a buon mercato un'auto straniera (anche se ha richiesto l'autorizzazione personale del ministro del Commercio Estero), poi al prezzo ufficiale per comprare una macchina era molto difficile. При том, что и эта, официальная, цена была достаточно высокой. Con questo e questo, il funzionario, il prezzo era abbastanza alto. Инженеру с окладом рублей в 150 в месяц нужно было копить на самый скромный «Москвич» или «Жигули» лет десять – это если во всем себе отказывать, недоедать и недопивать. Ingegnere con uno stipendio di 150 rubli al mese dovuto risparmiare per il più modesto "Moskvich" o "Lada" per dieci anni - se si tratta di negare se stessi in tutto, malnutriti e nedopivat. Если же не голодать, то такой суммы было не накопить и за всю жизнь. Se non morire di fame, che tale limite non era quello di salvare, e per tutta la vita.
Но, допустим, у вас, как у многих советских людей, есть немалые «левые» заработки и вы сумели относительно быстро собрать необходимые тысяч 8–10. Ma diciamo che si ha, come molti cittadini sovietici, c'è un sacco di "sinistra" e sono stati in grado di guadagnare in tempi relativamente brevi per raccogliere le migliaia necessarie 8-10. Но просто пойти в магазин и купить машину было невозможно – дефицит! Ma basta andare al negozio e comprare una macchina che era impossibile - deficit! Надо было вставать в очередь на много лет. Abbiamo dovuto stare in fila per molti anni. Кроме очередей в магазинах существовало еще распределение автомобилей через предприятия и организации, где была своя очередь, служившая поводом для бесконечных скандалов и даже трагедий. Oltre alle code nei negozi esistenti nella distribuzione delle case automobilistiche e delle organizzazioni che avevano a loro volta, danno luogo a scandali infiniti e anche tragedie. Помню жуткие рассказы о каком-то научном сотруднике отраслевого НИИ, который полжизни ждал шанса купить машину – сначала копил, во всем себе отказывая, потом несколько лет «стоял» в очереди. Mi ricordo le storie terribili su alcuni istituti di ricerca scientifica del dipendente settore, che aspettavano una mezza possibilità vita per comprare una macchina - in primo luogo, consentendo di risparmiare fino, rinnegando se stesso in tutto, poi alcuni anni di "piedi" in coda. Но в самый последний момент его за какую-то мелкую провинность из очереди выкинули. Ma all'ultimo momento la sua colpa un po 'casuale lanciata dalla coda. Так вот, он выбросился с девятого этажа… Così, saltò dal nono piano ...
Или же был другой способ, позволявший не рисковать жизнью и самолюбием, да и не ждать годами – купить машину подержанную, у частного лица (напрямую этого тоже сделать было нельзя, но за взятку комиссионные магазины это дело легко оформляли). Oppure c'era un altro modo per voi non rischiare la vita e l'autostima, e non aspettare anni - acquistare un'auto usata, un ente privato (sia direttamente, anche questo non è stato fatto, ma per i negozi della commissione una tangente sono facilmente compilata il caso). Помимо взятки магазину надо было еще и заплатить «сверху» прежнему владельцу. Oltre a corrompere il negozio doveva ancora pagare un "top" del proprietario precedente. (Вот эта надбавка и составляла разницу между ценой реальной и ценой фантастической – то есть официальной, государственной.) (Ecco il bonus, ed era la differenza tra il reale e il prezzo fantastico - che è l'ufficiale dello stato.)
В итоге получалось, что старая, уже слегка побитая и подуставшая машина стоит на 130–150 процентов больше, чем автомобиль, только что сошедший с заводского конвейера! Alla fine si è scoperto che il vecchio, già leggermente sbattuto e macchina podustala è sul 130-150 per cento in più rispetto alla macchina appena scese dalla catena di montaggio!
