Волшебная веревочка процента Corda per cento Magia

Однажды в 90-е годы один яркий и хорошо образованный российский политик спорил со своими оппонентами в дискуссионной передаче Би-би-си. Una volta in 90 anni, un politico brillante e ben istruita russa stava discutendo con i suoi avversari nel trasferimento controverso di B-BBC. Он критиковал шоковую терапию Гайдара, доказывая, что реформу можно было провести по-другому, мягче. Ha criticato la terapia d'urto Gaidar, sostenendo che la riforma potrebbe essere organizzato in modo diverso, più morbido. Что бы вы конкретно сделали иначе? Che cosa in particolare faresti di diverso? – спросили оппоненты. - Chiesto gli avversari. Политик принялся перечислять возможные шаги и их последовательность и, наконец, сказал, что принял бы меры по борьбе с инфляцией и ограничению безработицы. Il politico ha cominciato a elencare i passi possibili e la loro sequenza, e, infine, detto che avrebbe preso misure per controllare l'inflazione e la disoccupazione limite. И то и другое сразу? Sia in una volta? – переспросил кто-то, как мне показалось, с довольно ехидной интонацией. - Qualcuno ha chiesto come mi sentivo, con un tono piuttosto birichino.

Политик взвился. Il politico è aumentato vertiginosamente. Ах, вот как, так мы говорим как профессиональные экономисты, тогда ладно, сейчас я вам объясню… Начался спор, насыщенный профессиональными терминами. Oh, è come, quindi diciamo come economisti di professione, allora bene, ora ti dirò ... la controversia iniziata, pieni termini professionali.

Интересно, подумал я, значит, в разговоре с экономистами приходится признавать, что бороться и с инфляцией, и с безработицей одновременно очень трудно, если вообще возможно. Mi chiedevo, allora, in una conversazione con gli economisti hanno riconosciuto che la lotta con l'inflazione, la disoccupazione e allo stesso tempo è molto difficile, se non impossibile.

К тому времени, два года проведя в газете «Файнэншл таймс», я уже понаслышке знал об этой проблеме. A quel punto, dopo aver trascorso due anni nel "Financial Times", giornale, so in prima persona il problema. Встречал и термин «кривая Филипса», которым оперировали спорящие в радиопрограмме. Met e il termine "curva di Phillips", che viene utilizzata in un programma radiofonico in discussione. Но на этот раз я решил разобраться досконально и полез в американский учебник экономики. Ma questa volta ho deciso di indagare a fondo e si arrampicò in una economia libri di testo americani.

Нашел там соответствующий рисунок и разочаровался. L'ho trovato un'immagine appropriata e disilluso.

Он показался мне ничем не примечательным, графически мало интересным, теряющимся среди десятков других. Mi ha colpito come irrilevante, basta visivamente interessante, perdersi tra decine di altri. Так, очередная, скучная кривая. Quindi, regolare, curva noioso. И только со временем я понял, насколько он интересен, узнал, сколько копий вокруг него сломано в истории мировой экономики. E giusto in tempo mi sono reso conto quanto sia interessante, ho scoperto quante copie attorno a lui rotto nella storia dell'economia mondiale.

График этот нарисовал в 1958 году новозеландец по имени Олбан Вильям Филипс. Questo grafico disegnato nel 1958 dal neozelandese con il nome di William Phillips Olba. На основе изрядного количества статистических данных он наглядно показал, что между инфляцией и безработицей существует связь – причем обратная. Sulla base di una discreta quantità di dati statistici, ha dimostrato che tra inflazione e disoccupazione, c'è un collegamento - e viceversa. Чем выше инфляция, тем меньше безработица, и наоборот! Più alto è l'inflazione, la disoccupazione di meno, e viceversa! А так как стабильность цен, уровень инфляции могут регулироваться через количество денег в обществе (см. предыдущую главу), то открытие Филипса имело далекоидущие последствия для деятельности центробанков, для всей так называемой монетарной политики. E come la stabilità dei prezzi, l'inflazione può essere controllata la quantità di denaro nella comunità (vedi sezione precedente), l'apertura di Phillips aveva conseguenze di vasta portata per le attività delle banche centrali, per tutta la cosiddetta politica monetaria.