Вообще у советского рубля было удивительное свойство – в разных ситуациях стоить по-разному. In generale, il rublo sovietico era una proprietà sorprendente - in molti casi essere differente. Например, если вы каким-то чудом попадали в сотую секцию ГУМа (паре моих друзей, работавших переводчиками с иностранными делегациями, выпадало такое счастье), то с вашими рублями творились сущие чудеса. Ad esempio, se in qualche modo miracolosamente caduto nella sezione 100 del negozio Gum (un paio di miei amici ha lavorato come traduttore con delegazioni straniere, caduto da una fortuna), quindi i vostri rubli stavano accadendo miracoli semplici. За какие-нибудь сто рублей можно было купить сверхмодный итальянский костюм (что-то ослепительное, но вряд ли «Армани», впрочем, не уверен, мы в те времена таких слов не знали). Per qualche centinaio di rubli si può comprare un vestito alla moda italiana (qualcosa di abbagliante, ma difficilmente "Armani", tuttavia, non è sicuro se abbiamo al momento di tali parole non conosce). Или – совсем за какие-то смешные деньги – ондатровую шапку, или «сизую» дубленку, или мохеровый шарф – и вообще все, что душе угодно! Oppure - solo per alcuni Funny Money - hat topo muschiato, o pecora "sizuyu", o sciarpa mohair - e tutto il tuo cuore desidera! Всех этих вещей в обычных магазинах не бывало вообще никогда, а на «черном рынке» или в комиссионке они стоили во много раз больше. Tutte queste cose nei negozi tradizionali non è accaduto niente mai, e il "mercato nero" o alla commissione che valevano molte volte di più. То есть ваша зарплата как бы вдруг возрастала в несколько раз – правда, единовременно – в момент посещения этого волшебного торгового заведения, доступного обычно только знатным иностранцам и высшей номенклатуре. Qual è il tuo stipendio come se improvvisamente aumentata di parecchie volte - anche se in una sola volta - al momento di visitare questi magici centri commerciali, di solito disponibile solo per gli stranieri e la più alta nomenclatura nobili.
А вот замечательному актеру Анатолию Папанову его поклонники – работники торговли – предложили как-то без очереди купить детскую шубку. Ecco un meraviglioso attore Anatoly Papanova i suoi fan - i lavoratori del commercio - ha offerto una volta senza aspettare in fila per comprare un cappotto del bambino. То есть слава актера делала его деньги более дорогими. Questa è la gloria di un attore ha fatto il suo denaro più caro. Благородный Папанов отказался, сказав: как же так, люди всю ночь стоят, а я почему-то смогу просто так вот зайти в магазин и получить тайком. Noble Papanov rifiutò, dicendo: Come è possibile che persone in tutto night stand, ma in qualche modo posso qui solo per andare al negozio e ottenere una sneak. Стыдно. E 'una vergogna. Таким образом, Папанов разом снова понизил размер своего заработка до номинального. Così, ancora una volta abbassato Papanov la dimensione dei loro guadagni al valore nominale.
Покупательная способность советского рубля и, следовательно, его реальная цена резко колебались в зависимости от места человека в иерархии. Il potere d'acquisto del rublo sovietico, e quindi, il suo prezzo reale ha oscillato notevolmente a seconda del posto dell'uomo nella gerarchia. Так, зарплату министра или заместителя министра или сотрудника ЦК КПСС надо было умножать на достаточно большой коэффициент, учитывая щедрые продовольственные пайки, доступ к всевозможным спецмагазинам, больницам, аптекам, санаториям, ателье и так далее. Così, lo stipendio del ministro o vice ministro o un dipendente del Comitato centrale doveva essere moltiplicato per un tasso sufficientemente elevato, tenuto conto delle razioni di cibo generose e l'accesso a tutti i tipi di spetsmagazinam, ospedali, farmacie, centri sanitari, studi, e così via. Хорошие продукты можно было купить и на колхозном рынке – но по цене в 4–5 раз большей, чем она доставалась номенклатуре. Buoni prodotti possono essere acquistati al mercato fattoria collettiva - ma ad un prezzo 4-5 volte superiore a quello si sta facendo qualsiasi nomenclatura. Обеды в столовой ЦК или в «кремлевке» тоже стоили намного меньше, чем в городском общепите (и это при несравненно более высоком качестве еды). Pranzo nella sala da pranzo del Comitato Centrale o "ospedale Kremlin" soprattutto costano molto meno che nella ristorazione città (e questo nonostante il cibo di qualità molto superiore). Четвертое («кремлевское») управление Минздрава не только лечило, обеспечивало импортными лекарствами, но и субсидировало отдых ответственных товарищей, вместе с семьями, в великолепных санаториях-дворцах на Кавказе или в Крыму. La quarta ("il Cremlino"), la gestione non è solo il Ministero della Salute lechilo, a condizione che i farmaci importati, ma anche sovvenzionato il resto dei compagni responsabili, insieme alle loro famiglie, centri sanitari, nei magnifici palazzi nel Caucaso e la Crimea. (Ну, или в Подмосковье – это уж как кому угодно.) «Основной контингент» платил лишь около 25 процентов номианальной цены за путевку, супруга «контингента» – 50 процентов. (Beh, o in periferia -. Ecco come chiunque altro) "Il contingente principale di" paghi solo circa il 25 per cento nomianalnoy prezzo per un biglietto, la moglie del "contingente" - il 50 per cento. (Рабочий тоже мог иногда – не обязательно каждый год, но время от времени – получать сильно субсидированные профсоюзами путевки, но качество отдыха и лечения не шло ни в какое сравнение с тем, что обеспечивалось Четвертым управлением.) (Lavoro, troppo, a volte poteva - non necessariamente tutti gli anni, ma di tanto in tanto - per ricevere altamente sovvenzionati sindacati buoni, ma la qualità del riposo e il trattamento era niente in confronto a ciò che è stato fornito in esecuzione quarto.)
Даже билеты в театр на модные спектакли можно было купить или у спекулянтов или по специальным «театральным абонементам» номенклатуры. Anche i biglietti per il teatro alle sfilate di moda possono essere acquistati o speculatori o "biglietti speciali stagione teatrale" nomenclatura. Существовали также абонементы для покупок билетов на модные кинофильмы, грампластинок, книг и так далее. Ci sono anche biglietti per l'acquisto di biglietti per i film di moda, dischi, libri e così via. Таким образом, правящий класс обеспечивался дефицитными товарами и услугами по минимальным, нереальным ценам. In questo modo, la classe dirigente assicurato beni scarsi e servizi a prezzi minimi, non realistiche.
Когда я работал в ТАСС, то время от времени нам выдавали достаточно скромные «праздничные наборы» из относительно дефицитных продуктов по низким ценам. Quando ho lavorato a TASS, di volta in volta ci hanno dato abbastanza "vacanza insieme" modesto dei prodotti relativamente scarse a prezzi bassi. Разок я даже получил какой-то квиток, позволявший зайти в Новоарбатский гастроном и «отовариться» с заднего хода. Una volta ho anche preso un biglietto che ha permesso di andare al negozio di alimentari e Novoarbatsky "otovaritsya" per invertire. Там процессом командовала полная, очень уверенная в себе женщина, которая строго проверяла категорию квитка, чтобы не перепутать, что кому полагается. E 'comandato l'intero processo è molto sicura di sé donna che è messa a dura prova Kvitka categoria, in modo da non confondere che qualcuno dovrebbe essere. Мне, помню, причиталась в том числе и банка красной икры, но не черной. Mi ricordo, da pagare alla Banca, tra cui caviale, ma non nero. Между тем я заметил целые ряды заветных стеклянных баночек с черными зернышками за спиной продавщицы – но они принадлежали к пайкам более высокой категории. Nel frattempo, ho notato tutta una serie di preziosi vasi di vetro con semi neri commessa alle spalle - ma appartenevano alle razioni di categoria superiore.
Когда я перешел в «Известия», моя семья стала питаться чуть лучше – качество наборов, да и частота их выдачи повысились. Quando mi sono trasferito al "News", la mia famiglia deve mangiare un po 'meglio - set di qualità, e la frequenza della loro emissione sono aumentate. Время от времени в газете проводились так называемые «распродажи» – смешно сейчас вспоминать, но это было грандиозное событие в жизни коллектива! Di tanto in tanto sul giornale erano la cosiddetta "vendita" - funny ora a ricordare, ma è stato un grande evento nella vita della squadra! Самые знаменитые журналисты страны и их жены с выпученными глазами носились по залу, где работники торговли со снисходительными лицами продавали мастерам пера какой-то ширпотреб. I giornalisti più famosi del paese e le loro mogli con gli occhi sporgenti perlustrato la stanza in cui i lavoratori nel commercio con la persona che perdona vendita dei maestri della penna di alcuni beni di consumo. Не высшего качества, не Италия и не ФРГ, все больше Чехословакия и Венгрия, до спецсекции ГУМа далеко, но все же в простом магазине таких вещей было не купить, а на черном рынке – дорого, зарплата не позволяла. Non super non, Italia e Germania, più la Cecoslovacchia e l'Ungheria, al GUM spetssektsii lontano, ma pur sempre un semplice negozio di queste cose non era quello di comprare, ma al mercato nero - costosi, i salari non sono ammessi. Свитерок какой-нибудь социалистический или шарфик можно было оторвать… Дубленки – нет, это нам было уже не по рангу, это уже где-нибудь в Госплане или Госснабе, наверно, распродавали… Maglione o una sciarpa di qualche socialista potesse strappare ... Coats - no, non siamo stati noi in classifica, è da qualche parte nella Commissione pianificazione statale o la fornitura Stato devono aver esaurito ...