В увязке с теорией Кейнса кривая Филипса показывала, что при увеличении денежной массы в обращении и снижении учетной ставки кредитного процента можно реально снижать и безработицу. In concomitanza con la curva di Phillips Keynesiana ha mostrato che un aumento dell'offerta di moneta e tassi di interesse abbassamento di un interesse di credito può effettivamente ridurre la disoccupazione. И напротив, если ставку повышать, то можно затормозить инфляцию, четко понимая при этом, чем это чревато – ростом безработицы. Al contrario, se l'aumento dei tassi, è possibile rallentare l'inflazione, una chiara comprensione, allo stesso tempo, delle conseguenze - un aumento della disoccupazione. То есть получалось, что это как бы два сообщающихся сосуда: надавишь на жидкость в одном – поднимается уровень в другом, и наоборот. Cioè, si scopre che è come se due vasi comunicanti: la pressione del fluido in uno - il livello sale a l'altra, e viceversa. А снизить и то и другое сразу – никак невозможно. Una diminuzione sia allo stesso tempo - assolutamente impossibile.

Казалось, что впервые можно даже научно измерить, какой эффект то или иное конкретное действие Центробанка может иметь. Sembrava che per la prima volta si può anche misurare scientificamente l'effetto che questa o quella azione particolare la Banca centrale può avere. Тянешь за один кончик веревочки – снижается безработица (но растет инфляция), тянешь за другой – происходит обратное. Tirare la punta di una corda - ridurre la disoccupazione (ma l'inflazione in aumento), si tira per l'altro - è vero il contrario. Волшебство, да и только! Magic, e molto altro! И вот, мягко, аккуратно потягивая то за один конец, то за другой, можно вроде бы поддерживать в экономике оптимальное равновесие, обеспечивая тем самым лучшие условия и для роста и для общественного благосостояния. E poi, dolcemente, delicatamente sorseggiando ad una estremità, poi dopo l'altro, riesco a mantenere un equilibrio ottimale l'economia, fornendo in tal modo migliori condizioni di crescita e di benessere sociale.

Кривая Филипса очень понравилась политикам – им показалось, что появился надежный инструмент управления экономическими процессами и удовлетворения избирателей. Curva di Phillips è piaciuta molto politici - sembravano apparire uno strumento affidabile per la gestione economica e per incontrare gli elettori.

Волшебная веревочка, как выяснилось, и другие сложные вещи вроде бы умеет делать. Corda Magic, come si è scoperto, e altre cose complicate sembrano essere in grado di fare. Например, повышение ставки процента обычно ведет к повышению и курса национальной валюты по отношению к другим. Ad esempio, i tassi di interesse più alti di solito porta ad un aumento, e la moneta nazionale contro l'altro. А это иногда хорошо, а иногда не очень, если страдают экспортеры, у которых падают продажи. E a volte è bene ea volte no, se gli esportatori interessati le cui vendite sono in calo. К тому же более высокий процент тормозит деловую активность и рост курса акций, увеличивает число банкротств. Inoltre, una percentuale maggiore di lenta attività economica e l'aumento dei prezzi delle azioni, aumenta il numero di fallimenti. А процент низкий может обернуться резким ускорением инфляции. Una percentuale inferiore può tradursi in una forte accelerazione dell'inflazione. То есть опасный инструмент, острый, но если пользоваться им с умом, осторожно, внимательно следя за количеством денег, индексами инфляции и деловой активности (а также и безработицы), можно научиться тонко подстраивать все эти сложные, взаимоувязанные механизмы. Questo è uno strumento pericoloso, affilato, ma se lo si utilizza con saggezza, attenzione, attenzione a guardare la quantità di denaro, gli indici d'inflazione e il business (e la disoccupazione), si può imparare a mettere a punto tutti questi complessi meccanismi correlati.