Причем и рабочие на крупных заводах тоже имели некие, более скромные, но тоже «коэффициентики» к своим зарплатам. Inoltre, e lavoratori delle grandi fabbriche ha avuto anche un po 'più modesto, ma anche "koeffitsientiki" ai loro stipendi. Иерархия и там была строгой – рубль на оборонном предприятии стоил больше, чем на каком-нибудь автомобильном или велосипедном… И так далее и тому подобное. Gerarchia e c'era una forte - il rublo in un impianto di difesa, valeva più di qualsiasi auto o moto ... E così via e così via. Важен был сам принцип – ваш реальный заработок определялся не числом, за которое вы расписывались в ведомости (или могли «подхалтурить», работая «налево»), а вашим местом в советском табеле о рангах. Importante era il principio - il reddito reale non è determinato dal numero per cui hai dipinto nella dichiarazione (o potrebbe "podhalturit" lavoro "a sinistra"), e il vostro posto nella tabella dei ranghi sovietica.
И в результате рубль никак не мог выполнять нормальных денежных функций! Come risultato, il rublo non potrebbe svolgere funzioni normali di denaro!
Встает вполне серьезный, научный вопрос: а можно ли было считать «деревянный» рубль деньгами вообще? Solleva abbastanza grave questione scientifica: è possibile considerare i soldi "di legno" rublo a tutti? Мой коллега Михаил Бергер, заведовавший в начале 90-х экономическим отделом «Известий», придумал такое определение: рубль в советские времена был справкой о том, что вы ходите на работу, а не деньгами. Il mio collega, Michael Berger, che era in carica nei primi anni '90 il dipartimento economico, "Izvestia", si avvicinò con una definizione: il rublo in epoca sovietica era un certificato che si va a lavorare, non il denaro. (Надо бы добавить – справкой еще и о том, насколько важной считалась ваша работа в советской системе ценностей.) И вот, в соответствии с вашими карьерными успехами, эта самая «справка» или удостоверение получала некую покупательную способность. (Va aggiunto -. Guida è anche su quanto sia importante il vostro lavoro è considerato nel sistema sovietico dei valori) e, in base al successo di carriera, più "Aiuto" o testimone ha ricevuto un certo potere d'acquisto. Почему же нельзя было поступать просто и ясно – платить начальству намного больше, установить при этом реальные цены на товары и услуги и дать таким образом деньгам работать, как во всем мире? Perché non è semplice e chiaro - a pagare i boss molto di più, impostare allo stesso tempo, i prezzi reali di beni e servizi e per dare i soldi a lavorare in modo tale da tutto il mondo?
Нет, вот этого как раз сделать никак нельзя было, потому что министру тогда пришлось бы платить не в пять-шесть раз больше, чем рабочему, а в пятнадцать или двадцать раз. No, è solo che era impossibile da fare, perché se il ministro non avrebbe pagato cinque a sei volte di più dei lavoratori, e in quindici o venti volte. Рабочие высокой квалификации, например токари-инструментальщики высоких разрядов, получали гораздо больше своих менее талантливых и обученных товарищей – уже практически столько же, сколько министры и секретари ЦК КПСС. Lavoratori altamente qualificati, come tornitori, attrezzisti luoghi alti, ottenere di più dei loro colleghi meno dotati e qualificati - è quasi quanto i ministri ei segretari del CC del Pcus. Но реально образ жизни и этих рабочих не шел ни в какое сравнение с номенклатурной жизнью. Ma la vita reale e questi lavoratori non sono andata a qualsiasi confronto con la vita nomenclatura. Спасало положение только незнание массами истинного положения вещей. Solo l'ignoranza della situazione è stata salvata dalle masse del vero stato delle cose.
Но в этой системе рубль не мог полноценно осуществлять обменных функций даже и в межведомственных отношениях. Ma in questo sistema, il rublo non ha potuto svolgere le funzioni metaboliche, anche nelle interrelazioni. Если ваш завод имел деньги на развитие и на закупку нового оборудования, это вовсе не значило, что он мог их реально заполучить. Se il vostro impianto ha i soldi per lo sviluppo e l'acquisto di nuove attrezzature, ciò non significa che potrebbe effettivamente ottenere. Нет, гораздо важнее было «выбить фонды», а для этого надо было отправляться в Госснаб и договариваться об их выделении. No, era molto più importanti "fondi di bussare", e questo avrebbe dovuto essere inviato a Gossnab e concordare la loro selezione. Личные связи директора часто имели решающее значение. Personal direttore delle comunicazioni sono stati spesso critici.
Предприятия были жестко закреплены по фондам за министерствами, и далее по подчиненности. Le aziende sono state rigidamente fissato sui fondi per i ministeri, e in seguito dalla subordinazione. «Кто такой этот „Главк“, который не может обеспечить вас столь остро необходимыми деталями? "Chi è questo" Glauco ", che non può fornire parti tanto necessarie? Откажитесь от его услуг, поменяйте поставщика», – посоветовал представитель австрийского партнера руководителям одного московского предприятия. Rifiutare i suoi servizi, fornitore di cambiamento "- consiglia i gestori partner austriaco di una società di Mosca. И никак не мог взять в толк, почему его столь разумный совет вызвал приступ почти истерического смеха у присутствующих инженеров и администраторов. E non riusciva a capire perché è così sensibile consiglio provocato un attacco di risate quasi isterica del pubblico di tecnici e amministratori. А объяснить ему, в чем дело, в присутствии представителей райкома было невозможно… E spiegargli cosa era successo, alla presenza del Comitato di Distretto non poteva ...
В Советском Союзе появилась уникальная профессия – снабженец. In Unione Sovietica c'è un unica professione - fornitore. Даже объяснить западному человеку, что это такое, почти невозможно. L'uomo occidentale nemmeno spiegare quello che è, è quasi impossibile.
В 1989 году мой друг, профессиональный экономист, выпускник Плехановского института Григорий Каневский работал в НИИ томографии, и на его базе было создано модное тогда совместное предприятие с General Electric. Nel 1989, il mio amico, un economista di professione, laureato presso l'Istituto Plekhanov di Gregorio Kanevsky ha lavorato presso l'Istituto di CT, e alla sua base è stata creata moda poi una joint venture con General Electric. Советская сторона предоставляла программное обеспечение, американцы – «желeзо». I sovietici fornito il software, gli americani - "zhelezo". И вот вздумалось одному американскому коллеге как раз задаться этим вопросом: чем заняты эти люди – «снаб-же-ентсы»? Ed ora si è verificato ad un collega americano, basta chiedere questa domanda: cosa fanno gli utenti queste persone - "sono forniti con ben entsy"? Гриша честно попытался на этот вопрос ответить. Grisha onestamente ha cercato di rispondere a questa domanda. После того как он минут двадцать атаковал проблему то с одной, то с другой стороны и уже стал приходить в некоторое отчаяние, видя стеклянное непонимание в глазах иностранца, Гриша случайно выронил фразу « они звонят поставщикам…». И тут американец просиял и сказал: « О, понял наконец! Dopo circa venti minuti, ha attaccato il problema è con l'uno o l'altro e hanno iniziato a venire a qualche frustrazione, vedendo il vetro negli occhi di un malinteso straniero, Gregory casualmente cadere la frase "... che chiamano i fornitori." E poi l'americano con travi a vista e disse: " Oh, finalmente capito! Это люди, которые звонят на фирмы! Queste sono persone che chiedono alla società! О, очень толково придумано: иногда бывает так трудно дозвониться, особенно в последнее время, с этими чертовыми автоответчиками!» Oh, molto intelligentemente pensato: a volte è così difficile da raggiungere, soprattutto negli ultimi tempi, con queste macchine maledette telefoniche "!
На снабженца официально нигде не учили, официально признавать его значение и распространенность не хотели… Но без снабженцев не могло существовать ни одно уважающее себя предприятие или учреждение. Ad un rifornimento mai insegnato ufficialmente riconoscere formalmente la sua importanza e la prevalenza non voleva ... ma non ufficiali di alimentazione non potrebbe esistere una società che si rispetti o istituzione. Да что там предприятие! Sì ci venture! Вся советская экономика мгновенно рухнула бы без этих людей! L'intera economia sovietica crollerebbe all'istante, senza queste persone!