Помимо всего прочего, кривая Филипса сильно повысила градус самоощущения макроэкономистов. Inoltre, la curva di Phillips notevolmente aumentato il grado di auto-consapevolezza macroeconomisti. Предмет их исследований стал наконец-то приобретать конкретные черты, казалось, что обществу становится очевидней полезность их работы. Il soggetto della loro ricerca è stato l'ultimo ad acquisire specifiche caratteristiche, sembrava che la comunità diventa evidente utilità del loro lavoro. Кто-то даже в порыве восторга сказал: наконец-то экономика, причем не микроэкономика, занимающаяся деятельностью отдельных отраслей и предприятий, а экономика с приставкой «макро» доказала, что она стала подлинной наукой. Qualcuno in un impeto di entusiasmo ha detto: finalmente l'economia, non microeconomia relativi alle attività delle singole industrie e delle imprese e l'economia con il prefisso "macro" ha dimostrato che è diventata una vera scienza. Потом выяснится: слегка погорячились… Poi si scopre: un po 'affrettata ...

Но в 60-е годы показанные кривой Филипса зависимости подкреплялись жизнью и казалось, так будет всегда. Ma nei 60 anni indicati nella curva di Phillips dipende sostenuto dalla vita e di pensiero, sempre lo sarà.

Кстати, помните, в главе «Пощечина в кредит» говорилось о том, как каждый из нас, беря кредит в банке или погашая его, увеличивает или уменьшает количество циркулирующих в обществе денег? A proposito, ricordate, nel capitolo su "Slap a credito" ha parlato di come ciascuno di noi, tirando fuori un prestito bancario o di rimborso si aumenta o diminuisce la quantità di moneta circolante nella comunità? То есть мы все тоже участвуем в описанных Филипсом процессах – они зависят от нас! Cioè, ci sono anche coinvolti nei processi descritti da Phillips - che dipendono da noi! Но в еще большей степени жизнь населения напрямую зависит от ставки процента. Ma ancor di più la vita della popolazione dipende tassi di interesse. (В России зависимость эта пока еще выражена не ярко, но уверяю вас – все впереди!) (In Russia, questa dipendenza non è ancora chiaramente espresso, ma vi assicuro - tutti davanti)

Центробанк определяет ее для коммерческих банков, одалживающих у него деньги. La Banca Centrale lo definisce per le banche commerciali che prendono in prestito i soldi da lui. Этот показатель определяет затем (хотя и не напрямую) стоимость кредита, который предлагают банки своим клиентам – и бизнесу, и потребителям. Questo indicatore misura successiva (anche se non direttamente) il costo del credito che le banche offrono ai loro clienti - e le imprese ei consumatori.

То есть если Центробанк повысит свою ставку (борясь с инфляцией), то это должно отразиться и на потребителях – больше в месяц придется платить. Cioè, se la banca centrale alzerà la sua offerta (lotta contro l'inflazione), dovrebbe anche interessare il consumatore - più di un mese da pagare. Если он ее, наоборот, понизит, то есть надежда, что и коммерческий банк даст поблажку или, по крайней мере, не станет зверствовать еще более, задирая цену своего кредита. Se lo avesse fatto, al contrario, inferiore, si spera che le banche commerciali darebbe indulgenza, o almeno, non si comporterà ancor più brutalmente, alzando il prezzo del credito.

То есть, гася кредит, мы вершим двойное благо – и деньги в обороте страны уничтожаем, тем самым помогая стабильности цен, и себя избавляем от тяжкого бремени… С другой стороны – а как без него, без кредита, обойтись… Да и без нас – другие желающие все равно найдутся. Cioè, mettendo fuori un prestito, stavamo facendo un doppio vantaggio - il denaro in circolazione e distruggere il Paese, contribuendo così alla stabilità dei prezzi, e alleviare stessi del pesante fardello ... D'altra parte - e senza di essa, senza credito, non ... E noi - altri che desiderano di esistere ancora.