Убери из страны всех до единого секретарей ЦК (а также обкомов, горкомов и так далее) и вряд ли бы кто-то заметил бы разницу. Prendere fuori del paese ognuno dei segretari del CC (così come regionale, città e così via) ed è improbabile che qualcuno avrebbe notato la differenza. А вот без снабженцев жизнь бы сразу остановилась. Ma la vita sarebbe senza alcuni ufficiali fornire immediatamente fermato. Десятки тысяч людей, как оглашенные, носились по всей стране, правдами и неправдами добывая для родной фабрики или завода кровлю или шифер, сверла или резцы, или еще какие-нибудь материалы, детали или запчасти – список дефицита непрерывно рос. Decine di migliaia di persone come catecumeni, sono stati indossati in tutto il paese, l'estrazione giusto o sbagliato per l'impianto nativo o vegetale o tetto in ardesia, trapani o utensili da taglio, o altri materiali, componenti o parti di ricambio - la lista è in continua crescita deficit. Да иначе и быть не могло: спрос в СССР окончательно разгромил предложение, но инфляция выражалась не в росте цен, как в рыночной экономике, а в исчезновении, «вымывании» товаров, услуг и капитальных ресурсов. Che altro non avrebbe potuto essere la domanda in Unione Sovietica finalmente sconfitto la proposta, ma l'inflazione non è l'aumento dei prezzi l'economia di mercato, e la scomparsa di "dilavamento" di beni, servizi e risorse di capitale.
Если завод имел у себя в штате хорошего снабженца, то тот старался обеспечить дефицитные «позиции» в размерах, намного превышающих нормальные потребности, потому как знал, что в будущем получение этих товаров отнюдь не гарантировано. Se la pianta ha avuto nel mio stato una fornitura di bene, poi ha cercato di assicurare che la scarsa "posizione" di dimensioni, di gran lunga superiore alle normali esigenze, perché sapeva che in futuro di ottenere tali merci non è garantita. Один мой приятель столкнулся со случаем, когда одно предприятие запаслось дефицитным видом сверл («мечиков») на тридцать лет вперед! Un mio amico ha rilevato un caso in cui una società scarsa fornito un tipo di trapano ("Metchik") per trenta anni a venire! То есть действовала та же логика, что и на уровне потребительском – если видишь очередь, то вставай в нее, потом разберешься, что дают! Cioè, ha agito la stessa logica del livello del consumatore - se vedete tutte, e poi in essa, allora a capire che danno! И бери любой дефицит, причем в максимально возможном количестве. E prendere eventuali perdite, con il numero più grande possibile. И создавай запасы – как в войну. E stoccate - come in guerra.
Но в промышленности такая практика имела особенно разрушительные последствия. Ma questa pratica nel settore ha avuto conseguenze particolarmente devastanti. Несколько других предприятий надолго остались без «мечиков» или будут вынуждены идти на крайние, иногда полулегальные меры для их добычи. Diverse altre società per un lungo tempo è rimasto senza "Metchik" o essere costretto ad andare agli estremi, a volte quasi-legali misure per la loro produzione. А запасливый завод всех их, наверно, и использовать так и не смог, при этом омертвил свои оборотные средства, но это не имело значения. Un impianto parsimonioso tutti devono avere e utilizzare e non poteva, al tempo stesso attutire le sue attività correnti, ma non importava. (А в рыночной экономике означало бы верный проигрыш в конкурентной борьбе.) (E in un'economia di mercato sarebbe una sconfitta sicura nella competizione).