Все эти принципы работают в любой рыночной экономике, но по-разному. Tutti questi principi lavorare in qualsiasi economia di mercato, ma in modi diversi. Например, в России кредитно-финансовая система еще только развивается. Ad esempio, in Russia, sistema creditizio e finanziario è ancora in via di sviluppo. Наличность составляет гораздо большую долю денежной массы в обращении. Cash è una quota molto maggiore dell'offerta di moneta in circolazione. Коммерческие банки меньше зависят от Центробанка, а потому волшебная веревочка в его руках работает слабо или вообще не работает. Le banche commerciali sono meno dipendenti dalla Banca centrale, ma perché la corda magica in mano è debole o non funziona. Гораздо более эффективное воздействие на состояние дел он может оказывать с помощью так называемых валютных интервенций – скупая рубли за валюту или наоборот. Impatto molto più efficaci sullo stato delle cose, può avere con il cosiddetto interventi sui cambi - rubli per comprare valuta forte o viceversa. Механизм все тот же: покупаешь рубли – растет его курс, продаешь – курс опускается. Il meccanismo è lo stesso: rubli acquistare - aumentando il suo tasso di cambio, la vendita - il corso viene omesso. Возможность воздействия, впрочем, не безгранична, несмотря на то даже, что Россия накопила огромные валютные резервы. La capacità di influenza, tuttavia, non è illimitata, sebbene anche che la Russia ha acquisito una enormi riserve in valuta estera. Все дело в том, что курс рубля в большой степени определяется ролью поставщика нефти и газа и металла, которую играет Россия в мировой экономике, очень сильна зависимость от чужих «дядей» – центробанков развитых стран Запада, прежде всего США. Il fatto è che il tasso di cambio è in gran parte determinato dal ruolo di fornitore di petrolio e gas e metallo svolto dalla Russia nell'economia globale è la dipendenza molto forte su altre persone "zio" - le banche centrali dei paesi sviluppati occidentali, soprattutto gli Stati Uniti. То есть не прямо, так косвенно волшебная веревочка все равно работает и в России, только концы ее в чужих руках. Questo non è giusto, quindi, indirettamente, la magia corda lavora ancora in Russia, ma finisce nelle mani sbagliate.

На потребительском же уровне неразвитость кредитной системы приводит к тому, что россияне вынуждены одалживать деньги под невероятно высокие проценты. Allo stesso livello del sottosviluppo del sistema di credito al consumo porta al fatto che i russi sono costretti a prendere in prestito denaro a tassi di interesse estremamente elevati. В Англии, например, о таких не слыхали со времен 70-х, когда «кривая Филипса» вдруг перестала работать. In Inghilterra, ad esempio, non hanno sentito parlare fin dagli anni '70, quando la "curva di Phillips" improvvisamente smesso di funzionare.

Главные странности начались после ближневосточной войны 1973-го, когда в результате арабского эмбарго резко выросли цены на нефть. Le peculiarità principali della guerra iniziata dopo il Medio Oriente del 1973, a seguito dell'embargo arabo forte aumento dei prezzi del petrolio. А нефть ведь не просто продукт, а базовый. E perché l'olio non è solo un prodotto, e la base. Дороже нефть, значит, дороже керосин и бензин, а эти субстанции движут всей экономикой, в том числе и транспортируя потребительские товары и продукты питания – значит, все они должны подорожать. Caro-petrolio significa più kerosene e benzina, e queste sostanze sono spinti in tutta l'economia, compreso il trasporto di beni di consumo e prodotti alimentari - in modo che tutti dovremmo apprezzare.

1973 год дал такой резкий скачок инфляции, что его, казалось, не остановить волшебной веревочкой. 1973 ha dato un deciso balzo dell'inflazione, che non sembra fermare la corda magica. Вернее, если решиться совсем уже задрать процентную ставку в небеса, то эффект будет – инфляция остановится. Piuttosto, se si decide di avvitare completamente il tasso di interesse al cielo, allora l'effetto sarà - l'inflazione si ferma. Но ведь понятно, что, согласно Кейнсу и Филипсу, и безработица достигнет опасных высот… А такого избиратель терпеть не станет! Ma è chiaro che, secondo Keynes e Phillips, e la disoccupazione ha raggiunto altezze pericolose ... E questo elettore non regge!

И вот в 70-е годы явился миру новый, невиданный и неведомый экономистам страшный зверь, которого назвали «стагфляцией» – от скрещения двух зверей известных, но ранее никогда не спаривавшихся – инфляции и стагнации (что в переводе с английского означает «застой»). E in 70 anni il mondo era nuovo, sconosciuto e ignoto agli economisti bestia terribile, che si chiamava "stagflazione" - dalla confluenza dei due animali noti, ma mai prima d'accoppiamento - inflazione e stagnazione (che tradotto in inglese significa "stagnazione") . И рост экономический замедленный, вялый, и инфляция высокая, и безработица – тоже. E la crescita economica lenta, lenta, e l'inflazione è alta, e la disoccupazione - troppo. То есть все самое худшее из разных экономических миров. Questo è il peggiore dei mondi economici. Кривая Филипса говорит нам, что такого быть не может, а вот ведь как: не может, а есть. Curva di Phillips ci dice che questo non può essere, ed ecco come fare: non può, come è.