Снабженцы фактически возродили бартер – натуральный обмен, который восполнял отсутствие товарообменной функции у советского рубля. Navi di approvvigionamento effettivamente ripreso il baratto - baratto, che ha compensato l'assenza del baratto in funzione il rublo sovietico. Причем это был зачастую даже не двойной, а тройной или четверной бартер – снабженцы находили владельцев необходимых материалов, которым было нужно нечто совсем другое, чем располагали они сами, и вот приходилось искать по стране участников сложных обменных цепочек – одному шифер, другому алюминий, третьему трактор, четвертому – фанеру, глядишь, получишь заветный генератор… (Соответствующее перечисление рублей со счета на счет тоже производилось, но носило чисто регистрационный характер – кого волнуют эти рубли, главное ведь – фонды и лимиты!) E spesso non era nemmeno una doppia e tripla o quadrupla baratto - navi da rifornimento proprietari hanno trovato il materiale necessario, che è stato necessario per qualcosa di completamente diverso da essi stessi posseduta, e ora ha dovuto guardarsi intorno i paesi membri di complesse catene metaboliche - uno ardesia, alluminio, altri, terzo trattore, la quarta - il compensato, si vede, ottenere il generatore di prezioso ... (I rubli corrispondente trasferimento da un conto ad un altro è anche prodotto, ma la registrazione era puramente personaggio - chi se ne frega di questi rubli, la cosa principale, dopo tutto - e nei limiti dei fondi)
Григорий Каневский, кстати, рассказывал мне еще одну историю на эту тему. Gregory Kanevsky, tra l'altro, mi dicono un'altra storia su questo argomento. В 1988 году его пригласили вести экономику в строительном кооперативе при одном московском тресте. Nel 1988 è stato invitato per l'economia come un co-op edificio in un Trust di Mosca. Пришлось ему детально проштудировать кучу нормативных документов, регулирующих деятельность кооперативов. Ha dovuto guadare un sacco di regole dettagliate che disciplinano le attività delle cooperative. Даже для него, профессионального, опытного советского экономиста, это был шок: строить можно было все, но выделение фондов на стройматериалы кооперативу запрещалось, хотя кооператив считался частью треста. Anche per un professionista, esperto economista sovietico, è stato uno shock: è stato possibile costruire tutto, ma la ripartizione dei fondi per materiali da costruzione proibito cooperative, anche se la cooperativa è stata considerata una parte del trust. Гриша вспомнил фильм «Добро пожаловать…», в котором на вопрос пионера, можно ли показать на концерте в родительский день карточный фокус, директор лагеря ответил: «Можно, но только без карт!» Grisha ha ricordato il film "Welcome ...", in cui la questione di un pioniere se si può dimostrare in un concerto a trucco giorno dei genitori della carta, il direttore del campo ha detto: "E 'possibile, ma senza la carta"
Вот и мы, вспоминает Гриша, показывали фокусы: у нас на зарплате числился зампред треста по снабжению (точнее, его тесть), который выделял кооперативу стройматериалы, проводя их по отчетности как так называемые «неликвиды». Eccoci qui, dice Gregorio, ha mostrato foci: sul nostro libro paga è stato indicato come vice-presidente del trust per la fornitura (o, più precisamente, il padre-in), che individuato co-op materiali da costruzione, svolgendo la loro relazione come un cosiddetto "stock surplus".
Гриша уверен, что эти нормативные документы составлялись не «по слабоумию», а совершенно сознательно. Certo che queste norme non sarebbero stati elaborati nella "demenza", e volutamente Grisha. Российская экономика, считает он, унаследовала эти принципы и творчески их развила, вот почему чуть ли не главными экономическими терминами сегодня в России стали «откат и распил», во всяком случае, в городском строительстве. L'economia russa, ha detto, aveva ereditato questi principi e creativamente sviluppato, ed è per questo quasi senza mezzi termini economici più importanti di oggi in Russia sono stati "il rollback e il taglio di" almeno nella costruzione urbana. Они – не порождение новой общественной формации или рынка, а наследники той, командной экономики позднего советского периода. Loro - non la generazione di una nuova formazione sociale, o il mercato, e gli eredi di quella, l'economia di comando del tardo periodo sovietico.
Мой приятель Володя А. после института был распределен на работу в Министерство внешней торговли, с окладом, если не ошибаюсь, 130 рублей в месяц. Il mio amico Vladimir A. dopo l'istituzione è stato assegnato al Ministero del Commercio Estero, con uno stipendio, se non errate, 130 rubli al mese. Работа была скучная, бумажная, никакие загранкомандировки ему в обозримом будущем не светили. Il lavoro era noioso, carta, nessun viaggio all'estero nel prossimo futuro non è brillante. Но вот по случаю именно ему в руки попал запрос из Румынии – там нефтеочистительному заводу срочно требовалось что-то из продукции советского химического машиностроения. Ma in questa occasione egli cadde nelle mani di una richiesta da Romania - dove raffineria di petrolio urgentemente bisogno di qualcosa a partire dai prodotti di ingegneria chimica sovietica. Но социалистические внешторги верстают свои планы заранее, все согласовывается в Госплане и Минфине. Ma il commercio estero socialista imporre i loro piani in anticipo, tutti d'accordo in seno alla Commissione di pianificazione dello Stato e il Ministero delle Finanze. Не могло быть и речи о том, чтобы можно было выполнить заказ по-настоящему срочным образом. Non ci potrebbe essere questione di fatto di essere in grado di soddisfare un ordine vero e proprio modo per termine. Между тем румыны готовы были платить «черным золотом» – и по двойному тарифу за срочность. Nel frattempo, i romeni erano disposti a pagare il "oro nero" - e il tasso di doppia urgenza. Мой приятель попытался обзвонить по телефону соответствующие советские предприятия и уже почти отчаялся и сдался, когда угодил на одного снабженца, который сказал откровенно: помогите нам с дефицитом, на который у нас нет лимитов, и тогда мы что-нибудь придумаем… Там был целый список самых разных материалов, редких металлов и бог его знает чего еще… И вот Володя, пользуясь тем, что все-таки Внешторг вызывал к себе некоторое уважение и можно было напрямую говорить с начальством, принялся с азартом обзванивать всю страну. Il mio amico ha cercato di chiamare al telefono le imprese interessate sovietici e quasi disperato e ha dato quando viene colpito da una fornitura di uno che ha detto francamente che ci aiutano con un deficit, che non abbiamo limiti, e poi ci verrà in mente qualcosa ... Ci fu tutta una serie di una varietà di materiali, metalli rari e Dio sa cos'altro ... E ora Volodja, sfruttando il fatto che dopo tutto Vneshtorg convocato un certo rispetto ed è stato possibile parlare direttamente con gli ufficiali, hanno cominciato a suonare con entusiasmo in tutto il paese. В результате ему удалось выстроить невероятную цепочку тройных и четверных обменов и необходимая Румынии продукция была добыта! Те в ответ отгрузили сколько-то там тонн нефти, которая немедленно ушла на Запад, – все это происходило после 1973 года и арабского бойкота, мировой спрос на энергоносители – и цены на них – резко пошли вверх. В результате, утверждает Володя, он из воздуха сотворил для Советского государства больше миллиона долларов.
Начальство реагировало на его подвиги скептически – им не очень понравился прецедент таких «ковбойских методов» (и, кстати, с сегодняшних позиций, действительно, бред какой-то!). Но все-таки назначили ему премию в размере месячного оклада. Володя обиделся и решил из Внешторга уйти.
В советских вузах, в том числе на экономических факультетах, не было таких предметов, как маркетинг. В нем не было нужды, потому что по большому счету продукция не продавалась, а распределялась навскидку, рынок сбыта не изучался, поскольку с точки зрения идеологии его не существовало. Госплан и Госснаб решали все, но не обладали и не могли обладать необходимой информацией для эффективного распределения. Без денег же ничего не получалось – кто-то из американцев уже в 70-е годы подсчитал, что для грамотного, рационального использования и распределения ресурсов в СССР требовалось принимать чуть ли не миллион безошибочных решений в день. Для их обоснования необходимо было собрать астрономическое количество выверенных данных, что, разумеется, никому и тогда было не под силу, не под силу и до сих пор. Только деньги способны осуществлять все эти функции.
Если рынок – это невидимая рука, управляющая экономикой (Адам Смит), то деньги – это глаза и уши, умеющие каким-то почти мистическим образом собирать информацию и направлять ту самую невидимую руку…
Неудивительно, что в советское время регулярно происходило не только малоэффективное, высокозатратное создание стоимости, но дело часто доходило и до ее уничтожения. Представляете: итоговый продукт оказывался меньше, чем сумма затрат!
В рыночной экономике виновник такого положения был бы жестоко наказан – деньгами. В советской системе, где роль денег была предельно ограничена, таких вещей часто даже и не замечали. Не нужны никому вот эти наши тракторы – а неважно, мы их все куем и куем, выпускаем тысячами с конвейера, переводим все большее количество ценного металла, энергии, труда рабочих… Награждаем победителей соцсоревнования, кто больше добра переведет… Сизифов труд – бесконечное закатывание каменной глыбы на гору – или копание и закапывание ям приносили бы меньше вреда, чем успехи некоторых предприятий и отраслей народного хозяйства.
«Советская корова потребляла больше молока, чем производила» – так сформулировал динамику советской экономики польский экономист Ян Винецкий (цит. по: Эд Лукас «Новая холодная война»).
Система искусственных цен по большей части это скрывала. Но существовали открыто и так называемые «планово-убыточные предприятия», или отдельные подразделения на предприятиях, или выпуск некоторых изделий заранее планировался как убыточный. Это словосочетание поначалу вызывало у молодых советских экономистов нервное расстройство. Но потом они понимали, что в действительности «плановая убыточность» открывает замечательные возможности, дает шанс продуктивно пофантазировать при составлении отчетов.








