Некоторое время правительства и их экономические советники пребывали в растерянности. Per qualche tempo il governo ei loro consiglieri economici erano in confusione. Но потом появились Рональд Рейган и Маргарет Тэтчер, которые опирались на «чикагскую школу», так называемых монетаристов, и прежде всего Милтона Фридмана. Ma poi arrivò Ronald Reagan e Margaret Thatcher, che si basava sulla "Scuola di Chicago" dei cosiddetti monetaristi, in particolare Milton Friedman. А те предлагали отказаться от прежних рецептов, поскольку новая болезнь требовала и новых методов лечения. E ci hanno offerto di rinunciare a vecchie ricette, come una malattia nuova e richiedono nuovi metodi di trattamento. Надо для начала куда решительнее дернуть за волшебную веревку, за тот ее конец, который ударяет по инфляции. E 'necessario cominciare a tirare con decisione la corda magica su alla fine di esso, che colpisce il tasso di inflazione. (Это, конечно, далеко не единственное, к чему сводится содержание так называемой рейганомики. Наверно, важнее в ней – резкое сокращение государственного вмешательства в экономику и сокращение налогов.) Но людям запомнились прежде всего немыслимо высокие процентные ставки. (Naturalmente, questo non è l'unica cosa che riduce il contenuto dei cosiddetti Reaganomics Forse ancora più importante in esso -. Una drastica riduzione dell'intervento dello stato nell'economia e tagli fiscali.), Ma la gente ricorda i primi tassi impensabili di interesse elevati. Пятнадцать процентов и выше – да где это видано! Quindici per cento o superiore - ma dove hai visto! (Мы с вами, правда, знаем, где такие проценты и сейчас считаются нормой.) Но тогда британское правительство делало, что могло, чтобы облегчить страдания – налоговыми льготами, например, когда выплаченные проценты вычитались из причитающегося с вас налога. (. Siamo, tuttavia, sapere dove tale interesse è ormai considerata la norma), ma poi il governo britannico ha fatto tutto il possibile per alleviare le sofferenze - incentivi fiscali, quali gli interessi pagati detratta dall'imposta dovuta da voi.

В общем, потерпели и выжили. In generale, ha sofferto ed è sopravvissuto. А стагфляция была побеждена. La stagflazione è stato sconfitto. С помощью вроде бы Кейнса и Филипса, но несколько по-другому. Con apparentemente Keynes e Phillips, ma un po 'diverso. А чтобы как-то объяснить знаменитую кривую, ее развернули горизонтально. E per spiegare in qualche modo la famosa curva del suo spiegate in orizzontale. Породив всякие шутки насчет того, как еще больше «окривел этот Филипс». Dando luogo a ogni sorta di scherzi su come la più "questo okrivel Phillips."

Но все равно его работы вошли в историю как немалое достижение экономической мысли. Ma ancora il suo lavoro passò alla storia come il notevole successo del pensiero economico. Равно как и еще одна кривая, вызвавшая не меньше, а еще больше споров и очень полюбившаяся поклонникам рейганомики. Così come un'altra curva, che ha causato polemiche più o anche di più ed è amato dai fan della Reaganomics. Большим поклонником этого простого, колоколообразного рисунка до самого конца своего президентского срока оставался и президент Буш-младший. Grande appassionato di semplice, a forma di campana modello al fine del suo mandato, ed è rimasto il presidente Bush.

Называется она «кривая Лаффера». Si chiama "curva di Laffer". Хотя некоторые говорят, что называть ее так несправедливо. Mentre alcuni dicono che a chiamarlo così ingiusto. Поскольку ее якобы открыл на несколько столетий раньше арабский мыслитель и экономист Ибн Хальдун. Perché presumibilmente aperto per diversi secoli prima che il filosofo arabo Ibn Khaldun, ed economista.

Copyright © 2010 Краткая история денег Copyright © 2010 A Brief History of Money
Карта сайта Mappa del sito